לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
330
אמילי דיקינסון (1886-1830) |
סירה היתה זו, זעירה   סִירָה הָיְתָה זוֹ, זְעִירָה, שֶׁבַּמִּפְרָץ הִדְּסָה! וְיָם הָיָה זֶה גֵּא וָעַז אֲשֶׁר אוֹתָהּ נָשָׂא!   מִין גַּל הָיָה זֶה, כֹּה חַמְדָן בַּחוֹף אוֹתָהּ לָכַד – כְּלָל לֹא שִׁעֵר מִפְרָשׂ הָדוּר שֶׁסִּירָתִי תֹּאבַד! |
Emily Dickinson (1830 – 1886) |
'Twas such a little—little boat   'Twas such a little—little boat That toddled down the bay! 'Twas such a gallant—gallant sea That beckoned it away!   'Twas such a greedy, greedy wave That licked it from the Coast— Nor ever guessed the stately sails My little craft was lost! |
מאנגלית: אבנר פרץ |