לדף השער

לרשימת הסיפורים

מעשה בוך

לסיפור הבא

לסיפור הקודם

229 סיפור מספר


מעשה יפה בתלמיד חכם שישב בארץ עוץ והיה גם עשיר גדול

שם הסיפור

היה פעם רב, אדם ראוי לשבח, אשר חי בארץ עוץ. הוא היה עשיר מאוד ובקי בכל שבעים הלשונות. הוא ניהל ישיבה גדולה ובה מיטב התלמידים. הוא גם שילם עבור חינוכם של נערים רבים ובחשבון כולל היו בישיבה שלו כמה מאות תלמידים צעירים. כמו כן תמך במוסדות צדקה לעניים ואביונים רבים פקדו את ביתו. קיצורו של דבר היה זה אדם חסיד ובעל מידות היאות ליהודי כשר.

דא עקא, אשתו הייתה אשה מרשעת אשר פקפקה במעשיו הטובים. היא לא יכלה לסבול את נוכחותו של עני כלשהו בביתה, וכמאמר הפתגם: חבל מתוח מדי סופו להיקרע.

וזה מה שאירע לאותו רב חסיד. הוא איבד את כל רכושו ושוב לא יכול היה לסייע לעניים, לתלמידים ולנערים הצעירים שאימץ.

"אלי טוב," חשב לעצמו, "מה אעשה? הקדשתי את חיי למתן צדקה למענך, אך עתה, הפכתי בעוונותי לאביון. מה יוכל עשות יציר חומר? אשא גורלי ואחשה, כי מעשיך צדק ואמת ומי יבין את מעשיך. אולי חטאתי ולא אדע."

ואז המשיך והרהר: "ומה טעם להתלונן? יש אנשים השמחים לאידו ולרוע מזלו של זולתם. עלי לעשות משהו ויהי מה. אעזוב בסתר את עירי, כדי שאיש לא ידע על מר גורלי."

הוא קרא לבחירי תלמידיו שבישיבה ואמר להם: "תלמידי היקרים, מי כמוכם יודע עד כמה נהגתי בכם ביושר ובאמונה, סיפקתי לכם מזון ולבוש והגיתי אתכם בתורה, אך עתה עלי לגלות את אוזניכם על מה שאירע לי ומקווה אני שתחזירו לי טובה תחת טובה."

"רבנו היקר," השיבו לו התלמידים פה אחד, "גלה לנו את צפונות לבך, ואנו מבטיחים לך כי ננהג עמך בחסד ואמת כל עוד רוח נשמה באפינו!"

הרב סיפר להם כי הוא נאלץ לעזוב את העיר, לאחר שהפך לאביון וביקש מהם להתלוות אליו. "עדין יש דוקטים אחדים בכיסי שיכולים לכלכלנו ומי יודע, אולי יבוא יום ואלוהים ישלח לי את חסדו וישוב ויעשירני ותוכלו להמשיך ולשכון עמי לבטח כל ימי חייכם."

"רבנו היקר," השיבו לו התלמידים, "נעשה ככל אשר תשאל מעמנו, וכל אשר לנו אם כסף ואם בגדים – נחלוק עמך."

וכך יצא הרב לדרכו עם חמישים מתלמידיו ואיש בקהילה לא ידע על כך דבר. כאשר גילו העניים כי הרב נעלם לבלי שוב הם נבהלו מאוד, וכך גם הנערים שבהם תמך ויתר תלמידי הישיבה שנותרו בביתו עם אשתו.

אבל הרב ששמעו הלך לפניו, יצא לדרך בלוויית תלמידיו וזכה לכבוד רב בכל מקום שהגיע אליו, כיאה לאיש כמותו. אף אחד לא הופתע מכך שנטש את ביתו. הבריות הניחו שהוא ותלמידיו גולים למקום תורה.

לאחר ששוטטו בדרכים שנה או שתיים התרפטו בגדיהם וכל כספם אזל. עתה היה עליהם לקבץ נדבות כדי לחיות את נפשותיהם ואל נא נשכח שמדובר היה בחמישים נפשות. בכל מקום שנקלעו אליו, נעלו אנשים את דלתותיהם ולא הניחו להם להיכנס. איש לא יכול היה לדעת שהם תלמידי ישיבה ולא חבורת בטלנים לא-יוצלחים.

לבסוף, עייפו הם מחיי הנדודים שלהם, והם פנו אל הרב ואמרו לו: "רבנו היקר, מה יהא עלינו? כמה זמן נוכל עוד לשוטט בדרכים? אין לנו לא כסף ולא בגדים ואין בידינו לעשות דבר. בכל מקום שאנחנו מגיעים אליו, נועלים אנשים את דלתם בפנינו ומתייחסים אלינו כבטלנים. אולי הגיעה השעה שנשוב על עקבותינו ונחזור אל בית הורינו. אנו הולכים ומתבגרים ורצוננו לשאת נשים ולהקים בית בישראל, אך מבטיחים אנו לך שלא נספר לאיש על מעשיך ומקום הימצאך."

בשומעו זאת מפי תלמידיו שקע הרב הטוב במחשבות לזמן מה ואז פצה פיו ואמר: "תלמידי היקרים, לא אוכל להפריז בשבח נאמנותכם אלי במשך זמן כה רב. אחת אני מבקש מכם: שהו עמי עוד ארבעה או חמישה ימים, עד למחרת השבת, ואז בעזרת השם, אניח לכם ללכת. אולי יחוננו האל במעט מזל ונוכל לחזור הביתה יחדיו."

"לו יהיה כן, רבנו היקר" השיבו התלמידים, "היינו במחיצתך זמן כה רב ומה ממנו יהלוך אם נישאר יחדיו עוד ימים אחדים."

וכך המשכו בנדודיהם עד אשר נקלעו לסבך יער. כאן פנה הרב אל תלמידיו ואמר להם: "המשיכו בדרככם, ואני אפוש כאן קמעא."

התלמידים המשיכו ללכת, בעודם דנים ומתווכחים בענייני תורה.

לאחר שנפש מעט, רצה הרב רצה לנטול את ידיו. הוא הבחין במעיין במרחק לא רב. הוא לקח מעט מים ונטל את ידיו. בדיוק בעת שהתכוון להמשיך בדרכו, הבחין הרב בחמוס קטן מזנק מבין השיחים שאחז בפיו טבעת זהב. הרב התחיל לרדוף אחרי החמוס, והחיה שמטה את הטבעת. הרב הרים אותה. תחילה סבר שאין לה ערך רב, אבל אז הבחין בכתובת עתיקה החקוקה בצדה הפנימי שעלה בידו לפענחה ובה נאמר: "גם אם אין אני נאָה, ערכי לא יסולא בפז".

הרב היה אדם חכם. הוא הבין שלטבעת זו יש סגולה מיוחדת. הוא שקע במחשבות. "איזו סגולה יש לטבעת זו? מה הופך אותה לבעלת ערך כה גדול? אולי יש בה כוח קסמים למלא כל משאלה שיבקש ממנה אדם? אנסה ואראה!"

"מי ייתן ואלוהים יעניק לי חגורת כסף גדושה בדוקטים." לאטו שפתיו.

אך זה הביע את משאלתו והנה ראה מונחת לפניו חגורת כסף מלאה זהב. לבו רחב משמחה ובעת שחזר אל תלמידיו אמר להם: "תלמידי היקרים, שישו ושמחו. בקרוב נגיע למקום מגוריו של אחד מידידי הותיקים. הוא איש עשיר, ומובטחני שילווה לי כסף בנפש חפצה. הוא אינו יודע עדין כי התרוששתי. בכסף שאקבל ממנו אוכל לרכוש עבורכם בגדים חדשים ולשלוח אתכם לדרככם בצורה מכובדת הביתה."

הוא לא רצה לספר לתלמידיו על הטבעת. הוא חשש שהם עלולים לקחת אותה ממנו, או להלשין עליו בפני הרשויות ואז תאבד ממנו הטבעת לבלי שוב, על כן חתם את שפתיו ולא סיפר להם דבר.

כאשר שמעו התלמידים שבקרוב יזכו לקבל בגדים חדשים, שמחו מאוד. הם לא שאלו שאלות נוספות והאמינו לכל מה שאמר להם.

וכך, המשיכו בדרכם עד בואם אל העיר הסמוכה.

עוד באותו יום עצמו הביא להם הרב בגדים משובחים עשויים קטיפה ומשי. לעצמו רכש את אותם בגדים שנהג ללבוש בעבר. הוא שהה באותה עיר כשבוע או עשרה ימים והרבה ללמוד עם תלמידיו. תושבי העיר רחשו לו כבוד רב כראוי ללמדן כמותו שכן היה גדול בתורה ומלומד מאוד.

הוא הלך העירה וקנה כרכרה מפוארת היאה לנסיך ואמר לתלמידיו: "תלמידי היקרים, היאספו ובואו לפני, ואני אשלם לכם כגמולכם על כל מה שעשיתם למעני בעת ששוטטנו יחדיו בדרכים ואז נצא יחדיו לדרך חזרה לבתינו."

התלמידים סברו שקרובו העשיר של רבם המתגורר באותה עיר, הוא שהעניק לו אלף דוקטי זהב, כפי שסיפר להם הרב, כדי שיוכלו לשוב בצורה מכובדת לעירם. הם שבו על עקבותיהם ועשו את מסעם חזרה לעירם והפעם פתחו הכל את בתיהם לרווחה לפניהם וקיבלו ברצון את פניהם.

והנה, בעת שהרב ותלמידיו שהו הרחק מעיר מולדתם, סבלו העניים חרפת רעב, אך כאשר נודע להם על שובו של הרב שמחו עד מאוד. קבלת פנים חמה נערכה לו ולתלמידיו, שכן איש לא ידע כי הוא יצא למסעו בעקבות התרוששותו. אנשים סברו לתומם כי יצא למסע עקב לימודיו.

הרב שב לנהוג כפי שנהג בעבר. הוא נתן צדקה לעניים, פתח מחדש את שערי הישיבה והמריץ נערים צעירים ללמוד. בשבת לאחר שנם את תנומת השבת ישב לתרץ לתלמידיו קושיות חמורות בתלמוד.

שבת אחת בעת שעלה על משכבו בחברת רעייתו החלה זו מציקה לו בדברים: "בעלי היקר, כיצד קרה ששבת עם כסף כה רב ממסעיך? כאשר עזבת את העיר הגענו עד פת לחם."

"האל הטוב שלח לי את מזלו."

אך האשה לא נתנה אמון בדבריו. היא המשיכה להציק לו, עד אשר נכנע וסיפר לה דברים כהוויתם ולא שעה לעצתו של שלמה המלך עליו השלום שהזהיר כי אל לו לבעל לגלות סוד באוזני רעייתו, שכן עתידה היא לבגוד בו. וזה מה שאירע לרב הטוב כפי שאספר לכם להלן. לו היה צופן את סודו בלבו היה חוסך מעצמו צרות רבות.

כשאך שמעה המרשעת על אודות הטבעת, חשבה לעצמה: אם אך יעלה בידי להוציא ממנו את הטבעת, הוא לא יזכה עוד לראותה.

היא התאוותה לטבעת, אך לא יכלה לזכות בה ללא הסכמתו, על כן פנתה אליו ואמרה: "בעלי היקר, הראה לי את הטבעת. רצוני לזון בה את עיני."

אך הרב שהכיר את טיבה ורשעותה, סירב לבקשתה.

"לו אהבתני באמת כי אז היית נותן בי את אמונך ולא חושש להראות לי את הטבעת." אמרה.

וכך המשיכה להטריף את דעתו בתחנונים ובדרישות, עד כי לא עמד בפרץ ומסר לה את הטבעת.

אך החזיקה האשה את הטבעת בידה, התעטפה בשמיכה וקראה: "מי ייתן ובעלי יהפוך לזאב ויחיה עם כל חיות היער!"

אך אמרה את דברה ומיד זינק הרב מבעד לחלון בדמות זאב ונעלם במעמקי היער.

הוא החל לטרוף בני אדם וגרם לבהלה כה גדולה עד שאנשים הוקירו רגליהם מן היער ונמנעו להיכנס לתוכו מרוב אימה.

הוא בנה לעצמו מאורה יבשה להתגורר בה. כל הפחמים שנהגו לקושש עצים ביער למחייתם, ברחו משם מאימת הזאב הקטלני.

אבל עכשיו נניח לזאב לזמן מה ונספר על מה שקרה בביתו של הרב. כשהגיע הזמן, בשבת אחר הצהריים לדרשה של הרב הודיעה האשה לתלמידים: "הרב לא יוכל לתת את השיעור היום כי הוא לא מרגיש טוב."

התלמידים האמינו לה וחזרו הביתה. למחרת, הם הגיעו שוב לשיעור, ואשת הרב אמרה להם: "הרב נסע שוב למסעיו, אבל לא אמר לי לאן הוא הולך. אני חושבת שהוא יחזור בעוד ארבע שנים."

והיא עשתה עצמה כאילו היא מאוד עצובה. אבל לאמיתו של דבר שמחה מאוד על שנפטרה מן הרב בעלה.

עכשיו, כשבאו עניים לבקש נדבות, היא לא נתנה להם דבר. זו הייתה תקופה נוראה לעניים, והם היו מאוד אומללים, בשל היעדרותו של הרב. אשת הרב לעומת זאת חייתה בנעימים כפי שאתם יכולים לדמות לעצמכם. היא רכשה כל דבר שחשקה בו ולא היה קץ לעושרה.

אבל אף אחד לא יכול להבין מה עלה בגורלו של הרב ומדוע נעלם פתאום. איש לא יכול היה לגלות. אנשים רק יכלו לקוות שביום מן הימים הוא עוד ישוב, כפי שקרה בעבר.

אבל עכשיו נניח למרשעת ונספר מה עלה בגורלו של הרב. הוא הסתובב ביערות בצורת זאב וגרם לסבל נורא לכל האנשים שהתגוררו בקרבת היער. הוא קרע לגזרים בני אדם ובעלי חיים אחרים (שהרי אין חיה חזקה יותר מהזאב). אנשי העיירה קראו לפחמים (אנשים שעסקו בהכנת פחמים) ושאלו אותם אם יהיו מוכנים ללכת אחרי הזאב ולחסל אותו. הפחמים סרבו, ואמרו שהזאב חזק כמו פלדה וחכם כמו בן אדם.

המלך שמע על כך ויצא לצוד את הזאב ביער, אך הדבר לא עלה בידו. הוא ציווה על אנשיו לכרות שוחות ביער, אך הזאב לא נלכד בפח.

אך היה פחמי אחד שהתגורר ביער ושהזאב מעולם לא פגע בו לרעה. להיפך, הוא התיידד איתו ותמיד הסתובב סמוך לבקתה שלו, אך אנשים אחרים התרחקו מהיער בגלל שפחדו מאוד מן הזאב.

יום אחד, הכריז המלך שמי שיעלה בידו להתגבר על הזאב וללכוד אותו, חי או מת, יקבל את בתו לאשה ויירש בבוא היום את הממלכה. למלך היה יועץ שלא היה נשוי, והוא היה מאוד חזק וגיבור, והוא נהג להפגין את כוחו בתחרויות. יועץ זה אמר למלך: "הוד מלכותך, אם תעמוד במילתך, אני מקבל על עצמי להרוג את הזאב. אתה יודע שנלחמתי בהרבה מלחמות והראיתי את כוחי בקרב ועכשיו אני רוצה לנסות את מזלי שוב. "

המלך הבטיח שיקיים את הבטחתו. היועץ לקח את נשקו והתחמש היטב. הוא היה משוכנע שיעלה בידו להרוג את הזאב. תחילה ניגש לפחמי, שהיה מיודד עם הזאב, ואמר לו:

"ידידי, התוכל להראות לי היכן המאורה של הזאב?"

כאשר הבינו הפחמים שהיועץ המלכותי מתכוון להרוג את הזאב, הם נבהלו מאוד. הם חששו לחייו של היועץ שכן הם עצמם כמעט נרצחו על ידי הזאב.

הם אמרו לו: "אדון, מה אתה עושה כאן ביער הזה? כאשר יראה אותך הזאב, זה יהיה סופך ולא משנה כמה אתה גדול וגיבור."

היועץ אמר: "לא חשוב. פשוט תראו לי איפה הוא. באתי לכאן כדי לנסות ולהרוג את הזאב".

הפחמים אמרו: "אדון אנו מבקשים ממך, אל תלך, אתה גוזר על עצמך גזר דין מוות!"

אך היועץ השיב: "אל תנסו לעצור בעדי. זה מה שנגזר ומה שיהיה – יהיה!"

"ירחם אלוהים על נשמתך." אמרו הפחמים.

הם הובילו את היועץ למקום שבו נהג הזאב לשוטט. עם רובה וחנית זחל היועץ לכיוון הזאב. הוא חשב שיהרוג אותו ברגע שיתקרב אליו מספיק.

אבל כאשר ראה הזאב שחייו בסכנה, הוא זינק הצידה והתנפל על גרונו של היועץ. הוא השליך אותו לארץ ועמד להרוג אותו.

כאשר ראו הפחמים מה קורה, הם רדפו אחרי הזאב, והזאב הרפה מן היועץ. אבל היועץ לא רצה להפסיק. הוא עדיין רצה להרוג את הזאב. הוא ניסה פעם שנייה ושוב נכשל. כאשר היועץ ניסה לתקוף את הזאב בפעם שלישית, נתקף הזאב בזעם נורא עד שאיים לקרוע אותו לגזרים. היועץ התחנן לאלוהים שיציל אותו מהזאב. הוא נשבע בקול שלא יוסיף ללכת אחריו ולנסות להורגו.

הזאב הרפה ממנו והתחיל לכשכש בזנבו ככלב. דומה היה שהוא מנסה להתחנף אליו. היועץ קם על רגליו והתחיל לסגת. הזאב הלך אחריו כמו כלב נאמן אחרי אדונו. היועץ רצה להיפטר ממנו כי היה מבוהל מאוד. אבל הזאב המשיך לרוץ אחריו.

היועץ לקח את החגורה שלו, והשתמש בה כרצועה וקולר לזאב. כך הפך הזאב לבן לוויתו הקבוע ביער. כל פעם שהופיעה חיה פראית שעלולה הייתה לפגוע ביועץ, זינק הזאב והרג אותה. אם היה רואה ארנבת או שועל רצים, הוא היה דולק אחריהם, צד אותם ומביא אותם ליועץ.

לבסוף, הביא היועץ את הזאב העירה אל המלך. המלך ויועציו רעדו מפחד. הם כבר שמעו מספיק שמועות על הזאב – איך התקיף אנשים וקרע אותם לגזרים. המלך שאל את יועציו מה עליו לעשות כדי להיפטר מהזאב.

אבל היועץ אמר: "הוד מלכותך, אל תפחד! הוא לא יפגע באף אחד אם לא יטרידו אותו. אני ערב לכך בראשי. הוא הפך לידידי ואפילו לכד עבורי בעלי חיים שונים."

וכך, שמר היועץ את הזאב לצדו ועשה למענו הרבה דברים טובים. הוא סיפר לכולם שהזאב גילה רחמים כלפיו וחס על חייו, אף שהיה ראוי שיקרע אותו לגזרים, שכן הוא ניסה להרוג אותו שלוש פעמים.

זאת הייתה הסיבה לכך שהיועץ טיפל עכשיו בזאב כל כך טוב, נתן לו אוכל משובח ושתייה ובכל פעם שיצא לציד, לקח אתו את הזאב. הזאב היה עוקב אחרי חיות הציד, לוכד אותן ומביאן לאדוניו.

כפי שאנו כבר יודעים, המלך הבטיח לתת לבתו להינשא לגבר שיעלה בידו להתגבר על הזאב. המלך אכן עמד בדיבורו ונתן לו את בתו לאשה וגם את מחצית עושרו.

כאשר המלך מת לאחר זמן, תפס היועץ את מקומו ושלט בכל הארץ. תמיד החזיק את הזאב לצדו ולא היה מוכן להיפרד ממנו כל עוד הוא חי, שכן הזאב הזה חס על חייו ועזר לו להפוך למלך.

ביום חורף אחד, כשירד שלג כבד, יצא המלך הצעיר לצוד, והוא לקח אתו את הזאב. ברגע שהזאב היה בחוץ, הוא התחיל לכשכש בזנבו והמשיך לרוץ קדימה, כאילו הוא עוקב אחרי משהו. המלך רכב אחריו וראה אותו, מרחוק, בוטש בכפותיו בשלג. כאשר התקרב הוא ראה שהזאב שרטט כמה מילים בשלג. המלך נדהם ואמר: "יש כאן משהו מופלא: זאב שיכול לכתוב. אולי הוא באמת אדם שקולל והפך לזאב? דברים כאלה כבר קרו בעבר!"

אבל אף אחד לא יכול לקרוא את הכתוב. ואז שלח המלך לקרוא למלומדים, אך אף אחד מהם לא עלה בידו לפענח את הכתוב. אך בין יועציו של המלך היה אחד שידע עברית, והוא אמר:

"הוד מעלתך, זהו כתבם של היהודים".

והוא התחיל לקרוא: "מלך יקר, זכור נא את הידידות שלנו ואל תשכח את החסד שגמלתי אתך ביער כשבאת להרגני. יכולתי לקרוע אותך לגזרים לאחר שהשתלטתי עליך שלוש פעמים, ואתה בהחלט היית ראוי לכך שאהרגך, אבל בכל זאת, חסתי על חייך ובסופו של דבר הפכת למלך. דע לך שיש לי אשה בעיר פלונית (והוא נקב בשם העיר) והיא כישפה אותי. אם לא אקבל משהו שנמצא ברשותה ייגזר דיני להישאר זאב עד אחרית ימי. אבל אם אוכל לקבל בחזרה את הטבעת שברשותה, אוכל לחזור ולהפוך לאדם. לכן אני מתחנן לפניך, שתלך לאותה עיר, ותיקח את הטבעת מאשתי ותמסור לי אותה למען ידידותנו. אחרת, אני אהרוג אותך." הוא שרטט גם ציור בשלג המציג את מראה הטבעת. כל זאת רשם בצורה ברורה על השלג..

כששמע זאת המלך, אמר: "ברצוני לעזור לו, גם אם יהיה עלי לסכן את חיי."

ללא עיכובים נוספים, הוא יצא לדרך עם שלושה משרתים, ורכב ורכב עד שהגיע לעיר שבה לדברי הזאב התגוררה אשתו. הוא הודיע שהוא סוחר וכי הוא רוצה לקנות טבעות יפות ותכשיטים ישנים. שום דבר לא היה יקר מדי בשבילו. הוא היה מוכן לשלם את המחיר המלא. הוא גם זימן את יהודי העיר ושאל אותם אם יש ברשותם זהב ישן או טבעות או אולי אפילו פנינים.

היהודים אמרו לו: "אנחנו אנשים עניים, אבל יש כאן אישה בעיר שבבעלותה הרבה תכשיטים יפים והרבה טבעות זהב."

הוא ביקש מהם לקחת אותו לאישה. הם עשו זאת. אבל הם לא הבינו שזה היה המלך בעצמו ובכבודו. הם חשבו אותו לסוחר רגיל שסוחר בזהב ובכל מיני סוגים של אבנים יקרות.

המלך בא לביתה של האשה ואמר לה: "שמעי, אישה טובה שלי! שמעתי שיש לך חפצים ישנים נדירים וטבעות זהב ישנות, אבל עם עבודה נהדרת, מיושנת. אם אראה משהו שימצא חן בעיני, אשלם לך מחיר טוב."

הוא הציגה בפניה טבעות מקסימות רבות שהוציא מתוך אמתחתו ואמר לה שהוא קנה אותם במסעותיו.

האישה אמרה: "אני אשמח להראות לאדוני את הזהב הישן שלי."

היא נכנסה לחדר שלה והוציאה מספר לא מבוטל של חפצים יקרים ערך. המלך מעולם לא ראה דברים כל כך יפים בכל חייו. הוא נדהם למצוא יהודייה עם דברים יפים כאלה. אבל לפתע הבחין במחרוזת של טבעות, וביניהם הייתה טבעת הזהב שהזאב תאר. המלך חשב לעצמו:

"איך אני יכול לקבל את הטבעת?"

הוא אחז את צרור הטבעות בידו ואמר לעצמו: "אם רק זו היא הטבעת שהזאב מבקש". ולאישה אמר: "כמה היית לוקחת תמורת הטבעות האלה?"

אבל הוא לא הצביע על טבעת הקסם.

האישה אמרה: "כך וכך. כמה מאות דוקאטים".

המלך הטוב שילם לה עבור צרור הטבעות את המחיר שנקבה. האישה לא שמה לב שביניהן נמצאת טבעת המשאלות. המלך יצא לדרך, והלך הביתה.

עד מהרה הבינה האישה שהיא מכרה לו בטעות את הטבעת. אבל מה יכלה לעשות? היא אפילו לא ידעה מי היה הסוחר. היא הייתה אומללה ומוכת יגון כאלמנה, ואף אחד לא יכול לנחם אותה.

כאשר המלך הגיע הביתה, הוא ערך סעודה גדולה והזמין את כל שרי הממלכה. בעודו יושב ליד השולחן, עליז ושמח, שלח להביא את הזאב. הזאב כל כך שמח עד שכשכש בזנבו בחנופה, כי ידע שהמלך יצא לדרך כדי להשיג את הטבעת. הזאב נישק וליטף את המלך. כאשר המלך ראה זאת, הוא לקח את הטבעת מאמתחתו והראה אותה לזאב. לו המלך היה יודע על כוחה האמיתי של הטבעת, אולי לא היה נותן לו אותה כל כך בקלות. אבל עכשיו, הוא לקח את הטבעת ושם אותו על כף ידו של הזאב, וראה זה פלא: לפתע ניצב בפניו גבר עירום.

כאשר ראה אותו המלך, מיהר להשליך על כתפיו גלימה יקרה כדי לכסות על מערומיו.

השרים היו מבוהלים. המלך אמר: "אל תפחדו! האיש שעומד לפניכם היה איש-זאב".

עכשיו קפץ האיש בשמחה גדולה ואמר למלך: "מלך יקר, אני מבקש ממך, תן לי אישור לשוב לביתי. כבר לא הייתי שם במשך שלוש או ארבע שנים. עשה עמי חסד והנח לי ללכת".

המלך אמר: "ידידי היקר, אם אתה רוצה ללכת, אתה יכול לעשות זאת. אבל אם אתה מעדיף להישאר איתי, אתה יכול לחיות כאן ולאכול על שולחני עד סוף ימיך. לעולם לא אהיה מסוגל לפרוע את חובי לך על הדברים הטובים שעשית עבורי ".

וכך נפרד הרב מן המלך והלך הביתה. המלך רצה לתת לו מתנות רבות, אבל הרב אמר: "הוד מלכותך, יכולת לראות בעצמך שיש לי מספיק כסף בבית. אינני צריך את הכסף שלך. עשית עמי חסד כה גדול בכך שהבאת לי את הטבעת. בלעדיה, הייתי נשאר זאב כל חיי."

כמובן, אם המלך היה יודע את סוד הטבעת, הוא לא היה ממהר להחזיר לו אותה. אף שלמלך לא היה מחסור בחפצים יפים, מעולם לא היה ברשותו חפץ כה יקר שערכו לא יסולא בפז.

וכך לקח הרב קצת צידה למסע ויצא לדרך. בדרך, הוא שב וכינס חמישים תלמידים וקנה להם בגדים יפים מקטיפה שחורה. הם הגיעו לעיר מגוריו, אבל עוד בטרם דרכה שם כף רגלו, אמר: "אני מתפלל לאלוהים שאשתי – תבוא עליה מארה – תהפוך לאתון. תן לה לעמוד באורווה ולאכול מהאבוס עם יתר חיות הבית".

בינתיים, פשט השמועה בכל העיר שהרב אמור להגיע עם חמישים תלמידים, לבושים כולם בגדי קטיפה. כל הקהילה העניקה לרב ברכה לבבית.

הם רצו לדעת איפה הוא היה כל כך הרבה זמן, אבל הרב אמר: "מוטב שלא תשאלו. לא אוכל להגיד לכם איפה הייתי."

הרב פעל כאילו הוא אינו יודע מה קרה לאשתו, למרות שידע היטב שהיא הפכה לאתון ונמצאת באורווה. כשהגיע הביתה, שאל את עבדיו: "איפה אשתי? אני לא רואה אותה בשום מקום! הייתי רוצה שתקדם את פני חמישים התלמידים שהבאתי עמי."

עבדיו השיבו לוו: "רבנו היקר, אל נא תיבהל, ואנחנו נגיד לך את האמת כולה."

"לא אבהל." אמר הרב, "ספרו לי."

הם השיבו: "רב יקר, ברגע ששמענו שאתה מגיע, רצנו לספר לאשתך את הבשורה הנפלאה. אבל אנחנו לא יכולים למצוא אותה בשום מקום. ואיננו יודעים מה עלה בגורלה."

הרב לא נבהל כלל. "אני חושב שגם אם היא נמצאת הרחק מכאן היא עוד תחזור."

בינתיים, התחיל הרב להתנהג כמו שהוא התנהג תמיד. הוא חילק נדבות לעניים, המשיך לנהל את הישיבה, עשה חסדים ומעשים טובים ומעשים טובים, וכולם שמחו.

זמן קצר לאחר מכן, ערך סעודה גדולה והזמין את כל העיירה. הוא ישב שם במצב רוח מרוממם, ואמר: "חברים, מאז עזר לי אלוהים לחזור הביתה בריא ושלם, נשבעתי לבנות בית כנסת מפואר. את הלבנים תסחב האתון."

האתון הזו הייתה אשתו. אבל האחרים לא ידעו שהוא כישף אותה. הם אמרו: "רבנו היקר, מי ייתן והאל הטוב יעזור לך ויאפשר לך להגשים את משאלתך בשלום ובבריאות".

בינתיים, האתון אכלה מזון רב והשמינה. היא לא הייתה צנועה וסרכה דרכיה ונהגה להיצמד לבעלי חיים ובני אדם ללא תחושה של צניעות, כמו בעל-חיים. אבל כאשר הרב העמיס לבנים על גבה היא נעשתה מאוד כחושה. הרב ראה שהיא לא רוצה לעבוד, על כן בעט בה בצלעות ואמר: "מרשעת שכמותך, גרמת לי לצרות כה רבות. ייקח אותך השטן!"

והרבי העביד אותה בפרך בעבודה שחורה עד שהלכה וכחשה מיום ליום. הבנייה ארכה זמן רב. אף אחד לא שאל את עצמו לאן נעלמה אשתו של הרב.

ברגע שנשלמה מלאכת הקמת בית הכנסת ערך הרב סעודה נוספת והזמין את כל הקרובים והידידים של אשתו. כאשר כולם היו שיכורים מרוב יין, סיפר להם הרב את הסיפור כולו, על כל מה שקרה לו, ועל הצרות האיומות שאשתו גרמה לו, עד שהאל הטוב עזר לו והחזיר אותו לצורתו האנושית. "זו הסיבה שהפכתי אותה לאתון, והיא תמשיך לחיות כאתון עד סוף ימיה!" סיים את דבריו.

כאשר שארי בשרה שמעו על כך הם נבהלו וריחמו עליה. הם הפצירו ברב שיסלח לה, והבטיחו לו שהיא לעולם לא תעשה זאת שוב, אך הרב לא סמך עליה.

לאחר זמן נפטר הרב והשאיר לילדיו עושר עצום. אבל הטבעת נעלמה, ואשתו נשארה אתון עד אחרית ימיה.

על כן אמר המלך שלמה שאסור לאדם להפקיד סוד ביד אשתו. אם הרב לא היה מגלה לאשתו את סוד הטבעת, הוא היה חוסך מעצמו סבל רב ולא היה נאלץ להתרוצץ ביער. אבל בסופו של דבר הוא שילם לה כגמולה את מה שהגיע לה. כפי שנאמר בספר משלי: "כֹּרֶה שַּׁחַת בָּהּ יִפֹּל וְגֹלֵל אֶבֶן אֵלָיו תָּשׁוּב" (משלי כ"ו 27).

נוסח עברי: יואל פרץ

טקסט

The rabbi whose wife turned him into a werewolf

the story name

Once upon a time, in the land of Uz, there lived a distinguished rabbi, who was very wealthy and knew the seventy languages. He supported a great yeshibah and had many able students and also educated many young children. He always had at least one hundred pupils in his yeshibah. He also supported an organization for the poor, and many poor people had free access to his house. In short, the rabbi was a pious man and had all the virtues that a good Jew should have. But, as against this, he had a very bad-tempered wife, who could not bear with any of his actions and looked askance at all his deeds. She did not like to see a poor man enter her house.

The proverb, which says: "When the rope is too tight it snaps," was verified in the case of this pious man. He became so poor that he could no longer give any charity, nor could he do as much good for the young students as he had done formerly. Then the poor rabbi thought to himself: "What shall I do now? All the days of my life I have given freely for God's sake and have done much good to many, and now I am very poor. What shall I do? I will accept my fate willingly from the Lord, blessed be He, who does no injustice. I wonder what sin I have committed." Then he continued: "What is the good of my lamenting my poverty? There always are people who gloat over another's misfortune. There is one thing I can do. I will leave town secretly, so that no one should know what has become of me."

So he called his best pupils and said to them: "My dear young men, you know well how faithful I was toward you up to now, how I supplied you with food and clothing and taught you besides. Now I will confide to you a secret, hoping that you will act towards me as I have acted towards you."

The pupils replied: "Dear Rabbi, tell us your secret, for we will stand by you as long as God grants us life."

So the rabbi told his pupils that he must depart, for he did not understand why he had become so poor. And he asked them to go with him. "For," he said, "I have still a few florins, which I should like to spend with you. Who knows but that God may give me wealth again, and then you will enjoy it again with me as long as you live."

The pupils replied: "Dear Rabbi, whatever you desire us to do we will do willingly, and whatever we possess in money and clothes, we will share with you."

So the rabbi went away with fifty of his pupils, and not a man in the community knew of his departure. When the poor people learned that their rabbi had gone, they feared greatly, and so did the little children, whom he had brought up by his bounty, as well as the other pupils who remained behind with his wife. Thus he departed together with his pupils, and wherever he came, he was received with the honor he deserved. And no one was surprised to see him traveling about, for they thought he was going to a yeshibah to study.

After traveling about for a year or two, their garments were torn and the money in their purses was spent, as can be easily imagined, and they became dependent upon charity. But wherever they went, people locked the doors in their faces, for nobody knew their circumstances, whether they were vagrants or students. At last the students grew tired of wandering about, and said to the rabbi: "What will be the end of our wandering? We have neither clothes nor money, and cannot help ourselves. And wherever we go, people lock the doors in our faces and look upon us as vagrants. We will therefore return to our parents. Moreover, we are getting older and wish to marry. But we will not tell anyone how you are faring or where you are."

When the good rabbi heard this from his pupils, he thought for a while and then said to them: "My dear pupils, I have nothing but praise for the loyalty which you have shown to me. Therefore I beg of you to remain with me four or five days more until after the Sabbath. After that I will let you go in the name of God. Perhaps God will send us something good and we shall return home together."

And the pupils replied: "Very well, dear Rabbi. We have stayed so long with you that we might as well remain a few days longer."

So they continued their travels and came to a clump of small trees. Then the rabbi said to the pupils: "Go ahead and I will be with you soon."

The pupils went along, talking among themselves and discussing various points of law. And the rabbi, seeing a small spring, washed his hands and was about to leave, when he saw a small weasel running along with a pretty gold ring in its mouth. He ran after the weasel until it dropped the ring. He picked it up and saw that the ring was of little value, but on examining it more closely, he found an old inscription on the inside, which he easily read. It ran as follows: "Although I look unattractive, my value is inestimable."

Now the rabbi was a very clever man and he suspected that the ring must have a special virtue. He thought as hard as he knew how to find out what kind of charm the ring could have, to be so valuable. Then he thought perhaps it was a magic ring, by means of which one could obtain one's desires, and decided to try it. So he said: "I wish I had a girdle with money."

And before he had finished the sentence, he saw a girdle filled with gold, lying in front of him. He became cheerful again, and, going to his pupils, he said: "My dear boys, be of good cheer, we are going to a place where I have a very rich friend, who will lend me money, for he does not know that I am so poor. I will then buy clothes for you and send you home."

But he did not tell his pupils that he had found a magic ring, fearing that they might take it away from him or report him and he would lose it. The pupils rejoiced at the thought of getting new clothes and asked no further questions, having no doubt that their teacher had told them the truth. So they came to the town and after spending a day there, the rabbi dressed them in clothes of pure silk and velvet and dressed himself in clothes similar to those he had worn before. He stayed there a week or ten days, studying very earnestly with his pupils, and the people paid him all the honor which was due to him as a great scholar.

One day he went into the town and bought a coach worthy of a prince, and said: "My dear pupils, come here and I will pay you back all the money which you laid out for me on the journey, and then we will go home."

The pupils had no doubt that his relative who lived in the town and who was a rich man, had lent him a few thousand florins, as the rabbi had told them, so that he might return to his home with honor.

They started for home together and where the people had previously shut the door in their faces, they now received them with great honor. Now as long as the rabbi had been away from his home the people were unhappy, but now a shout went up in the community that the rabbi had come back together with his pupils. And who rejoiced more than the poor?

As soon as he had reached home he received everyone with a friendly air, for no one knew that he had gone away because of poverty; they all believed that he had gone to study. The rabbi resumed his old habits of almsgiving, opened his yeshibah and brought up the young children to study. On the Sabbath he was in the habit of taking a nap and then studying tosafot with his pupils.

One Sabbath he lay down to take a nap as usual, and his wife said to him: "My dear husband, where did you get so much money? We were so poor before that you had to leave."

The rabbi replied: "I had a godsend on my journey."

But the wife would not believe this and she worried him so long, as women will do, until the rabbi let himself be persuaded and told her his secret. This was a mistake. For King Solomon said: "Do not confide thy secret to thy wife," for women cannot keep a secret, as happened to the good rabbi, as you will soon hear. If he had not confided his secret to his wife he would have been spared much trouble, and because he told her the secret of the ring, viz. that all one's wishes are fulfilled, he had to suffer great misfortunes.

When the evil-tempered wife heard the story, she thought: "If I had the ring, he would never get it back again," and she would have readily taken it away from him, but it could not be taken off his finger against his will. So she said: "My dear husband, let me see the ring for a while."

The rabbi knew what an evil-tempered woman she was and would not give it to her, whereupon she pretended to weep and said to him: "I see you do not love me, for you will not trust me with the ring." And she plagued him until at last he gave it to her.

As soon as she slipped the ring on her finger, she put her head under the sheet and said: "I wish my husband were turned into a werewolf and ran about in the woods among the wild beasts."

She had scarcely uttered these words, when the good rabbi jumped out of the window and ran into the forest, called the Pemerwald (Böhmerwald), and began to devour the people and do damage, so that no one ventured to go through the forest alone for fear of the wolf which struck terror into the heart of the people. The werewolf made himself a dwelling in the forest (and took in the charcoal) to keep his lair dry. Accordingly all the charcoal burners in the forest ran away also for fear of the werewolf.

Now let us leave the wolf for a while and see what happened in his house. When the time arrived for the rabbi to read tosafot to his pupils, the rabbi's wife (may her name be blotted out!) told them: "The rabbi cannot read tosafot today, as he is not well."

The pupils believed her and went away. The next morning they came again, and she said: "The rabbi has gone away and has not told me where, but I believe he will be back in four years."

She appeared to be very grieved, but it was only a piece of infamous acting on her part, may her name be blotted out!

The poor people came to the door, but she refused to let anyone in. The poor people grieved very much at the loss of the rabbi. The infamous woman was very rich, as one can well imagine. For she was able to obtain everything she desired, hence there was no limit to her wealth. But nobody knew what had happened to the rabbi, or why he had so suddenly disappeared. Moreover, there was no one who could find out, but everyone believed he would return again, as he had done before.

We will leave the wicked woman alone and will return to the poor rabbi, running about in the forest as a werewolf, doing great damage and killing man and beast, for there is no stronger animal than the werewolf.

The charcoal burners were asked if they could capture the wolf, but they replied: "No, he is much stronger than a lion and has intelligence besides."

When the king heard of this, he arranged a hunt through the forest but he could not catch the wolf. They dug pits in many places but of no avail.

Now among these charcoal burners there was one whom the wolf did not hurt, but on the contrary made friends with him and spent most of its time near his hut. All other people had to avoid the forest for fear of the wolf.

Now the king issued a proclamation that he who succeeded in capturing the wolf, alive or dead, would receive the king's daughter as a wife and on the death of the king would succeed to the throne.

At the king's court there was an unmarried knight, who was very strong and had taken part in many tournaments. This knight arose and said: "My lord king, if you will keep your word, I will undertake to kill the wolf, for I have fought many battles and luck has always been with me. Therefore, I will try once more."

The king repeated his promise on his honor. Accordingly, the knight put on his armor, feeling certain that he would succeed in killing the wolf. He went to the charcoal burner who lived in the forest and was friendly with the wolf and said to him: "Friend, show me the wolf's lair or its whereabouts."

When the man saw that the knight intended to attack the wolf, he was very much frightened, fearing the knight would be killed in the encounter, as had almost happened to himself. The charcoal burner said to the knight: "What are you doing in this forest? If the wolf becomes aware of your presence, you will lose your life, great as you are."

The knight replied: "Nevertheless, show me his lair, for I have come here to kill him."

But the charcoal burner continued: "Sir, I pray you, do not attempt this. You are playing with your life."

The knight replied: "Be quick about it, for it must be."

Then the charcoal burner said: "May God have mercy on you," and went with him and showed him where the wolf roamed. The knight took his gun and his spear in his hand and went into the wood, thinking that as soon as he saw the wolf, he would shoot him.

When the wolf saw that his life was in danger, he jumped aside, caught the knight by his throat, cast him to the ground, and was about to kill him. When the charcoal burner saw this, he drove the wolf away.

The knight was not satisfied and wanted to attack the wolf again, but the coal burner prevented him. Nevertheless, he rushed at the wolf a third time. Thereupon the wolf became enraged and wanted to tear him to pieces. Then the knight prayed to God to save him from the wolf, promising that he would not attack him.

The wolf released his hold and began wagging his tail in fawning fashion. He would not leave him and ran before the knight as a dog runs in front of its master. The knight was very anxious to get rid of him, for he was afraid of him, but the wolf continued to run at his side. So he took off his girdle and, tying it round the wolf, held him by it, the wolf acting as his guide in the forest. And whenever a wild beast desired to do the knight harm, the wolf tore it to pieces. And when he saw a hare or a fox, he caught it and brought it to the knight.

Finally the knight brought the wolf to the king. The king and the counselors were seized with fright, for they had heard so many stories about the wolf killing people. So the king told the knight to take the wolf away.

The knight replied: "You need not fear, he will do no harm to anyone who will not molest him, I pledge my life on it. On the contrary, he has caught animals for me."

So the knight kept the wolf with him and took good care of him, remembering the mercy the wolf had shown to him in sparing him although he had deserved death for having made three attempts upon the wolf's life. He therefore looked after him well and gave him of the best food and drink. Whenever he went hunting, he took the wolf with him and whenever he saw a beast, the wolf caught it and brought it to him.

The king had promised that any man who brought him the wolf alive or dead would obtain his daughter to wife, and as the knight had properly earned this reward, the king kept his promise and gave him his daughter and half of his wealth besides. When at last the old king died, the young knight became king in his stead and obtained the whole land. But all the time he kept the wolf with him and did not want to abandon him as long as he lived, for the wolf had saved his life and was instrumental in his obtaining the kingdom.

One day in the winter after a heavy snowfall, the young king went out hunting and took the wolf with him. As soon as the wolf came out, he began wagging his tail and ran as if he had scented something. The king followed the wolf and saw him in the distance, digging in the snow with his feet. When the king came up, he saw that there was something written on the snow.

The king was greatly astonished and said: "There is something strange about the wolf being able to write, perhaps he is a human being who has been turned into a beast by a curse, as has often happened before."

But no one was able to read the writing. He sent for all the doctors, but none could read it. Among his counselors there was one who knew Hebrew, and he told the king that it was a writing of the Jews and began to read it as follows: "My dear king, remember the kindness which I showed you when you came into my lair in the forest. I could have torn you to pieces, for I had you under me three times, and in truth would have been justified in taking your life. Nevertheless, I spared you and even helped you to become king. I have a wife who lives in a town called so-and-so (and he mentioned the name), who put a curse upon me, and unless I recover my ring, I must remain a wolf to the end of my life. But as soon as I get the ring I shall be a human being again. Remember the loyalty I have shown you, go into the town, get the ring from my wife and bring it to me for the sake of our friendship, else I will take away your life." And he gave him a sign by which he might know the ring. All this was written in the snow.

When the king heard this, he said: "I will help him again even if I lose my life in the attempt."

Accordingly he took three servants with him and rode into the town which the rabbi had named and in which his wife lived. He announced that he had come to buy beautiful rings and Frankish antiques and that he would pay any price to obtain them. He sent for the Jews and asked them if they had any old Frankish gold or rings or precious stones.

The Jews replied : "We are poor people, but there is a woman in this town who has very beautiful rings of all kinds and precious stones."

He asked the Jews to take him to the woman, and they did so, not knowing he was a king, but thinking he was a merchant.

When he came to the woman, he said: "My good woman, I have been told that you have some old curious gold rings with and without precious stones and old Frankish work. If I like them I will pay you a good price." And he pulled out of his pocket many beautiful rings and said that he had bought them on his travels.

The woman said: "I will show you what old gold I have." And she went into her chamber and brought out many beautiful ornaments, such as the king had never seen. And the king was greatly astonished to find such beautiful things in the house of a Jewess.

Among other things he saw a string of rings, among which was the gold ring which the wolf had described. Thinking how he might obtain the ring, the king took the rings in his hand and said to himself: "I wish my wolf had the ring in his hand already." And, without pointing to the particular ring, he said to the woman: "What would be the price of these rings?"

She replied: "So many hundred florins."

The clever king concluded the bargain and bought two rings, at the same time slipping the other ring into his hand without the woman noticing it. Then he paid her the amount, took leave of her, and returned home.

When he had reached home, the woman missed the ring but dared not avow it, for she did not know who the merchant was. She grieved very much and mourned like a widow, but no one knew anything about it.

When the king reached home, he ordered a great banquet and invited all the nobles of the kingdom. And as he was sitting at the table and making merry, he called for the wolf, who came in, wagging his tail with great joy, for he knew that the king had gone for the ring, but did not know whether he had brought it. The wolf kissed the king and stroked him, and when the king saw the wolf fawning so eagerly, he drew the ring out of the bag and showed it to the wolf.

Had the king known the virtue of the ring; he might perhaps not have given it to him. But as it was, he took the ring and put it on one of the wolf's toes, and suddenly there stood a naked man before them.

When the king saw it, he threw his mantle over him. All the nobles who were present were frightened, but the king said: "Fear not, the man who stands here before you is none else but the wolf."

The man rejoiced greatly and said to the king: "My dear king, I beg of you to grant me leave to return to my home; for I have not been home in three or four years."

The king replied: "If it is your wish, you may go home, but if you desire to remain here you may stay with me and eat at my table as long as you live, for I cannot repay you for the kindness which you have shown me."

But the rabbi preferred to return home. The king wanted to give him many gifts, but the rabbi said: "My lord king, you have seen that I have enough wealth at home, therefore I have no need of your money. You have done me enough good in obtaining the ring for me; for if I did not have my ring, I would have to be a werewolf all my life."

Had the king, however, known the secret of the ring, he would not have given it to him so easily, for although the king possessed many valuable things, nothing would have served him as well as the ring.

The rabbi took provisions for the journey and departed. On the way he gathered again fifty pupils, dressed them in black velvet and came back to his town. When he had come near the town, he said: "I wish that my wife (may her name be blotted out!) be turned into a she-ass, standing in the stable and eating out of the trough with the other animals."

In the meantime the shout went up that the rabbi had come home, bringing with him fifty pupils dressed in black velvet. The community went out to meet him and received him with great honor.

They would have liked to ask him where he had been all that time, but the rabbi said: "If you wish to be kind to me, do not ask me where I have been or what I have done."

The rabbi pretended not to know anything about his wife, although he knew very well that she was in the stable. Accordingly, he asked his household: "Where is my wife? I do not see her, perhaps she does not like to see me bringing again fifty pupils."

The people of the household replied: "If it will not frighten you, we will tell you."

The rabbi said: "I shall not be frightened."

The people of the house replied: "When we heard that you were coming home, we hastened to your wife to tell her the good news, but she disappeared and we do not know what has happened to her."

The rabbi did not show any fear and pretended not to know. Then he said: "I believe that when she has been away so long as I, she will come back."

The rabbi resumed his former mode of life giving alms to the poor, maintaining a yeshibah and doing works of benevolence generally, so that everybody was happy again. After some time, he prepared a great banquet and invited all the people of the town. Being in good spirits, he said: "Now that God has helped me to come home in safety, I have taken a vow that I would build a beautiful synagogue and the she-ass will carryall the stones required for the building."

The she-ass was his wife, but the people did not know that he had put such a curse upon her. Then the people replied: "May God give you strength to carry it out quickly in peace and in good health."

The she-ass meanwhile had been feeding and had grown very fat. Like an animal she showed no shame and mated in the open. But when the rabbi began to use her for carrying stones, she became lean again. When the rabbi saw that she refused to move, he kicked her in the side and said: "Oh, you miserable beast, remember the evil you have done to me, may the lightning strike you!"

So he kept on using the she-ass very hard until she grew very thin. This went on for a long time and nobody knew what had become of his wife. When he had completed the building. of the synagogue, he made again a great banquet and invited all his wife's friends. And when they were draining their cups, the rabbi told them the whole story of how his wife had made him suffer for so long and how the Lord had helped him to recover. "And now," he added, "I have cursed her that she should become a she-ass and remain such all her life."

When her relatives heard this, they became very much frightened, for they felt pity for her, and begged the rabbi to forgive her this time, saying that she would never do it again. But the rabbi would not trust her.

Shortly afterwards the rabbi died and left great wealth to his children. The ring disappeared again and the woman remained all her life a she-ass. This is why king Solomon said that one should not confide his secret to his wife, for had he not revealed the secret of the ring to his wife, the rabbi would not have had the misfortune of running around wild in the forest. But he repaid her fully, for many a one digs a pit for others and then falls into it himself.

text

הערות

לסיפור הבא

לסיפור הקודם