לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
262
|
אנה מריאה לנגרן (שוודיה, 1817-1754) |
|
נכתב ליד השולחן בעת שארעה תאונה   כָּל יְצִירָה יַשִּׂיגֶהָ הַקֵּץ! כָּזֶה הִנּוֹ גַּם גּוֹרָלֵנוּ. קוֹל לָנוּ יַזְכִּיר, יַזְהִירֵנוּ: גַּם יָם עוֹד יִיבַשׁ, יִשְׁקַע לוֹ כָּל כֵּס, יִתַּם שִׁלְטוֹן רָם וְאֵינֶנּוּ. אֶל חֵיק לֵיל עִוֵּר, שֶׁמֶשׁ נִדַּחַת, עוֹלָמוֹת עֲתִידִים לִהְיוֹת אָבָק דַּק. מַדּוּעַ, אִם כֵּן, אָחוּשׁ וְאֶדְאַג כִּי פִּתְאוֹם נִשְׁבְּרָה לָהּ צַלַּחַת? |
|
Anna Maria Lenngren (Sweden 1754-1817) |
|
Verkita ĉe tablo, kiam akcidento okazis   Ĉiun kreon sekvas fin'! Sama sorto pelas nin. Por memori jen admono: mar' sekiĝos, dronos trono, regno ĵusa nur ruin'; sunojn blinda nokt' enfermas, mondoj iĝos nur gruzer'. Kial do min nun konsternas, ke rompiĝis manĝteler'?   Elsvedigis: Ferenc Szilágyi |
|
מאספרנטו: אבנר פרץ |
|