אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
323340 ערך מספר
| morar v. | גר, דר, התגורר | 
| azer morar | שיכן, הושיב | 
| estar morando en las nuves | הראש בעננים | 
| morar endjuntos | לגור יחד, לגור בצוותא | 
| morar onde se arrapa el guerko | לגור במקום נידח | 
| onde estás morando?? | אתה רחוק מרחק עצום מציפיותיך - היכון להפתעות לא נעימות | 
| amorar v. | 
שירה קלאסית ודרמה
| Pasaron siete dias, la meten en komando, En otro blok del kampo agora 'sta morando. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) | 
| Gritos de plasa / komida de prasa / morar kon basha klasa / desgusto del Dio (La Epoka, Sal. 1900) | 
קופלאס
| la ke morava en Balat a lado de mi sovrina: (Gizados de berendjena, siglo 18) | 
| El Dio le disho a Eliau: ''Vate serka la aniya'' en Tsarfat ayi moraria Sera bendezida el azeite i la arina por kavod de Eliau (Koplas de Eliau, sig. 18) | 
| Es verdad ke en alto moro / ma sovre el arrebashado miro / ''Lama teratsedun 'harim gavnunim, 'ha'har / hamad Eloim leshivto yishkon lanetsah'' (Ketuba, manus. Rodosto 1931) | 
ספרות תורנית
| Ke no se onde mora la alef porke so de los anusim de Espanya. (Shivhe 'ha-Ari, 1911) | 
| I ayo ayi varones zevros ke moran en las sharas, asemejan a djigantes, (Ben Gorion, 1743) | 
| I kijo andar asta lugar de ijos de Yonadav ben Rehav i de los shevatim ke moran detras de 'hare hosheh, (Ben Gorion, 1743) | 
| La Mitsva de la Suka es de komer i bever ariento de eya, i esforsarse a morar en la Suka todos los siete dias, sea el dia komo la noche. (El Gid,1967) | 
| Ke se rijga de manera a ke en la Suka sea el lugar fikso de morar i su kaza provizorio. (El Gid,1967) | 
| i los ke moran en la torre es el Sh.yit. i un prove, ayi es lugar de mi morada; (Leket 'ha Zo'har, 1855) | 
| savete ke tu sos aparejado por andar a erets Israel para  | 
| i tambien le dizes a el de mi nombrado ke el es mashiah ben Yosef i suvira a Yerushalayim i  | 
| en el anyo el tersero, la behira en sus manos por  | 
| tanbien ke se entra en algun kortijo ke  | 
תנ"ך, משנה ומדרש
| Justo para siempre no resvalara, y malos no moraran tierra. (Biblia de Ferrara, 1553) | 
| Desplasate por morar en un lugar de Ley (Tefilat Imanuel, 1924) | 
| i destirro a el omre i izo morar de orien a guerto de Eden a los keruvim i kon flama de la espada la trastornanse (Biblia, Const. 1547) | 
| De Binyamin disho: el kerido de A'  | 
| I Yisrael  | 
| Zevulun a puerto de mares  | 
| De Binyamin disho: el kerido de A'  | 
| I Yisrael  | 
| Zevulun a puerto de mares  | 
| kuando izieron kaza de Israel a el bezero fueron enegrisidas sus fases komo ijos de Kush ke  | 
רומנים ועיתונות
| I vian defilar komo en un filmo en los ojos de la asistensia komo de todo el puevlo djudio onde ke more, (La boz de Turkiye, 1948) | 
| aki no mora ninguno agora esta kaza fue serkuestada de parte la polisia (El prove doktor, C 1904) | 
| okupado kon su echo en el kuartier franko, morando entre los evropeos i kon muy poka frekuentasion kon los djidios no lo vian kaje nunka en el kuartier djidio (La Epoka, Sal. 1900) | 
| La kamareta ke Nantes  | 
| Se trata de un mansevo i de una muchacha engrandesidos en la mizma siudad i  | 
| Katina la lavandera ke  |