אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
53960 ערך מספר
ayar v. |
מצא |
ayar la belá (t.) |
להסתבך בצרה |
ayar salida |
למצוא מוצא (מצרה וכו') |
para bien se aye |
נשמור אותו כעת שמא יעמוד לנו בשעת צורך |
seas bien ayado! |
ברוך הנמצא! |
ayar kon kien avlar |
למצוא בן שיח ראוי לדון עימו בעניין מסויים |
קופלאס
Fayolos en los yermos a todo ese dor, (Poema de Yosef) |
Al moso non fayava, fizo grande apeyido (Poema de Yosef) |
Ke asi lo e fayado en la mi estreyeria.'' (Poema de Yosef) |
Disho ke non fayava tales tres entinsiones (Poema de Yosef) |
Hazak a su neshama, Avraam Haliva yama, enkuvrira en Una para fayar emuna. (Donme, sig 18) |
Despues de dias ke se arrodearon, a la senyora Ester |
ספרות תורנית
I Noah ke ayo grasia en ojos del sh. yit. kulpo konel vino (Shevet musar, Const. 1740) |
I kaminaron mas, i ayaron hayot grandes su altura kuatro pikos, i tenian tres ojos pintados kon tolondros. (Ben Gorion, 1743) |
I lo ayaron i lo yevaron delantre Poros, rey de la India. (Ben Gorion, 1743) |
Por ayar grasia i sezo bueno en tus katares i en ojos de todos muestros veentes para tu sirvimiento (Tefilat kol Pe, 1891) |
fayi kon unos turkos me disheron: no te espantas de kaminar por estos kaminos (Mihtav Shelomo, 1855) |
תנ"ך, משנה ומדרש
i non pudieron por ayar sus kavos; (Koelet Targum,1744) |
El varon en mano de kien fue ayada la kupa, el sera mi siervo (Biblia, Const. 1873) |
En labios de entendido es hallada ciencia, y verdugo a cuerpo menguado de seso. (Biblia de Ferrara, 1553) |
Komo poko pasi de eyos asta ke ayi al ke ama mi alma (Biblia, Const. 1873) |
Lo bushki i no lo ayi (Biblia, Const. 1873) |
Me ayaron los guardadores ke rodean por la sivdad (Biblia, Const. 1873) |
Mujer de vertud ken ayara i leshos mas ke djoyas su kompra (Tefilat kol Pe, 1891) |
Vino de Kafras mezuras tres i medidas tres i si non ayo vino de Kafras traera vino blanko viejo (Mishna: Tefilat kol Pe 1874) |
lesho lo ke fue i ondo ondo ken lo ayara (Biblia, Viena 1841) |
en dia bueno se kon bien, i en dia malo ve; tambien a este a eskuentra de este izo el Dio, para ke no aye el ombre despues de el ninguna koza (Biblia, Viena 1841) |
i ayan yo amargo mas ke la muerte a la mujer, ke eya kasaderas i redes en su korason ataderos en sus manos (Biblia, Viena 1841) |
i avia un vizir de los vizires de Titus, i entro i |
i derroko a la pared i a la fragua i |
דיגומים מילוניים
ayar un trezoro (Nehama) |
kien guadra faya (Nehama) |