לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
326
|
אמילי דיקינסון (1886-1830) |
|
הבקרים כבר רכים מאי פעם   הַבְּקָרִים כְּבָר רַכִּים מֵאֵי פַּעַם, אֱגוֹזִים נִצְבָּעִים חוּם בָּהִיר, וּלְחִי הַתּוּתִים בַּשְׂרָנִי הוּא, הַוֶּרֶד נָטַשׁ אֶת הָעִיר.   צָעִיף מָה עַלִּיז לוֹ לָאֶדֶר, גְּלִימַת אַרְגָּמָן לוֹ לַנִּיר – לְבַל אֵרָאֶה מְיֻשֶּׁנֶת, בַּעֲדִי אֶתְקַשֵּׁט וְאַזְהִיר. |
|
Emily Dickinson (1830 – 1886) |
|
The morns are meeker than they were   The morns are meeker than they were - The nuts are getting brown - The berry’s cheek is plumper - The rose is out of town.   The maple wears a gayer scarf - The field a scarlet gown - Lest I sh'd be old-fashioned I’ll put a trinket on. |
|
מאנגלית: אבנר פרץ |
|