לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

151


רוברט גרייבס (1985-1895)

שש גיריות

 

בְּעֵת שֶׁעָבַדְתִּי, עָבַדְתִּי בַּגַּן,

בָּאוּ שֵׁשׁ גִּירִיּוֹת וּמַטּוֹת בְּיָדָן,

בְּעִגּוּל הִקִּיפוּנִי, הֶחֱווּ לִי קִדָּה:

"אֶחָא ג'וֹרְג', אוּצָה אוּץ", לִי אָמְרוּ, "לַסְּעוּדָה.

פַּשְׁטִידָה בַּתַּנּוּר, בַּקַּלַּחַת בָּשָׂר,

אֶחָא ג'וֹרְג', אוּץ הַבַּיְתָה, כִּי כְּבָר מְאֻחָר!"

מִהַרְתִּי תָּמֵהַּ עַל מָה וְכֵיצַד

פֶּתַע, שֵׁשׁ גִּירִיּוֹת, עִם מַטֶּה בְּכָל יָד,

יִתְקַבְּצוּ מִסְּבִיבִי לְהַחֲווֹת לִי קִדּוֹת,

וְכָל זֹאת כְּדֵי לִמְסֹר לִי עֻבְדּוֹת כֹּה פְּשׁוּטוֹת.

Robert Graves (1895-1985)

The six badgers

 

As I was a-hoeing, a-hoeing my lands,

Six badgers walked up, with white wands in their hands.

They formed a ring round me and, bowing, they said:

"Hurry home, Farmer George, for the table is spread!

There's pie in the oven, there's beef on the plate:

Hurry home, Farmer George, if you would not be late!"

So homeward went I, but could not understand

Why six fine dog-badgers with white wands in hand

Should seek me out hoeing, and bow in a ring,

And all to inform me so common a thing!

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם