לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
144
|
ג'יימס סטיפנס (1950-1882) |
|
בדיקה   הַלֵּיל זָחַל עַל אֲדָמָה כְּמִתְגַּנֵּב, בְּקוֹל דְּמָמָה,   עַד הַגִּיעוֹ לָעֵץ, אוֹ אָז, כִּסָּה אוֹתוֹ וְשׁוּב נֶחְפַּז;   עַל עֵשֶׂב וּמֵאֲחוֹרֵי חוֹמָה רִשְׁרוּשׁ שֶׁל צְעִיפוֹ נִשְׁמַע.   עַל סְבִיבוֹתָיו הַכֹּל הִשְׁחִיר רָקִיעַ וּמֶרְחַב אֲוִיר;   גַּם אֶל חַדְרִי הוּא הִתְגַּנֵּב, אַךְ גַּם אִם הִתְאַמֵּץ הֵיטֵב   וְהֶאֱפִיל בַּחוּץ הַכֹּל, כַּבּוֹת נֵרִי הוּא לֹא יָכֹל.   וְכָךְ שָׁלַחְתִּי מַבָּטַי אֲנִי אֵלָיו וְהוּא אֵלַי. |
|
James Stephens (1882-1950) |
|
Check   The night was creeping on the ground; She crept and did not make a sound   Until she reached the tree, and then She covered it, and sole again   Along the grass beside the wall. I heard the rustle of her shawl   As she threw blackness everywhere Upon the sky and ground and air,   And in the room where I was hid: But no matter what she did   To everything that was without, She could not put my candle out.   So I stared at the night, and she Stared back solemnly at me. |
|
מאנגלית: אבנר פרץ |
|