מכון מעלה אדומים

El Instituto Maale Adumim



אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי

228700 ערך מספר

invierno m.

חורף

ropa d'invierno

בגדי חורף; אשה "מרופדת" היטב

invierno puro

עיצומו של החורף

envierno

164230

פתגמים

Koje las flores del buen tiempo, ke presto yegara el invierno

Amistad de yerno, sol de invierno

El suegro kon el yerno - komo el sol de envierno

Pensando al invierno no se goza del enverano

Non deshes la viejes ke sea el invierno de tu vida. Azedlo vuestro bien rekolte.

Ya greto el grajon, va venir invierno

שירה קלאסית ודרמה

Paz i amor reinan kuando eskurese / el rededor del ogar paternal / mientres ke afuera todo se estremese / kon las furores de invierno infernal (La Amerika, 1917)

קופלאס

las guardava para el invierno de todo modo de kat. (Gizados de berendjena, siglo 18)

shabat agadol oy tomad vuestro repozo / por empesar enel invierno kon alegria i gozo (manus. Vitali Varon, Const. 1948)

ya kumplieron sus mision a la altura / por la sezon del invierno oy es la klotura (manus. Vitali Varon, Const. 1948)

ספרות תורנית

I las noches del envierno ya se alevanta demadrugada, (Meam Loez Bereshit)

si le viene araz ke a ke sean las dos moradas una para invierno i otra para enverano (ve-'Hohiah Avraam, Izmir 1877)

תנ"ך, משנה ומדרש

Porke, ek, el invierno paso, la luvia paso i se fue (Biblia, Const. 1873)

רומנים ועיתונות

el invierno envelopada en un grande kashmir, (La dam o kamelia)

El invierno paso, vino el enverano, mi prima Lusi mos eskrivio ke dezea de nuevo venir pasar las vakansas kon nozotros. (Luz de Israel, 1985)

de un reservoar de la soba korria agua kayente en envierno. (La mujer sefardí de Bosna, 1931)

este konducho se aprovechava luego, mas tarde en enverano se empesava azer para la rezerva del envierno, (La mujer sefardí de Bosna, 1931)

una sonriza palida komo un sol de invierno glisava sovre los lavios deskolorados del malato (La sinyatura del kontrato, Yerushalayim 1907)

el papel de las paredes bien suzio, el tavan (techo) preto, mostravan la mizeria i la deznudes de esta kamareta, onde non avia ni una chimenea, onde puederia kaentarse las nochadas de invierno,(Nantes, Tel Aviv 1952)