אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
325880 ערך מספר
| muerto m. & adj. | מת, חלל, נפטר | 
| alevantar al muerto | להרים את המת לקראת הקבורה | 
| alevantar todos los muertos del bedahey (ebr.) | (באירוניה:) להעיד עליו את כל שוכני עפר | 
| azerse del muerto | להעמיד פני מת | 
| dar a uno por muerto | להתייחס אל מישהו כאילו אינו קיים כבר | 
| el muerto está dainda enbasho | 'המת מונח עדיין לפנינו''- כשמדברים על ירושה לפני קבורת המת | 
| embanyar al muerto | לרחוץ את המת | 
| es para arrebivir a los muertos! | מחיה מתים! - נאמר על משהו טעים/ יפה/ריחני וכו' | 
| estar muerto de ambre | 'לגווע מרעב'' - להיות רעב מאוד | 
| estar muerto por parás (t.)/por un devente | 'מת'' להשיג כסף | 
| estar muerto por | למות בשביל, להתאוות ל- | 
| kaer muerto kanso | למות מעייפות, לחוש עייפות רבה | 
| mas muerto ke bivo | 'יותר מת מאשר חי'' - מצבו קשה | 
| medio muerto | חצי מת, מיוגע מאוד | 
| muerto kansado/kanso muerto | עייף עד מוות | 
| muerto por la tura del rey | נהרג בעבור שווה פרוטה, הגיע עד פת לחם | 
| deshar por muerto | להתייחס אל מישהו כמת ולחדול לטפל בו | 
| kedar muerto | למות פתאום (במכה אחת) | 
| muerto por dezir mal | ממהר להשמיע רכילות | 
| muerto por pelear | ממהר להכנס בריב | 
| morido | 
| muarto | 
פתגמים
| A la muerta i a la aogada aza los echos | 
| El muerto no aze el echo del bivo | 
| El muerto no save nada, todo es para el ojo del bivo | 
| El muerto save todo, mi palavra levyana enriva d'el | 
| Los muertos i idos tienen pokos amigos | 
| Por el muerto se avla solo bueno | 
| Ni para bivos onrar, ni para muertos abidugar | 
| Meter enriva d'un muerto, un bivo | 
| Ya esta la guerta, komo la turka muerta | 
| Aspera muerto, vos kontare un buen kuento | 
| Rey muerto, rey puesto | 
| Mas vale kojo ke de muerto | 
| Al lado de un muerto - miter i a un bivo | 
קופלאס
| ke eyos poko lo saven, i yo ya me do por muerto, (Toledo, Koplas de Yosef) | 
| Zemán tomaron para ereinar, manyana de Pesah mos kería[n] matar; ijos de el Dio somos, mos kijo eskapar; vieron a los muertos, se tornaron atrás. (Kalumnia de sangre, sig 18) | 
| el nombre de la gaava es fedorenta, la tenemos en la enkuvierta, fiede komo koza muerta, ke afedenta la tierra (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) | 
| Shorrada se entra oy kon esta grande gerra / djidio, turko i goy kaye muerto en tierra / la mizeria aki entra / i se yeva afriision / kuando avra eskapasion / de esta matasina / ke trayen las ruvinas (La Amerika, 1915) | 
| A' livros de bivos i  | 
ספרות תורנית
| I tanto tsaar sintieron los shevatim ke se kedaron mamash komo unos muertos, (Meam Loez Bereshit) | 
| Ke modo de tuertedad es esto de no deshar enterrar a los muertos asta tomarles su dinero (Meam Loez Bereshit) | 
| I esto es el deklaro de la 'hashkava ke le echan al muerto (Meam Loez Bereshit) | 
| ke siendo vemos ke saliendo la alma keda el puerpo muerto komo una piedra, (Meam Loez Bereshit) | 
| lo vido muerto matado vestido kon un kiepi (Ma'harsha"h responsa III, 1730) | 
| ke los muertos saven lo ke akontese entre los bivos i avlan unos kon otros inde mas kuando son kerovim (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870) | 
| la presona se sonya kon ben adam afilu despues ke esta  | 
| ke si afilu avia algun  | 
תנ"ך, משנה ומדרש
| No bushkes de konsolarlo mientres su muerto esta delantre de el (Tefilat Imanuel, 1924) | 
| I todo akeyo sovre ke kayere algo de eyos kuando son muertos, sera enkonado; sea algun atuendo de lenyo, o vestido, o kuero, o sako, kualkier atuendo kon ke se aze ovra, sera metido en agua, i kedara enkonado asta la tarde; i ansi sera alimpiado. (Biblia, Const. 1873) | 
| I el disho: el puevlo fuyo de la batalia, i tambien muchos del puevlo kayeron i son muertos, i tambien Shaul i Ye'honatan su ijo son muertos. (Biblia, Const. 1873) | 
רומנים ועיתונות
| Bianka devino palida komo una muerta. (Rolando i Eleonora, 1953) | 
| I portanto, mi ijiko no me paresia ni pedrido, ni muerto de kanseria, ni muerto de ambre, ni muerto de sed ni muerto de miedo. (El Princhipiko, 2010) | 
| eya vido una kavesa de viejo ke mirava kon ojos arraviados, verdaderos ojos de muerto (El Alakran, Tel Aviv 1954) | 
| una tadre, en entrando en kaza el topo su padre  |