לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

359


מרסלין דבורד-ואלמור (1859-1786)

פעמונים ודמעות

         

בִּמְלוֹא הַתֵּבֵל, עֵת שָׁעָה תִּצְטַלְצֵל,

קוֹל בֶּכִי קוֹבֵל, הָהּ! אֵלִי! קוֹל קוֹבֵל.

         

תַּחַת קֶשֶׁת קוֹדֶרֶת, עוּגָב,

עָנִי תְּפִלָּתוֹ סָח, שׁוֹטֵחַ,

אָסִיר בְּשַׁלְשֶׁלֶת כְּבָלָיו

וְתִינוֹק בְּעַרְשׂוֹ מִתְיַפֵּחַ.

         

בִּמְלוֹא הַתֵּבֵל, עֵת שָׁעָה תִּצְטַלְצֵל,

קוֹל בֶּכִי קוֹבֵל, הָהּ! אֵלִי! קוֹל קוֹבֵל.

         

פַּעֲמוֹן עַל יוֹם מְקוֹנֵן

כִּי יִגְוַע בִּמְרוֹם צְרִיחַ,

וּבַת, הִנָּחֵם תְּמָאֵן,

מִלֵּב, אַהֲבָה לֹא תַּשְׁכִּיחַ.

         

בִּמְלוֹא הַתֵּבֵל, עֵת שָׁעָה תִּצְטַלְצֵל,

קוֹל בֶּכִי קוֹבֵל, הָהּ! אֵלִי! קוֹל קוֹבֵל.

         

עוֹתְרִים מַלְאָכִים עֲגוּמִים

לְהַמְתִּיק אֶת לֵילוֹת הָאֵימָה.

מַבְּטֵיהֶם בִּשְׁמֵי מְרוֹמִים

אֲחוּזִים כִּתְלוּיִים עַל בְּלִימָה.

Marceline Desbordes-Valmore (1786-1859)

Les cloches et les larmes

 

Sur la terre où sonne l’heure,

Tout pleure, ah! mon Die! tout pleure.

 

L’orgue sous le sombre arceau,

Le pauvre offrant sa neuvaine,

Le prisonnier dans sa chaîne

Et l’enfant dans son berceau;

 

Sur la terre où sonne l’heure,

Tout pleure, ah! mon Die! tout pleure.

 

La cloche pleure le jour

Qui va mourir sur l’église,

Et cette pleureuse assise

Qu’a-t-elle à pleurer?… L’amour

 

Sur la terre où sonne l’heure,

Tout pleure, ah! mon Die! tout pleure.

 

Priant les anges cachés

D’assoupir ses nuits funestes,

Voyez, aux sphères célestes,

Ses longs regards attachés,

מצרפתית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם