אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה
המילון המקיף ההיסטורי
186330 ערך מספר
| ferir v. | פצע, חבל | 
| estar kon batires i ferires | להתמלאכעס | 
| erir | 
| irir | 
פתגמים
| Muncho te kero fin ke te fiero | 
שירה קלאסית ודרמה
| Si mas siento esta avla vos harvo kon esta tavla. I yo kon este fierro la kavesa vo la fiero (8 dias antes de Pesah, 1909) | 
| Akel ke kon keshada de azno en las manos, firio sin apozarse un mil de sus ermanos; ('Ha-Elion: Shimshon, 2003) | 
| Se ferira el puerpo. Se kedara echada. Se fuyira del rango. Ensultara soldada. ('Ha-Elion: En Kampos, 2000) | 
קופלאס
| kon gran reveyada miran a djidió. Nosotros tenemos Dio: kastigar mos kere, a eyos los fíere. (Koplas de Purim, Saadi 'Halevi. sig 19) | 
| gam demandad a la mar por profeta del Dio, ke kon vara a eya la irio en doze kalejas la avrio (Tarika, Shira Hadasha, Izmir 1861) | 
| en la gerra entra i la espada lo fiere, le pasa un arkol azerado i lo buraka i lo arrodean ansias i lo arravdonan aguas furientes (Keter Malhut, Mahzor Saloniki 1876) | 
| kan todo el mundo se izo charis / a eskidji Shim'on lo konto por pedris / les komio moneda de los Alfandaris /  diziendo kuando  | 
| ande via ombre de golor / metia su  ojo kon grande folor / le alsava alila kon grande dolor / no desho givir ke no lo  | 
ספרות תורנית
| I bolto Poros su kara para ver, i iriolo Aleksandros i lo mato, i enreino Aleksandros sovre toda su tierra. (Ben Gorion, 1743) | 
| I los ke fueron a kortar los irieron kon shotim i non veian ken los eria. (Ben Gorion, 1743) | 
תנ"ך, משנה ומדרש
| i malkerensia porne entre ti i entre la mujer i entre tu semen i entre de su semen el te erira kavesa i tu le eriras karkanyal (Biblia, Const. 1547) | 
| i lo irieron asta ke no desharon a ninguno de eyos ke remanesiera ni eskapara (Biblia, Const. 1873) | 
| I akontesio despues de la muerte de Shaul, kuando David torno de erir a los Amalekitas, ke David estuvo en Tsiklag dos dias. (Biblia, Const. 1873) | 
| I yamo David a uno de los mansevos, i disho: ayegate i matalo. I el lo irio, i murio. (Biblia, Const. 1873) | 
| I el espirito de A' paso sovre el, i desendio a Ashkelon, i  | 
| I los  | 
| I topo una keshada de azno freska, i estendio su mano, i la tomo, i  | 
| Su mano tendio a la estaka, i su derecha al martiyo de travajadores; i majo a Sisera, machuko su kavesa; i  | 
רומנים ועיתונות
| Los jandarmas a kavayo, espada desvainada en mano, ivan rondjando a la djente, desparziendola i mizmo firiendo a munchos. (El muerto ke esta bivo, 1912) | 
| esta demanda echa de parte el abogado al mizeravle matador, lo feria komo un golpe de rayo, su fizionomia se empesava a demudar (El prove doktor, Const. 1904) |