אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
8710 ערך מספר
| agua f. | מים | 
| agua arrovada | מים גנובים | 
| agua borikada | מי בורית | 
| agua de Nisan | מי ניסן (''תקופה'') | 
| agua de azar | מי פרחי הדר | 
| agua de boda | מי קידושין | 
| agua de kastanyas | ''מי ערמונים'' - קפה דלוח | 
| agua de kolonia | מי קולון | 
| agua de la sota | מים מאררים, מי סוטה | 
| agua de la tinaja | ''מי כד'' - קפה דלוח | 
| agua de lishía | מי כיבוס (מרוככים באפר) | 
| agua de milisa | מי תרנגון (תה צמחים) | 
| agua de pozo | ''מי בור'' - קפה דלוח | 
| agua de trushí | מי כבושים | 
| agua de vidas | מים חיים | 
| agua de vinagre | מי חומץ | 
| agua dulse | מים מתוקים | 
| agua manadera/agua manan | מי מעיין | 
| agua manida | מים עומדים, מים עכורים | 
| agua milizinuda | מי מרפא | 
| agua rozada | מי ורדים | 
| agua salada | מי מלח, מים מלוחים | 
| bever la agua de la sota (ebr.) | לסבול נוראות (''לשתות מי סוטה'') | 
| dar agua v. | נתן מים, השקה | 
| komo la agua | בקלות, בשטף | 
| pasar por la agua | לשטוף במים, להדיח | 
| saver komo la agua | לדעת בוודאות (''כמו מים'') | 
| se izo agua | נמס, נעשה מים | 
| verter aguas | הטיל מימיו, השתין | 
| ni agua por melezina | חסר תועלת - כמים פשוטים הניתנים כתרופה | 
| agua churra | משקה תפל, חסר טעם, מים פשוטים | 
| agua del franko | מים זורמים (מרשת המים העירונית) | 
| abasharon las aguas | יורד מבול | 
| vaziar las aguas | לרוקן את המים מכלי הבית - כאשר נפטר מישהו מבני הבית | 
| ya kortó aguas/ya rompió aguas/está kon las aguas | ירדו לה המים - קרבה שעת הלידה | 
| agua Dio! | תפילת הילדים לגשם בשנה שחונה | 
| agua le parese | נאמר באירוניה על שיכור המפריז בשתיה כאילו היו אלה מים | 
| estar enriva de agua | נאמר על אדם שטחי המרפרף על הכל | 
| toparse en aguas pokas | להתפס פתאום בלתי מוכן, חסר אונים | 
| toparse en malas aguas | להקלע למאבק במצב קריטי | 
| en talas aguas mos topemos; en talas aguas mos veamos | שנזכה לאושר כזה! | 
| en ke aguas está? | מה כוונותיו? למה הוא חותר? | 
| en aguas de | בסביבות, בערך | 
| ...i agua | ... ועוד משהו, ... ומעט יותר | 
| traer aguas de mil derés | מן הגורן ומן היקב; לדבר על דברים רבים בלי סדר, להעלות טיעונים מכל סוג | 
| estar entre dos aguas | לפסוח על שתי הסעיפים | 
| traer agua a la mar | להשקיע מאמצים מיותרים | 
| echar agua a los piojos | לחפוף ראש באופן שטחי ("להשקות את הכינים") | 
| echar agua a las meyinas | להוריד את הלהבות, להשקיט את הרוחות הסוערות (בריב/בוויכוח) | 
| algua | 
פתגמים
| La gayna beve agua mira al sielo | 
| El ke kojio agua kon sesto, en poko tienpo pierde fortuna presto | 
| Ke moso va pedrer mi amo por un poko de agua | 
| La mentira sale komo l'azeyte enriva del agua | 
| Non dizes, ke de este pozo non vas a bever agua | 
| A la mar si va, no topa agua | 
| Aguas rovadas son savrozas | 
| Este arroz areyeva muncha agua | 
| Aguas kayadas son enganyozas | 
| Machakar agua en la almirez | 
| La sangre no se aza agua | 
| No se puedi bivir d'amor i de agua klara | 
| Limon e agua de mar | 
| Ya me se izo el meoyo agua | 
| Agua ke no as de bever, deshala korrer | 
| Un poko de agua al podzo | 
| Agua de pozo, piedra en pozo | 
| Agua no topi, de la tierra me lavi | 
| A la mar, un poko de agua | 
| Aguas pasadas no molen molino | 
שירה קלאסית ודרמה
| salpike su frente kon la agua santa. (Gaon, Poezias) | 
| el rio mostro un espejo en su agua klara, (Papo, Navot) | 
| Komo una agua ke korre i no se estanka (Papo, Navot) | 
| Siendo save ke yo vine a inchir agua i ke ainda no retorni? (Rinio, 1906) | 
קופלאס
| Hasid fue a oras de tadre paseando por la kaye topo al ijo i a la madre les demando un poko de agua, ''ke kero bever'' Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18) | 
| Dio su fuego a mi alma por kemar, munchas aguas non pueden amatar. (Donme, sig 18) | 
ספרות תורנית
| izo su pozada serka de un manadero de agua (Meam Loez Bereshit) | 
| fueron abashando aguas de los sielos repozadamente, komo la luvia ordenavle; (Meam Loez Bereshit) | 
| I tambien akojo agua de todas las partes del mundo i kon eya amaso la tierra. (Meam Loez Bereshit) | 
| El ke beve aguas enprestadas (Menorat 'Hamaor, 1762) | 
| El ke pasa sovre aguas de la netila de la manyana (Menorat 'Hamaor, 1762) | 
| i el ombre entendido perkura de sakar akeya sensia fuera de su korason de potensia en akto komo sakan la agua ke esta eskondida en la tierra (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569) | 
| la sensia naturalmente esta en el korason de el ombre asi komo esta la agua en el korason de la tierra (Hovot 'ha-Levavot, Const. 1569) | 
| i tomaron komania para el kamino, pan i  | 
| estas mirando estos vidros, son almas de tus ijos ke se murieron en sus chikes i estan de kontino en las djifias de  | 
| entraron enprimero 30 felahim por un lagum de  | 
| en la otra kamareta avia un pozo ke sus  | 
תנ"ך, משנה ומדרש
| Todos los arroyos i manaderos de aguas andantes i korrientes a aguas de Okeanos ke arrodea a el mundo (Koelet Targum,1744) | 
| Porke oimos komo H' izo sekar las aguas del mar ruvio (Biblia, Const. 1873) | 
| Esto komeresh de todo lo ke ay en las aguas: todos los ke tienen alas i eskamas en las aguas en las mares, i en los arroyos, akeyos komeresh. (Biblia, Const. 1873) | 
| Enbio de lo alto i me tomo, me sontrusho de las muchas aguas (Biblia, Const. 1873) | 
| i el korason del puevlo se diritio i se izo komo agua (Biblia, Const. 1873) | 
| sean kortadores de lenya i sakadores de agua para toda la kompanya (Biblia, Const. 1873) | 
| porke ya se esta mirando ke la fuersa de el Dio no es mas ke en las aguas (P. R. Eliezer, 1876) | 
| I pozo el agua-manil entre la tienda del plazo i el ara, i metio en el agua para lavar. ( Biblia, Const. 1873) | 
| Esto komeresh de todo lo ke ay en las aguas; todos los ke tienen alas i eskamas en las aguas, en las mares, i en los arroyos, akeyos komeresh. (Biblia, Const. 1873) | 
| I de Levi disho: tus tumim i tus urim sean a tu varon santo, al kual prevaste en Masa, kon el kual barajaste a las  | 
| presurozo komo las  | 
| I partio el Dio una foya ke avia en Lehi, i salieron de eya  | 
| I de Levi disho: tus tumim i tus urim sean a tu varon santo, al kual prevaste en Masa, kon el kual barajaste a las  | 
| presurozo komo las  | 
| El demando  | 
| Vinieron reyes i pelearon, entonses pelearon los reyes de Kenaan en Taanah a las  | 
| i eran a eyos en sus tierras una montanya ancha muncho komo andadura de dia i medio i en eya fuentes de agua i sembrados muchos sovre las  | 
| disheron malos i la mleska ke entre eyos: a  | 
| kantar tresero disheron ijos de Israel en tiempo ke fue dado a eyos pozo de  | 
רומנים ועיתונות
| 'Sin mesklarlos kon agua'', adjusto otro, aludiendo a lo ke uzavan dezir los eskarnesidores, ke ham Bohor, echa agua kita vino. (Otniel Hodja, 2002) | 
| Tenia agua de bever apenas para ocho dias. (El Princhipiko, 2010) | 
| los dos barrilikos de agua ke teniamos en la barka fueron barridos i arrastados por la ultima tempesta (Perdidos en mar, Yerushalayim 1907) | 
| una fuerte luvia avia kedado de kayer i todos los kayes estavan adientro la agua (El Alakran, Tel Aviv 1954) | 
| kaje tres kuartos de a sovrefaz del mundo son kuviertos de  |