לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

332


אמילי דיקינסון (1886-1830)

את הדבורה כלל לא אפחיד

 

אֶת הַדְּבוֹרָה כְּלָל לֹא אַפְחִיד,

פַּרְפַּר יָדִיד הוּא לִי,

בְּרִיּוֹת בַּיַּעַר מַקְבִּילִים

בִּמְאוֹר פָּנִים אוֹתִי.

 

פְּלָגִים מוּלִי יַצְהִילוּ קוֹל,

הָרוּחַ תִּסְתַּחְרֵר,

אֵיךְ אֵד כָּסוּף יַצְעִיף עֵינַי,

בְּיוֹם קֵיצִי בּוֹעֵר?

Emily Dickinson (1830 – 1886)

The bee is not afraid of me,

 

The bee is not afraid of me,

I know the butterfly;

The pretty people in the woods

Receive me cordially.

 

The brooks laugh louder when I come,

The breezes madder play.

Wherefore, mine eyes, thy silver mists?

Wherefore, O summer’s day?

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם