מכון מעלה אדומים

El Instituto Maale Adumim



אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי

20910 ערך מספר

amar v.

אהב

amar a

נהנה מ-, התענג על

amar mejor

העדיף

פתגמים

Ama a tu konpanyero komo te amas a ti mezmo

Ken bien ama, nunka olvida

Amar i saver no puede ser

שירה קלאסית ודרמה

ser el Dio de siempre ama los pasientes (Gaon, Poezias)

Ah! El amar kuanto dulse es! (Rinio, 1906)

Ke digan, si! Yo no entiendo razon, yo amo a Lefteri, lo amo, i lo amare. (Rinio, 1906)

Ke sepa! Si, ke Katerina sepa ke yo amo a su marido, esto no me importa! (Rinio, 1906)

קופלאס

Su senyora le amava, prendieronle temores, (Poema de Yosef)

Todos los senyores se arrodiyavan i se enkorvavan a 'Haman, i senyor sobre todos los senyores lo yaman, i el rey i los senyores a el aman, ke de kuanto demandava, no se le dizia no. (sova semahot, Livorno 1782)

la uma entera muncho mo lo aman / diziendo shapchi se le arranka el alma / esta buena fama / asta su vejes / Dio mas muerte no le desh / ke kaze a sus ijos / kon muy buenos rijos (manus. Teza, 1820)

ספרות תורנית

Ke savresh ke ay muchas kozas ke las personas las aman mizmo sin tener plazer de eyas, (M''L Kantar de los Kantares,1899)

תנ"ך, משנה ומדרש

Le dishe: vistesh al ke ama mi alma? (Biblia, Const. 1873)

Denunsiame, tu a kiem ama mi alma onde apasentas (Biblia, Const. 1873)

Le dishe: vistesh al ke ama mi alma? (Biblia, Const. 1873)

Los derechos te aman (Biblia, Const. 1873)

Por tanto las eskosas te aman (Biblia, Const. 1873)

Ma a Hana dio una porsion de dos tantos porke amava a Hana (Biblia, 1873)

dartehemos a nuestro padre Ysaque; e dixo el Señor: non lo quiero, que adebdado es ante mi, por que amo a Ysaumas que a Yacob; (Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15)

Tambien ama a los puevlos, todos sus santos estan en tu mano; i eyos se adjuntan a tus pies, i resiven de tus mandamientos. (Biblia, Const. 1873)

I yoro la mujer de Shimshon delante de el, i disho: por sierto me aborreses, i no me amas.; propoziste un enigma a los ijos de mi puevlo, i no me lo deklaraste. I el le disho: ek, ni a mi padre ni a mi madre lo deklari, i lo tengo ke deklarar a ti? (Biblia, Const. 1873)

Tambien ama a los puevlos, todos sus santos estan en tu mano; i eyos se adjuntan a tus pies, i resiven de tus mandamientos. (Biblia, Const. 1873)

Ansi se depierdan todos tus enemigos o A'! ma los ke lo aman sean komo el sol kuando sale en su barragania. I la tierra repozo kuarenta anyos.(Biblia, Const. 1873)

i membraremos a eyas i amaremos a su Elaut, i mos alesharemos detras de idolos de los puevlos (Shir a-Shirim Targum II, Mahzor Sal. 1876)

portanto amaron los djustos por andar detras senderos de tu bien, porke ereden el mundo el este i el mundo el ke viene (Shir a-Shirim Targum II, Mahzor Sal. 1876)

רומנים ועיתונות

En 1726 un djoven fransez, aviendo amado a una djovena ija de famiya bien grande, (Pavlo i Virdjinia, 1912)

Ah ! porke eya pario a esta ija? porke la amava tanto? (Rolando i Eleonora, 1953)

por kontra, la mujer lo amava muncho, eya keria trokar su komporto ma no puedia porke ya se avia auzado (El Djugeton 1917)

Eyos meldan la presa amerikana i aman todo lo ke es amerikano. Triste situasion. (La Amerika 1910)

yo amo mijor irme i deshar el lugar libero a Ruben (La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953)

eya le asigura ke eya lo ama, ke eya no se olvido ni un momento de su amistad i se echa en los brasos de su amigo kon yoros i lagrimas. (La Boz de Turkiye, Istanbul 1948)

Jane Greer tiene el rolo de Antuanet De Bouban, ke ama. a el Duk Mihael, ma non kere ke tome el trono por ke eya se ensela de la prenses Flabia ke deve kazarse a tdo el ke se asentara en la sia del reynado. (La boz de Yerushalayim, Yerush. 1953-4)

Jane Greer tiene el rolo de Antuanet De Bouban, ke ama. a el Duk Mihael, ma non kere ke tome el trono por ke eya se ensela de la prenses Flabia ke deve kazarse a tdo el ke se asentara en la sia del reynado. (La boz de Yerushalayim, Yerush. 1953-4)

Su mujer Rashel lo amava muncho i siempre bivian muy kontentes (La famoza kantadera, Tel Aviv 1950)

nozotros no kedaremos nunka de amar kon una dulse melankolia nuestras patrias donde fuimos eskartados (Herzl, El estado djidio, Sal. 1931)

lo ke estas mizeravles guardias inyoran es ke yo la amo kon muy muncha ardor i ke eya aze por esto el mas desgrasiado de los ombres (Manon Lescaut, Yeru. 1906)

דיגומים מילוניים

ama a tu kompanyero kom'a ti mesmo (Nehama)