אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
367740 ערך מספר
| pie m. | רגל; מידת רגל | 
| a pie | ברגל | 
| al pie de la montanya | לרגלי ההר | 
| alevantar pie | להרים רגליים, לנוס | 
| apretar el pie | הדגיש, שם דגש על | 
| arromper/pizar el pie del Satán | לעמוד בפיתויים, לשלוט בעצמו | 
| arrastar el pie | לגרור רגליים | 
| arrekojer el pie | לצמצם את היציאות והבילויים | 
| azer de pies i de manos | לעשות כל אשר לאל ידו | 
| azer del pie | לגעת ברגל ברגלו של מישהו מתחת לשולחן | 
| bezar los pies de uno | להשפיל עצמו לפני מישהו, לנשק את רגליו | 
| dar kon el pie | לרמוז למישהו על ידי מגע ברגל מתחת לשולחן | 
| dar/no dar pies de entrada | לתת/לא לתת סיכוי לעניין | 
| de pies fina kavesa | מכף רגל עד ראש | 
| de punta pie asta la kavesa | מכף רגל עד ראש | 
| dichas ke no se detienen en pies | דברים חסרי שחר, דברים חסרי בסיס | 
| echar pie de temel (t.) | להניח יסוד ל-; לסעוד ארוחת בוקר יסודית | 
| echarse a los pie de uno | ליפול לרגלי מישהו, להתחנן לו | 
| eklavarse de pies | לשתול עצמו במקום כלשהו | 
| en pies | בעמידה | 
| en pies en pies/enriva el pie | על רגל אחת, בלי להעמיק | 
| estar en pie de gerra | להיות נכון וערוך לקראת (משהו קשה) | 
| estar en pies | עמד על רגליו | 
| estar enriva el pie | להיות על הרגלים - לעבוד בעבודה הכרוכה בהתרוצצות | 
| estar kon el pie en el zingí (t.) | להיות נכון לצאת; להיות על דרך ההצלחה | 
| estar kon un pie a la foya | להיות עם רגל אחת בקבר | 
| estar piezes kon kavesa | להיות במרה שחורה, במצב רוח רע | 
| estar un pie adientro i un pie afuera | להיות עם רגל אחת בפנים ורגל אחת בחוץ | 
| fuir a pie deskalso | להמלט בחפזון | 
| ir a puntas de pies | ללכת על קצות אצבעות | 
| ir kon pies de plomo | ללכת לאט לאט במכוון, להשתרך | 
| ir kon su pie | ללכת בכוחות עצמו | 
| ir pie kon pie kon uno | להיות צמוד של מישהו, לשמור צעדיו | 
| kaminar a pie | ללכת ברגל | 
| kitar el pie del lodo | להחלץ מכל הבעיות; לזכות בפרס הגדול, להרוויח רווח עתק | 
| kitar los pies | להתייגע מרוב הליכה | 
| kitar pie de un echo | למשוך ידיו מן העסק | 
| kon el pie derecho! | איחול הצלחה: ברגל ישרה! | 
| kon pie derecho | ברגל ימין, בצורה מוצלחת וממוזלת | 
| kopo de pie | גביע בעל רגלית | 
| meter a uno los dos pies en un sapato | לכפות על מישהו, לא להותיר לו חופש פעולה | 
| meter debasho el tako del pie | לדרוך על מישהו בעקב, להשפיל אותו | 
| meter el pie | להכשיל מישהו, לשים רגל | 
| meter en pies a un hazino/krevado | להעמיד מחדש על הרגליים חולה/פושט רגל | 
| meter en pies un echo | להקים עסק | 
| meter los pies a la pared | להתעקש על משהו | 
| meter pie | להשיג דריסת רגל | 
| meter pie en un echo | להשתתף בעסק | 
| meterse en pies | לעמוד, לעמוד על הרגלים | 
| meterse entre los pies | להתערב בכוונה רעה בעניינים לא לו | 
| mirar onde se mete el pie | לנהוג בזהירות | 
| moso para el pie | נער שליחויות | 
| ninguno le mete pie delantre | איש אינו מעז להתנגד לו או להמרות את פיו | 
| ninguno viene a su pie | איש אינו מגיע לקרסוליו | 
| no deshar meter pie | לא לתת דריסת רגל | 
| no meter pie en un lugar | להדיר רגלים ממקום כלשהו | 
| no pueder meter pie en basho/un pie delantre del otro | להיות חלוש | 
| pie artifisiel (fr.) | רגל תותבת | 
| pie de kama | יריעה לרגלי מיטת יולדת | 
| pie de moshka | סוג של רקמה | 
| pie yano | קומת קרקע | 
| poner/meter pie en un lugar | לנעוץ יתד במקום כלשהו, להתיישב, לתפוס מקום | 
| punta de pies | בעיטה | 
| salir en pies komo el gato | ליפול תמיד על הרגלים (להחלץ מאסונות וקשיים) | 
| sus pies para bien korren | רודף צדקות | 
| tener el pie travado/kurto | ממעט לבקר (בגלל ביישנות ומעצורים) | 
| tener kadenas a los pies | רגליו כבולות - אינו יכול לפעול בחופשיות | 
| tener pie gurlí (t.) | מביא מזל בכל מקום שנוגע בו | 
| tener pie gursuz (t.) | מביא מזל רע בכל מקום שנוגע בו | 
| tener un pie en la foya | להיות עם רגל אחת בקבר | 
| tomar de pies i de manos | קיבל התקף אפילפטי; קיבל התקף כעס; נתפסו לו הידים והרגלים, קיבל שיתוק בגפיים | 
| tomar los pies al ombro | להרים רגלים, למהר | 
| tomar los pies por la kavesa | לעשות הכל הפוך | 
| topar kalsado a su pie | למצוא משהו /מישהו המתאים לו | 
| traer al pie | להניח למרגלות | 
| venir al pie de uno | להשתוות למישהו | 
| ir onde el rey va kon su pie | ללכת למקום שהמלך הולך אליו לבדו (לשירותים) | 
| kaminar/ir de buen pie | ללכת במהירות ובצעד קליל | 
| meter los pies en mojo | לטבול את הרגליים במים לזמן ממושך ולרככן (נאמר בבדיחות על הכנה לקראת טיול ממושך/נשף ריקודים וכדומה) | 
| meter los pies en polvorina | לתת לרגליים להתכסות באבק דרכים (נאמר בצחוק על הכנות מוגזמות לטיול גדול) | 
| no meter pie en tavla churuk/meter pie en tavla rezia | להימנע מהליכה על לוחות רעועים/ללכת על קרקע בטוחה ויציבה; בהשאלה: לא להסתכן, לבחון היטב את הסיכונים וללכת על בטוח | 
| pizar el pie de uno | לדרוך על רגלו של מישהו | 
| venir/entrar/salir a puntas de pies | להכנס/לצאת על קצות אצבעות (כדי לא חהקים רעש) | 
| atar a uno de pies i de manos | לכבול ידיו של מישהו (במובן המטפורי) | 
| dame te lavaré los pies i me beveré el agua | אני מודה לך בלב ונפש! | 
| dar una idea enriva el pie | להביע דעה חפוזה בלי להכיר את כל הפרטים | 
| dichas sin pies ni kavesa | אין לדברים ידיים ורגלים, דיבורים ללא יסוד | 
| el pie de la kama/kuna | רגלי המיטה/העריסה | 
| el pie de la muntanya | מרגלות ההר | 
| el pie del arvol | מרגלות העץ | 
| entrarse/enklavarse de pies | לדחוק עצמו למקום שאינו רצוי בו | 
| estar durmiendo en pies | להיות רדום ואפאטי; להיות חסר דמיון וראייה מפוכחת | 
| estar pies kon kavesa | להיות שרוי בעצב עמוק | 
| guezmo de pie | ריח רגליים; יהירות מנופחת | 
| kedar en pies | להישאר עומד מאין מקום ישיבה | 
| lamber los pies de uno | להתחנף למישהו, ללקק לו | 
| le korto los pies | הזהרתי אותו ולא שמע לי - אעניש אותו קשות! | 
| me se travó el pie | גררתי רגליים - היססתי לפעול | 
| tener el pie s.huelto | לשוטט בכל מקום בלי לתת את הדעת | 
| me se tuyeran el pie i la pierna i no me meleskara en este fecho | מוטב היה לו היו רגלי משותקות ולא הייתי נכנס לעסק הזה | 
| me se vino a echar a los pies | בא להשתטח לרגלי ולהתחנן; בא לבקש ממני עכשיו את מה שדחה קודם | 
| meter los pies a la paré | להתעקש ולא לוותר | 
| meterse de pies en un echo | שקוע כולו בעסק הגרוע הזה | 
| meterse en pies a la madrugada | לקום מוקדם מאוד בבוקר | 
| onde tiene los pies ke tenga i la kavesa! | קללה: שימות! | 
| pasar la nochada en pies | לבלות את הלילה בלי לעלות על יצוע | 
| pizar el pie de Satan | לעמוד בפני הפיתוי | 
| pizar/apretar el pie | להתעקש ולעמוד על שלו | 
| retrato en pie | דיוקן מלא (המראה את כל הגוף) | 
| tener pie a uno | להתייצב כנגד מישהו | 
| kaza a pie yano | בית חד קומתי | 
| yerro de kama | 
פתגמים
| Besimana tova los pies a la falaka | 
| Le dan el pie kiere i la mano | 
| Ke te des de pieses i de manos | 
| Onde van los piezes, van las manos | 
| Pie kon pie, mano kon mano | 
| Buen pie, buena oreja, siman de buena bestia | 
| Meta dos piezes en un sapato i la ventura va bushkala | 
| Lo ke aze los piezes no aze el telefon | 
| El ke tiene azno en el ahir, no le emporta de kaminar a pie | 
| Si botika avrites kortate todos dos pies | 
| El gato siempre kaye en pie | 
| Dar kon las manos, tomar kon los pieses | 
| Desha dezear tu pie onde tu vizino | 
| Es chopar los dedos de los piezes | 
| Pie kon pie, marido en la forka | 
| Ande el pie del djidio peza, yerva no kresa | 
| Fuyo a pie deskalso | 
| Tener kavayo kaminar a pie | 
| Ande mi pie, ande mi karkanyal | 
| Negro a pie, negro a kavayo, negro si lo yevan por la mano | 
| A la mentira los pies son kurtos | 
| El ke no tiene ermano, no tiene ni pie ni mano | 
| Ke tura el pie i la mano | 
| Onde va el re kon su pie | 
| Dos pies en un sapato | 
| Az el paso sigun el pie | 
| Ken no tiene meoyo, ke tenga piezes | 
| Asta ke alevantes un pie el otro se yeva el gato | 
| Esta durmiendo en pies | 
| Kuando tu ias onde el maestro del pie kortado, yo ya estava tornado | 
| Moso del pie kosho | 
| Sako vaziyo no se esta en pies | 
שירה קלאסית ודרמה
| i kayendo atus piezes eskucho la poezia: (Gaon, Poezias) | 
| i komo ke atan mis pies kon kadenas. (Gaon, Poezias) | 
| De echarme a sus pies kon yoros i rogativa. (La segunda Ester, 1911) | 
קופלאס
| No deshes vidija ni pie de djidio (Purim, De-Fes, sig. 18) | 
| Yoro Avraam Avinu de ver ke su garganta de suyo espandio, i su padre su pie sovre el tendio, un reviit de sangre de el vertio (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) | 
ספרות תורנית
| i las manos i los pies, de la tierra del mundo. (Meam Loez Bereshit) | 
| en la kintena se aparo en pies. (Meam Loez Bereshit) | 
| i el kocho se diskulpo ke siendo no tiene pies, (Meam Loez Bereshit) | 
| del pie, sera kortijera''. (Meam Loez Bereshit) | 
| El ke kalsa sus sapatos en siendo sus pies umidos (Menorat 'Hamaor, 1762) | 
| I ayo mas hayot de sinko pies i tres ojos i sesh pikos su altura; (Ben Gorion, 1743) | 
| Kuando dize la Beraha de Lishev Basuka, la dize en pies i despues se asenta. (El Gid,1967) | 
| Kuanto se aformoziguaron sovre los montes pies de albresiador, azien oyir paz, albrisian bueno, azien oyir salvasion. Dizien a Tsion enreino tu Dio. (Tefilat kol Pe,1891) | 
| Disheron a el: el nombre de tu senyor padre si mos dezias, bezavamos el polvo de tus pies. (Leket 'ha Zo'har, 1855) | 
| i dia kuarteno es el kuarten pie de la siya de arriva, (Leket 'ha Zo'har, 1855) | 
| i si demandaresh del prinsipio kuando vieron entrar las ranas adientro de kaza komo non los machukaron kon los pies (Meam Loez Shemot I) | 
| I la regla de los reyes es ke no entran ningun keli en el palasio sino es menester ke vaya el rey kon sus pies a azer sus menesteres (Meam Loez Ester, Izmir 1864) | 
| Ke kuando metio el pie sovre el primer eskalon vino un leon i le dio en la pierna i lo malferio i lo izo kosho (Meam Loez Ester, Izmir 1864) | 
| fui al otro dia torne a su kaza, i en lo ke me vido, presto se alevanto en  | 
| i se aparesia una presona entero arrazgado i los kaveyos de su kavesa elguengos ke le tokavan asta los  | 
| i lo azemos fuir ael sinyor a  | 
| el kuento del ke estava abashando ala nave i se le rompio el  | 
| kale ke mos akavedemos a no entrar en su red i no darle  | 
| kuando se viste ke vista el braso derecho al presipio, lo propio en la sapatetas ke vista el  | 
| se alevanta para kaminar. le dizen los malahim kontrapeza sendero de tu  | 
תנ"ך, משנה ומדרש
| i enbueltate en polvo de sus pies,i beve en el tienpo de tu sed sus palavras de eyos. (Pirke avot, siglo XV) | 
| I todos los ke andan sovre sus palmas entre todos los animales ke andan sovre kuatro pies, enkonados vos seran; todo el ke tokare en su kalavrina sera enkonado asta la tarde. (Biblia, Const. 1873) | 
| El aze mis pies komo de sierva, i me asenta sovre mis alturas (Biblia, Const. 1873) | 
| i siendo ke oiya el memuné a boz de sus pies del koen gadol ke el salien, alsava el kovertero ([Mishnayot], Seder Maamadot, Viena 1821) | 
| I Moshe, i A'haron, i sus ijos lavavan en el sus manos i sus pies: ( Biblia, Const. 1873) | 
| I toda otra sierpe de ave ke tiene kuatro pies, abominasion vos sera. (Biblia, Const. 1873) | 
| Toda sierpe i ave ke anda sovre kuatro pies, abominasion vos sera. (Biblia, Const. 1873) | 
| I de Asher disho: bendicho de ijos sea Asher; sea agradavle a sus ermanos, i banye en azeite su  | 
| Tambien ama a los puevlos, todos sus santos estan en tu mano; i eyos se adjuntan a tus  | 
| I de Asher disho: bendicho de ijos sea Asher; sea agradavle a sus ermanos, i banye en azeite su  | 
| Tambien ama a los puevlos, todos sus santos estan en tu mano; i eyos se adjuntan a tus  | 
| Entre sus pies se arrodiyo, kayo, yazio; entre sus  | 
| I los mayorales de Yissahar fueron kon Devora; i Yissahar, komo Barak, fue enbiado a  | 
| Mia es la vengansa i la paga;  a su tiempo resfuira su  | 
רומנים ועיתונות
| Eya abashava ayi de la karosa, kaminava a pie mientres una ora, suvia de nuevo en su karosa (La dam o kamelia) | 
| El tartaro metio pie a tierra tambien i kamino detenido sovre muletas. (Banyos de sangre, 1912) | 
| Entre estas eyos metieron pie abasho i la karrosa del prinsipe arrivo. (Banyos de sangre, 1912) | 
| I porke no se va a pie o a kavayo? (Banyos de sangre, 1912) | 
| Subito, djusto enfrente de una farmasia en la plasa de Ortakioy, se detenia ayi en pies un ombre un poko mal vistido, (Hamal Izidor, Istanbul 1930) | 
| Dizde ke el metio el pie en Paris Nantes kreo ke le bastaria de alondjar (estirar) sus manos por topar una situasion dinya de el. (Nantes, Tel Aviv 1952) | 
| Su orgolio restava en pies. Ser una fuersa de intelijensa, sintirse en si una potensia, i no topar una persona ke vos entienda ke estash sin komer, ke vos de el primo soldo ke vos tenesh menester. (Nantes, Tel Aviv 1952) | 
| yo nadi sin kedar, sin tomar reflo, sin deskorajarme, i ayudado del viento ke me rondjava de parte de la tierra yo vide subito ke mis pies empesavan a tokar sovre la arena (Guliver, Yerush. 1912) | 
| Una otra joven mujer [...] estava en pies tan palida kuanto lo era el muriente mezmo (Mujer kriminala, Tel Aviv 1954) | 
| A penas si puedia detenerse en pies (Mujer kriminala, Tel Aviv 1954) | 
| En fin el iva a meter el  | 
| Izedin el kual asta akel momento estava en  | 
| tenia la garganta, los brasos i los  | 
| los  |