אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
159890 ערך מספר
entender v. |
הבין, תפס (שכלית) |
al entender es ke... |
נראה ש- |
ay ke entender en el/ay muncho ke entender |
הוא חכם, כדאי לשמוע בעצתו (אע''פי שכלפי חוץ אינו נראה חכם) |
dame a entender |
תן לי להבין, אינני מבין אותך, אתה מסתיר ממני משהו |
dar a entender |
להסביר, להבהיר |
dar a entender kon la sal i la pimienta |
להסביר בפרטי פרטים |
darse a entender |
לשאת ולתת עם |
duro de entender |
קשה תפיסה; אינו נוטה לקבל עצות טובות |
el Dio ke l'entienda |
אי אפשר להבין דבר מדבריו |
entender por el bam |
להבין בצורה הפוכה |
entender por el kich (t.) |
'להבין מן העכוז'' - להבין בצורה הפוכה |
entendióme/entenióme/tenióme/nióme? |
'הבנת?'' - מלים שמשבצים תוך כדי שיחה |
entiendela! |
אין מה לעשות, קבל זאת! |
me keda por entender |
אינני מצליח לתפוס, חידה בעיני |
no ay entender |
אינו מבין מלה (''דבר אל הקירות'') |
no entiendo azer este echo |
אין בכוונתי לעשות את העסק הזה |
prime entender |
צריך להבין |
se entiende |
ברור, מובן מאליו |
ya mos entendimos! |
אל תוסיף! הבנתי הכל! |
ya m'entendites! |
כבר הבנת! (אין לי צורך להכביר מילים והסברים) |
mucho me s'entiende! |
תפסתי מה רוצים לעולל לי! |
tadrezika la entendió |
לקח לו זמן רב לעמוד על הכוונות הרעות שמאחורי הדברים |
ya t'entendí, ya eskapí d'entender |
עמדתי על כוונתך שאינך מביע במפורש |
no la kiere entender |
אינו מוכן לקבל זאת |
ya se l'entiende |
כבר הגיע לגיל שבו הוא יכול להבין רמזים ודברים שאינם נאמרים במפורש |
antender |
פתגמים
Ken no entiende avla ajena, no entiende ni la suya |
Aharva al azno para ke entiende el patron |
Bien darsa el sinyor haham, si ay ken ki lu entienda |
El ignorante non tiene duda porke entiende poko de nada |
Ken esta arto non entiyende de ambiyerto |
Un mudo i un tartamudo no se dan a entender |
Duro de entender, inat de piedra |
La madre del mudo entiende al mudo |
A ti te digo ija - intienda mi nuera |
שירה קלאסית ודרמה
entender yo los enganyos ke me aven enkonado. (Gaon, Poezias) |
El sezo ke bushke entender lo justo (Gaon, Poezias) |
Sin entender ke sus puevlo esta en gran perikolo i afliksion. (La segunda Ester, 1911) |
I entindio estonses de ke se espandia un guezmo de asado de noche i de dia. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) |
Sin entender del todo lo ke s'esta pasando, deznuda 'sta al banyo, la 'stan dezenfektando. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) |
קופלאס
el viejo entendio la kavza de ver tanta negregura; (Toledo, Koplas de Yosef) |
Avraam ya entendio ke al lugar vinieron, los desho a eyos i kon Yis.hak se fueron. (Puertas de veluntad) |
Siendo la koza ansi, mando arresponder: una koza yo pensi ke as de entender (Purim, De-Fes, sig. 18) |
Haserim son de saver no ay ken los entienda no les abasta a ver para sus biviendas (Purim, De-Fes, sig. 18) |
Hu ushemo i ke es uno i otro no kriador, ven i veras, entenderas , otro no mas, ela 'Hu (Donme, sig 18) |
Dos sinklavos en el rey reveyaron, tosigo en el vazo le echaron; en linguaje de [P]ersianos se akonsejaron para ke ninguno los |
Vino Mordekay, ke era de grande linaje, i kon su sensia |
ספרות תורנית
ke les dio aentender Ye'huda ke el konsejo de Reuven no era derecho, (Meam Loez Bereshit) |
Kero ke me desh a entender ke modo de koza puede ser esto ke kontrapeza tanto. (Meam Loez Bereshit) |
siendo no entienden leshon 'ha-kodesh, (Meam Loez Bereshit) |
dimos ke es lo ke deprendistes i ke entendistes de la parasha i la 'haftara de kada semana, (Meam Loez Bereshit) |
i siendo no entiende nada, se keda dormido. (Meam Loez Bereshit) |
pero siendo la djente de estas partes no lo entienden, (Meam Loez Bereshit) |
I tambien ke es menester saver estudiar para entender lo ke kijo dizir, (Meam Loez Bereshit) |
Estuvo penando todo dia para entenderlo i no lo pudo entender. (Shivhe 'ha-Ari, 1911) |
I Aleksandros les entendio su konsejo, i enbio a el rey de la India, diziendole: (Ben Gorion, 1743) |
kere dezir: i meldaras a tus ijos i avlaras en eyos (kon darles a entender o deklararles), tanto ke estes en tu kaza o por la karrera o en tu echar i alevantar; (Lel Shimurim, 1819) |
Ansi entenderan todo el puevlo ke tora shebijtav i tora shebealpe todo es una, todas son dadas de boka del Sinyor del mundo por mano de Moshe rabenu, (M''L Kantar de los Kantares,1899) |
kitando los savios ke avian entre eyos i entendian ke akea estreya o akel galgal ke estava su semejansa echa en el palo akeo era el Dio (Meam Loez, Devarim II, Const. 1773) |
kien tiene poder de saverlo por su sezo i por su sensia i se desha de saverlo por ser perezozo en entender en las kozas del Sh.Yit. … terna por eyo gran pena (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569) |
El kompozitor no topa unos biervos mas konvenivles para darse a entender lo ke kere dezir ke kon unos eshemplos semejantes (Meam Loez Kantar de los kantares, Const. 1899) |
savresh ke mos kijo dar a entender el pasuk ke Ahashverosh enreino de un kavo de mundo asta otro, i todas las sivdades del mundo entero las sodjiguo (Meam Loez Ester, Izmir 1864) |
porke entendio ke era entre eyos parado idolos de plata i oro kon djoyas presiozas de el espojo ke tomaron de las sivdades ke sodjiguaron (Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870) |
oy remarkamos munchos ijikos ke meldan korrektamente el ebreo, |
en nuestra manseves tambien se remarka elementos, ma muy pokos |
Ya es savido ke uno ke va prevar alguna koza de algun maamar, kale ke akel maamar non tenga otro perush afuera de el ke kere |
i makare |
i se meten a peskuzar en kozas ke no ay mesiut enel mundo de |
ke si estaran toda su vida estudiando no es posivle de |
si es ke este barragan es patron de daat save su ereh i |
תנ"ך, משנה ומדרש
kien entiendea sus yerros? (Biblia, Const. 1873) |
I lo vieron a el todas las kriansas i se espantaron de el muncho entendieno ke era el ke las krio. (P. R. Eliezer,1876) |
i vido la mujer ke bueno el arvol para komer i ke deseo el para kos ojos i kovdisiado el arvol para entender (Biblia, Const. 1547) |
i kijeron avlar uno kon otro komo sus uzansas ir demandando kierpiches i lodo i no se entendieron unos a los otros lo ke ae avlavan (P. R. Eliezer, 1876) |
Kien diese ke fueron savios, ke |
Lo izo rodear, lo izo |
רומנים ועיתונות
ke, alegando no konoser este viejo avlar, nos gritavan; ''No estamos entendiendo!. (La boz de Turkiye, 1948) |
Eran dos ermanos i solo ke una mirada sovre eyos bastava para azerlo entender. (Banyos de sangre, 1912) |
Ninguno no lo save ni lo entiende. (Banyos de sangre, 1912) |
el mizmo, entendiendola, les dize: Mi vista vos aze askear i temblar. (Banyos de sangre, 1912) |
Las personas mayores nunka entienden nada por si mizmas i es muy enfasiozo para los ninyos de siempre i siempre darles esplikasiones. (El Princhipiko, 2010) |
Pinti entonses el interior del kulevro boa a fin ke las personas mayores puedan entender. (El Princhipiko, 2010) |
fino ala muchachez le vino el austriako, elemento evropeo ke le abolto entera la vida i su modo de entenderla! (La mujer sefardí de Bosna, 1931) |
Por grande ventura paso un vapor viniendo de Cuba del kual el kapitan era djudio i kon ayuda de la telegrafia sin filo sistema Markoni dio a entender Vilman su situasion kritika (La Amerika 1910) |
munchos de muestros abonados se keshan, i non sin un poko de razon, ke empiegamos en muestros artikolos palavras de linguas ajenas ke eyos non entienden (La Epoka, Sal. 1875) |
en tanto, por un sierto tiempo, non mankaremos de meter alado de akeyas [palavras] ke mos pareseran las mas difichiles a entender la sinyifikasion en turko o en grego (La Epoka, Sal. 1875) |
entendiendo asta onde keria ir la malechoria de sus kontrarios (La Epoka, Sal. 1900) |
una koza me kaminava sovre la kara i sovre el kuerpo entero sin ke pudiera entender ni ver kualo era (Guliver, Yerush. 1912) |
mizeravle, ma no en el senso ke keres tu entender el biervo (Anna Maria, Yerushalayim 1905) |
No me di bueno a entender (Mujer kriminala, Tel Aviv 1954) |
Bayazit |
Keria ke me diera a |
Matatia: En la buena ora, yo le vo a kontar todo klaro por ke lo |
Nozotros konosemos la sufriensa de los sin- lavoro i |
si es alos primeros, bravo a eyos ke supieron |
Ya |
alegoria se uza kuando ay entre dos kozas muchos puntos de semejansa, ansi ke por la una ke konosemos podemos |