אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
325680 ערך מספר
|
muerte f. |
מוות, מיתה, פטירה |
|
asegir fin a la muerte |
לרדוף עד מוות |
|
atrivirse a la muerte |
להערות נפשו למות, להסתכן מאוד |
|
-de muerte no/de muerte ke no manke! |
-אל יפקד מושבו! -שלא תדע רע או מוות! |
|
djuzgado a la muerte |
נדון למוות |
|
esto me es la muerte! |
זה הורג אותי!, עבורי זה המוות! |
|
kondena de muerte |
גזר דין מוות |
|
la muerte chika |
צמרמורת המבשרת מחלה |
|
la muerte la muerte me yevara! |
תגובה נשית על אסון שקרה לאדם קרוב |
|
la muerte se lo yeve! |
יחטפהו המוות! |
|
la ora de la muerta |
השעה האחרונה, שעת המיתה |
|
meterse la muerte enfrente |
לחשוב על המוות |
|
mil muertes i un selo no! |
מאה מיתות ולא קנאה אחת! |
|
muerte demudada |
מיתה משונה |
|
muerte naturala |
מוות טבעי |
|
muerte subitiana/sopetania |
מוות פתאומי |
|
murio matado de mala muerte |
מת מיתה משונה |
|
orar la muerte |
להתפלל למותו של מישהו, לאחל מוות למישהו |
|
venir a huerte a la muerte |
לחוש אכזבה ומרירות עמוקה |
|
yamar a la muerte/orarse la muerte |
לבקש את המוות |
|
muerte i vida ay en este mundo |
איש אינו יודע שעת מותו לכן מוטב לדאוג לכל העניינים בעוד הדבר אפשרי |
|
no lo eskapas ni kon la muerte |
אפילו המוות לא יצילך מעונש |
|
la muerte no me yeve! |
לשון שבועה: שכה אחיה! |
|
muarte |
פתגמים
|
No ay muerte sin achake |
|
Muerta dulsi no ay |
|
La muerte es la mas grande echa de la vida |
|
Mejor es sien muertes de londje i no una de serka |
|
Muerte i mal suerte |
|
Asta la muerte vida es fuerte |
|
Muerte de la mujer, dolor de kovdo |
|
Geinam en vida ke en muerte non es maraviya |
|
Echarse a parir es echarse a la muerta |
|
Dospues de mi muerte, luvia i tempesta |
|
Mil muertes i no un selo |
|
La muerte no es una vengansa ma es una buena eskombransa |
|
Hazinura de tura muerte segura |
|
Vida sin salud, la muerte es mas dulse |
שירה קלאסית ודרמה
|
ayi no podesta espanto de muerte, (Gaon, Poezias) |
|
i kualo promete despues dela muerte. (Gaon, Poezias) |
|
Kayadez podesta, kayadez de muerte (Gaon, Poezias) |
|
sea en la vida o pues de la muerte. (Gaon, Poezias) |
|
despues de su muerte sera rezgatado. (Gaon, Poezias) |
|
le promete amor, fieldad fin a la muerte; (Papo, Navot) |
|
Todos los ke de la supita muerte s'avian salvado, (Odisea) |
|
Es ke la sufriensa devenira tan fuerte, ke no le kedara mas ke de bushkar la muerte? ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) |
|
Ma kuando a Birkenau, el kampo de la muerte entro, d'un punto al otro, se le troko la suerte. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) |
קופלאס
|
Disho:''Non le demos muerte, vendamoslo a los moros (Poema de Yosef) |
|
'Eskapanos de muerte, Senyor, danos sivera!'' (Poema de Yosef) |
|
Ken kon espada, i ken kon muerte supitiana. (Untane Tokef) |
|
i al el kantaron kon sus berahot agomel i shevahot por el nes ke vieron de muerte salieron. (Zimrat 'ha-Arets, 1745) |
|
Enpeso a eskojer de dime ahay de la muerte de Mordehay dame el konsejo i el aparejo (Purim, De-Fes, sig. 18) |
|
Deskuvierto, nada es este mundo, muerte de el ombre en un punto, si pensa ke sera a kavo de todo, asi mizmo por emuna matava, (Donme, sig 18) |
|
No uvo muerte para el vidas del mundo bive el djuntos vengan kon el Goel ek enbien a vos a Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18) |
|
de ver a su madre ke yorava i endechava, ke la muerte de los tres kon sus ojos mirava, guay de la madre ke a los ijos enterrava Miriam i Aaron i el si' de Moshe (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) |
|
hayre no ay de eskapar de la muerte, grandes i chikos kaen en esta suerte, anke sea tan fuerte komo el si' de Moshe (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) |
|
mira lo ke es el kavo del basar vadam, la muerte kedo del tiempo de Adam, de eya no eskapa benadam, anke sea kuanto Moshe (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) |
|
pense en su puerpo el enkonado, en su vida va penando, en su muerte es djuzgado, el hibut akever en la tierra (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) |
|
Munchos anyos estuvimos eskondidos / i en el abizmo estuvimos undidos / kuando un grande djudio la bandiera keria alsar / Ah! Lo yevo la muerte sin su dezeo alkansar (La Amerika, 1916) |
|
la uma entera muncho mo lo aman / diziendo shapchi se le arranka el alma / esta buena fama / asta su vejes / Dio mas |
ספרות תורנית
|
el ke esta kativo su tsaar es muncho mas negro ke la muerte i ambre i resto de males, (Meam Loez Bereshit) |
|
Grande es la pena de los reshaim gemurim despues de la muerte, ke no tiene kavo ni fin (Menorat 'Hamaor, 1762) |
|
Lo eskapa de la muerte si tanbien de mita meshuna (Menorat 'Hamaor, 1762) |
|
No te pares delantre las mujeres en ora ke tornan de el muerto (Menorat 'Hamaor, 1762) |
|
El suenyo es una parte de las sesenta de la muerte (Shevet musar, Const. 1740) |
|
Antes de su muerte A-rambam enkomendo a Avraam su ijo, ke yeve a sus guesos a Erets-Israel. (El Gid,1967) |
|
Arrelumbra mis ojos kuando me durmere del suenyo de la muerte (Tefilat kol Pe,1891) |
|
''Mi ija asegun me arrebivites mi esprito ansi seas biva siempre ke no podeste la muerte en ti nunka (Tokpo shel Yosef, Yerush. 1887) 325680 |
|
i por tener algunos yisurin de estar dolientes kon malos pasiones i dolores [...] ke ansi muncha djente se arrogan la muerte diziendo: morir i eskapar de este mundo (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870) |
|
i le troko el nombre para baldarle la |
|
el saar de la kura es un punto ama lo eskapa de la |
תנ"ך, משנה ומדרש
|
I ke eskaparesh nuestras almas de la muerte (Biblia, Const. 1873) |
|
No aprovecha thesoros de malicia, y justedad escapa de muerte. (Biblia de Ferrara, 1553) |
|
Kien se aprovecha de la Ley se kondena el propio a la muerte (Tefilat Imanuel, 1924) |
|
Si dio en eya miel la danyia i si menguo una de todas sus drogas es meresido de muerte. (Mishna: Tefilat kol Pe 1874) |
|
Despues de la muerte de Sara torno Avraam i la tomo a su mujer ke la avia kitado (P. R. Eliezer,1876) |
|
Me akonantaron enkampamientos de muerte (Biblia, Const. 1873) |
|
Shaul i Yeonatan amados i ermozos en su vida i en su muerte no fueron espartidos (Biblia, Const. 1873) |
|
I sovre el disho Shelomo kon su sensia: mijor fama nas ke azeite buena i dia de la muerte mas ke dia de su naser (Mishna: Tefilat kol Pe 1874) |
|
i si alguno kaiya i se muria no les pasava a dinguno por tino de su muerte (P. R. Eliezer, 1876) |
|
i ayan yo amargo mas ke la muerte a la mujer, ke eya kasaderas i redes en su korason ataderos en sus manos (Biblia, Viena 1841) |
|
mijor fama buena mas ke azeite bueno, i dia de la muerte mas ke dia de su nase (Biblia, Viena 1841) |
|
moshkas en su muerte azen afedeser azen manar azeite de konfisionador (Biblia, Viena 1841) |
|
I akontesio despues de la muerte de Shaul, kuando David torno de erir a los Amalekitas, ke David estuvo en Tsiklag dos dias. (Biblia, Const. 1873) |
|
Esta es la bendision kon la kual bendisho Moshe, varon del Dio, a los ijos de Yisrael antes de su |
|
Esta es la bendision kon la kual bendisho Moshe, varon del Dio, a los ijos de Yisrael antes de su |
|
Zevulun fue puevlo ke arrishko su vida a la |
רומנים ועיתונות
|
Yo tuve, despues de su muerte, este portreto mientres unos kuantos dias a mi dispozision, (La dam o kamelia) |
|
porke el bautismo tuvo lugar presizamente el dia aniversario de la muerte del padre, (El Tiempo, 1924) |
|
Maestro Bonifasio temblo entero i kon el espanto de la muerte en la kara, izo dos pasos para atras. (Banyos de sangre, 1912) |
|
Esto era el 61 aniversario de la liberasion del kampo de la muerte de Auschwitz. (Erensia Sefardi, 2006) |
|
Era a una muerte segura ke el iva i por muncho ke el era mizeravle i sin importansa, algunos pensaron por salvarlo. (Leonidas el nadador, 1911) |
|
Nozotros pasimos ayi un kuarto de ora de una kayadez kaje de muerte. (El muerto ke esta bivo, 1912) |
|
Yo ya me avia repentido de rendirme en este lugar de muerte. (El muerto ke esta bivo, 1912) |
|
Era para mi una kestion de vida o de muerte. (El Princhipiko, 2010) |
|
eyas sofrían a la muerti a la atabafada. (La mujer sefardí de Bosna, 1931) |
|
Ma bien presto el topava la muerte mas grande de lo ke el se imajinava (Nantes, Tel Aviv 1952) |
|
este sekreto sera bien guadrado, ninguno no lo savra i mizmo el dia de mi muerte yo me lo yevare kon mi a la tomba (El prove doktor, Const. 1904) |
|
a la muerte de h''r Hayim Palache i kuando se tratava de nominar en su lugar a su ijo h''r Avraam, las shenas de tres anyos antes se renovelaron (La Epoka, Sal. 1900) |
|
la muerte kuando viene a rondjar en el luyto una famiya la kuala yora uno de sus keridos ke ya izo sus anyos estonses es manko dura (La Epoka, Sal. 1900) |
|
enel mez de muharem eyos tambien deven mostrar tristeza i luto por la muerte de Hasan i de Husein, batirsen sovre sus pechaduras (El Tiempo, 1896) |
|
no es mi uzo de estar ansi, ma es una desgrasia, un golpe terrivle ke viene de harvarme i no ay mas ke la muerte ke lo melezinara (Anna Maria, Yerushalayim 1905) |
|
era la poezia de la amargura, de la separasion, la maldision al destino ke rondjo su ermana a la muerte (Anna Maria, Yerushalayim 1905) |
|
por kolmo de desgrasia su ovrador Reuven topava la muerte al ultimo punto (El Alakran, Tel Aviv 1954) |
|
Poko tiempo despues una armada de tellaIes apregonavan en las kioshes de la kapitala ke por orden del sultan era defendido soto pena de |
|
Ma bien presto el topava la |
|
Un dia el eskapa de la |
|
Un dia el eskapa de la |