אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
326180 ערך מספר
|
muevo adj. |
חדש, חדיש; מתחיל, ירוק, טירון |
|
ampesar de muevo |
להתחיל מחדש |
|
azerse del muevo |
להעמיד פנים כלא יודע; להכחיש דבר מה שנעשה על ידיו |
|
de muevo |
שוב, עוד פעם, מחדש |
|
de muevo! |
הדרן!, עוד פעם!, עוד! |
|
ke ay de muevo |
מה חדש? |
|
muevo djedit (t.) |
חדש לגמרי |
|
no viene de muevo |
זה לא מפתיע אותי |
|
nuevo |
פתגמים
|
Muevos rees, muevas le(e)s |
|
Aspera azno a la yerva mueva |
|
A kavayo nuevo, kavayero viejo |
|
A dipasho del sielo non ay koza mueva |
|
Kuando ay amores nuevos se olvidan de los viejos |
|
Djuha no se iva a ichar sin sehura mueva |
|
A nuevas nesesidades, nuevos konsejos |
|
Eskova mueva barri bueno |
|
El Dio ke te guadre de muevo riko |
|
Panderiko muevo, tres dias a la pader |
|
El Dio ke nos guadre de merkader nuevo i de puta vieja |
שירה קלאסית ודרמה
|
ke kada vez ke la oyen, les sona komo si es mueva. (Odisea) |
|
Le dize: ''Delila, el ke kiere apanyarme, kon kuedras muevas, rezias, el deve de atarme. ('Ha-Elion: Shimshon, 2003) |
|
izi las reparasiones i reparti de |
|
saludes mi buen Jakof, ke ay de |
ספרות תורנית
|
En akel tiempo se renovo un rey nuevo en Mitsrayim (Meam Loez Bereshit) |
|
Disho rabi Elazar: deshala a esta presona: ke koza mueva ay en el ke mozotros no savemos? (Leket 'ha Zo'har, 1855) |
|
i le troko el nombre para baldarle la muerte i le echaron nombre |
תנ"ך, משנה ומדרש
|
Un kantaro nuevo puede estar yeno de vino viejo (Tefilat Imanuel, 1924) |
|
I el le disho: si atar me ataren kon kuerdas |
|
I lo ataron kon dos kuerdas |
רומנים ועיתונות
|
Segun el uzo ke nozotros adoptemos desde lungo tiempo, en entrando en la nueva anyada djudia, (El Tiempo, 1924) |
|
En oyendo su boz, se serraron de muevo sus ojos. (Otniel Hodja, 2002) |
|
Izi de muevo mi pintura, ma fue refuzada komo las presedentes. (El Princhipiko, 2010) |
|
no puedesh eniegar ke el Djugeton fue siempre el ke dio el primero la idea de azer algunas kozas nuevas (El Djugeton 1917) |
|
Ya vos dishe le respondio el fakino de nuevo diziendo: en mi no ay azer muncho trato, si es ke esta, de akordo sovre el presio ke vos dishe vos dare las paras. (Hamal Izidor, Istanbul 1930) |
|
el konde se avia retirado en un kanton para kontemplar mijor a las muevas venidas (La Epoka, Sal. 1900) |
|
desharemos tambien a Katina, alegrarse de aver reushido a abandonar el |
|
|
|
las esklamasiones de una vieja me izieron de |