לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

329


אמילי דיקינסון (1886-1830)

השכמתי קום ועם כלבי

 

הִשְׁכַּמְתִּי קוּם וְעִם כַּלְבִּי

לַיָּם צָעַדְתִּי

בְּנוֹת-יָם מֵעֹמֶק הַמַּרְתֵּף

עָלוּ לִרְאוֹת אוֹתִי.

 

פְרִיגָטוֹת מִקּוֹמַת הַגַּג

שִׁגְּרוּ חִבֵּל עָבֶה,

עַכְבָּר רָאוּ בִּי, עַל הַחוֹל

נִצָּב, מִשָּׁם בּוֹהֶה.

 

לֹא עֲקָרַנִי אִישׁ עַד כִּי

גֵּאוּת שָׁטְפָה רַגְלַי,

אַחַר אֶת סִינוֹרִי כִּסְּתָה

אַחַר אֶת זְרוֹעוֹתַי;

 

דִּמְּתָה לִטְרֹף אוֹתִי כָּלִיל

כְּמוֹ אֵגֶל טַל זָעִיר

עַל כֶּתֶף שֵׁן-אֲרִי דָּבוּק -

אֲזַי נִמְלַטְתִּי לִי.

 

אַךְ הִיא דָּבְקָה בִּי וּבְמַגַּע

כָּסוּף בְּקַרְסֻלַּי

אָז בְּשִׁפְעַת פְּנִינִים גּוֹאָה

הִצִּיפָה מִנְעָלַי.

 

עַד כִּי לָעִיר קָרַבְתִּי, בָּהּ

הַיָּם, דּוֹמֶה, הִכִּיר –

קַד וְנָסוֹג אָחוֹר, וְלִי

מַבָּט גֵּאֶה הֶחְזִיר.

Emily Dickinson (1830 – 1886)

I started Early – Took my Dog

 

I started Early – Took my Dog –

And visited the Sea –

The Mermaids in the Basement

Came out to look at me –

 

And Frigates – in the Upper Floor

Extended Hempen Hands –

Presuming Me to be a Mouse –

Aground – opon the Sands –

 

But no Man moved Me – till the Tide

Went past my simple Shoe –

And past my Apron – and my Belt

And past my Boddice – too –

 

And made as He would eat me up –

As wholly as a Dew

Opon a Dandelion's Sleeve –

And then – I started – too –

 

And He – He followed – close behind –

I felt His Silver Heel

Opon my Ancle – Then My Shoes

Would overflow with Pearl –

 

Until We met the Solid Town –

No One He seemed to know –

And bowing – with a Mighty look –

At me – The Sea withdrew –

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם