מכון מעלה אדומים

El Instituto Maale Adumim



אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי

441520 ערך מספר

sonar v.

צלצל, הדהד; ניגן בכלי נגינה

no sona bueno

אינו מצלצל טוב, אינו עושה רושם טוב

sonar shofar (ebr.)

לתקוע בשופר

ya le sono la ora

הזמן הקצוב לו תם

la ora sona

השעון מצלצל - משמיע את השעה

sona negro

זה נשמע רע, זה אינו מוצא חן בעיני

resonar

403191

פתגמים

Onde la oya sona algo ay

Kien tiene dinero sona el pandero

שירה קלאסית ודרמה

resonando sus chufletes estos livros empolvados. (Gaon, Poezias)

ma sono la ora, eskuchad mi dicha (Gaon, Poezias)

kada uno kuerdas fiere i resone siertos kantes. (Gaon, Poezias)

no ay templo sin ke kampana resone (Gaon, Poezias)

si entre el pecho su fuersa resona (Gaon, Poezias)

es ke por regmirnos ya sono la ora. (Gaon, Poezias)

Estas palavras sonan ainda en mis oidos! (Papo, Navot)

ke kada vez ke la oyen, les sona komo si es mueva. (Odisea)

קופלאס

Vilhelm pasaje kijo azer entre los beljikanos / i por non los dezazer les avlo komo ermanos / viendo ke levantaron manos / a su armada ordeno / el tiro alman sono / la Beljika fue atakada / i en sivdad franseza mandada (La Amerika, 1915)

ספרות תורנית

kuando le viene algun mushteri lo va sonando akel hare entre las manos (Meam Loez Bereshit)

תנ"ך, משנה ומדרש

i los saserdotes tanyeron kon las trompetas, i sera ke kuando sonaren largamente kon el kuerno de karnero kuando oyeresh el sonido de la trompeta (Biblia, Const. 1873)

רומנים ועיתונות

A la fin la ora sono las diez i el doktor, levantando el velo ke kuvria al degoyado, nos invito a mirar. (El muerto ke esta bivo, 1912)

Subito nozotros oyimos sonar una kampana: (El muerto ke esta bivo, 1912)

las kampanas empesaron a sonar i toda la djente kitaron sus chapeos de sus kavesas en viendo venir la karosa onde estava el rey (El rey i el shastre, Yerushalayim 1925)

la kampana del arrivo del treno empesava a sonar i Antonio i Marta empesavan a temblar (El prove doktor, Const. 1904)

La ora sonava ya las sesh. Izidor era muy triste, (Hamal Izidor, Istanbul 1930)

el viento, la tempesta gritava a deredor de la kaza, aziendo sonar i temblar los djames de las ventanas (La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953)

el faktor de la posta sonava la puerta [...] i le remetia una letra (La linda Anjela, Tel Aviv 1953)