לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

132


פול ורלן (1896-1844)

אור הלבנה

 

נִשְׁמָתֵךְ נוֹף נִבְחָר בּוֹ נִגְלוֹת

שְׁלַל מַסֵּכוֹת רַבּוֹת-קֶסֶם

נוֹגְנוֹת עַל לָאוּטָה וּמְחוֹלְלוֹת,

מִתַּחַת תַּחְפָּשְׂתָּן נִסְתָּר עֶצֶב.

 

וּבְעוֹדָן מְזַמְּרוֹת בְּמִינוֹר

טוּב חַיִּים וְאָהַב נוֹצֵחַ,

אֱמוּנָה בְּלִבָּן לֹא תֵּעוֹר

וְנִמְהָל בְּשִׁירָן אוֹר יָרֵחַ.

 

אוֹר הַלְּבָנָה הֶעָצֵב, הָרוֹגֵעַ

גּוֹרֵם לָעוֹפוֹת לַחֲלוֹם בִּמְרוֹם עֵץ

וְלַמִּזְרָקוֹת בְּרֹב רִגּוּשׁ לְהִתְיַפֵּחַ

וּבְסִילוֹנִים אֶל הַשַּׁיִשׁ לְהִתְנַפֵּץ.

Paul Verlaine (1844-1896)

Clair De Lune

 

Votre âme est un paysage choisi

Que vont charmant masques et bergamasques

Jouant du luth et dansant et quasi

Tristes sous leurs déguisements fantasques.

 

Tout en chantant sur le mode mineur

L'amour vainqueur et la vie opportune

Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur

Et leur chanson se mêle au clair de lune,

 

Au calme clair de lune triste et beau,

Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres

Et sangloter d'extase les jets d'eau,

Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.

מצרפתית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם