מכון מעלה אדומים

El Instituto Maale Adumim



אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי

203530 ערך מספר

godro adj.

שמן, עבה, סמיך, עתיר שומן

aferrar peshe godro

להעלות דג שמן בחכה - באירוניה: לחשוב בטעות שהשגנו השג גדול

godro i gayado

שמן ומפוטם

gordo

204350

פתגמים

Ke karar ke seiga godra la gayna, ine tienes menester de la vizina

Alta i gorda ke me krie el Dio, blanka i korelada ya me ago yo

Non se rompe de delgado si non de godro i mal filado

El leon tiene piskueso godro porke se lo aze todo kon su mano

שירה קלאסית ודרמה

por resivir ekatomba de bueyes i godros kodreros. (Odisea)

las kavras godras, i los bueyes ke sus piezes los arrastan. (Odisea)

קופלאס

karne godra i peshkado, los valientes alavados. (Toledo, Koplas de Yosef)

ספרות תורנית

I siendo ke todas las beemot i hayot se kriaron de tierra godra i dura, (Meam Loez Bereshit)

רומנים ועיתונות

i el godro mansh?n ke eskondia sus manos i ke eya apegava en su tripa, (La dam o kamelia)

Bonifasio alimpiava las godras gotas de sudor ke korian de su frente. (Banyos de sangre, 1912)

Las kuedras godras i las delgadas, una bota yena de polvo de barut ke fina agora no la avia tomado por razon ke estava umidenta, i todas las velas, sea grande komo chika, (Asolado en la izla, 1881)

Avian kuatro a sinko ombres vestidos komo moros de povorotas i ke estavan traendo una grande kuedra godra komo akeas de los vapores ke echan kon gancho ala oriya de la mar. (el Rizón, Salon. 1939)

Dios ya tuvo piadad de nozotros, la luvia kae a godras gotas i todos kon la boka avierta estamos mamando este regalo del sielo (Perdidos en mar, Yerushalayim 1907)

un perde godro i poko alto aparta los marineros de nozotros (Perdidos en mar, Yerushalayim 1907)

para arrivar a esto yo enkomendi ke me fabrikaran kuedras el kuantidad de godras posivle i de vista vente mil liliputianos fueron metidos a la ovra (Guliver, Yerush. 1912)

el tenia a estiedra el chiko brazero (mangal) i un godro pedaso de plomo a derecha, sus instrumientos, tijera, apegador, martiyo i otros (El Alakran, Tel Aviv 1954)

Kon un baston godro i rezio ke tiene en su mano, el papas, komo un duelista de valor harva dos kolpos temerozos en los brasos de los malazedores i los ovliga, de la dolor, a deshar kayer sus kuchios (Gul Bahar, Tel Aviv 1953)

Nantes mirava la dama kon grande enkanto. Eye avia levantado e! velo. Era una mujer de kuarenta a kuarenta i sinko anyos, kurta de boy, ma muy godra, kon una figura ermoza i blanka (Nantes, Tel Aviv 1952)

Un ombre embrujado kon una grande fanela de viaje sovre su palto, la kara enkuvierta kon una godra sharpa, un chapeo blando le tapava las orejas (La linda Anjela, Tel Aviv 1953)