אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
51970 ערך מספר
aver v. |
היה (יש), היה לו, הכיל, היה ל-, התקיים, קרה |
avía de ser |
היה היה |
ay de |
כדאי ל- |
ay ke |
צריך ל-, יש צורך ל- |
tener dar i aver kon uno |
לשאת ולתת עם מישהו |
tengo de aver |
אני חייב לקבל |
avras de saver |
עליך לדעת ש- |
a no aver avía sien personas |
נכחו שם לפחות 100 בני אדם |
ay koza en el |
יש בו משהו |
פתגמים
Kon parientes ke no tengas dar i aver |
Ken marido ay di servir, la noche no ay dormir |
Ande ay franses, no ay fez |
Ande no ay madre no ay ni padre |
Mar i guerta ki no ay buelta |
Dale ke le daras, guay ke de si no ay, de su mano no ay |
Kituba sin ketata no ay |
Ajo dulse no ay |
Ay altas i bashas |
Ande no ay banyo, no ay danyo |
Bet-ahayim de ambre no ay |
Ay dar, ay saludar |
Emprestimo bueno no ay |
Kura dulse no ay |
Lenya sin fumo no ay |
Malorozo, mas malorozo ay |
Mashal mentirozo non ay |
Muerta dulsi no ay |
Muncho ay, muncho se va |
Ande ay bien kerer, no kave mal meter |
Kuando mazal no ay, ventura ke buska? |
Kuando ay dar sos bueno |
Kuando ay luvia aze friyo |
Ande ay ahadu ay beraha |
Lavor ke aya, ke salud no manka |
קופלאס
Y kon la alegria uvoselo olvidado, (Poema de Yosef) |
תנ"ך, משנה ומדרש
I tu, mi senyor rey, los ojos de todo Yisrael estan sovre ti, para ke les des a saver kien se a de asentar sovre la siya de mi senyor despues de el. (Biblia, Const. 1873) |
רומנים ועיתונות
No aviya muncho a ensistir sovre el presio ke Izidor le pagava, (Hamal Izidor, Istanbul 1930) |
un merkader disho averse enkontrado kon el konde en Alemania, ma ke el avia tomado otro nombre i no kijo azerse rekonoser del merkader italiano (La Epoka, Sal. 1900) |
|
דיגומים מילוניים
ay Dio en los sielos (Nehama) |
uvo pleito: (Nehama) |
buen aver de djente! (Nehama) |
aver ay de ver/d'ambezar/de meldar/d'estudiar/de entender (Nehama) |
ay ke ver/ke meldar/ k'estudiar/ k'entender: (Nehama) |