לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

219


יהודה לוי (טוב"ה) המאה ה-18

ים האהבה (גאזל)

 

בּוֹא בְּיָם הָאַהֲבָה, מַהִי אַהֲבָה אָז תַּחְקֹר,

מֵימָיו הִנָּם אֵשׁ בֹּעֲרָה וְגַלָּיו הִנָּם מֹר.

 

מַלָּחִים וּסְפִינוֹתֵיהֶם מְהַלְּכִים בּוֹ בְּבִטְחָה.

הָיֹה הָיָה יָם גִּינוֹסָר נַעֲשָׂה לְגַן וְסוֹר.

 

קַח לְךָ חָבֵר וּלְאֶחָד אֲזַי תִּהְיוּ נָא.

יָבוֹא אֶחָד וּלְאֶחָד יִדְאַג סוֹד לִשְׁמֹר.

 

בִּכְנִיסָתְךָ לַיָּם הַזֶּה קַח נָא זוּג כְּנָפַיִם,

כְּנַף עֲנָוָה, וּכְנַף יִרְאָה, בַּיָּם בָּן תַּעֲבֹר.

 

וּבָן תֵּרֵד לִמְצוּלוֹת יָם, עַד קַרְקָעִית תַּגִּיעַ.

הַיָּם אָז לְפָנֶיךָ יֵהָפֵךְ לְסָנֵגוֹר.

 

מָצֹא תִּמְצָא שָׁם אֶבֶן חֵן אֲשֶׁר תִּשְׁעָה קְצוֹתֶיהָ,

יוֹצְאִים מֵאַרְבָּעָה שֵׁמוֹת שֶׁבָּהּ הֵם בְּשִׁעוּר.

 

וְזֶהוּ הַלְּבוּשׁ אוֹתוֹ לוֹבְשׁוֹת הָאוֹהֲבוֹת.

לְבַשׁ אוֹתוֹ; כִּלְבוּשׁ הָאַהֲבָה אוֹתוֹ תַּחְגֹּר.

 

וְאָז תִּפָּקַחְנָה עֵינֶיךָ לָדַעַת הַשֵּׁם.

טוֹבָ"ה אוֹמֵר: רֶמֶז לְךָ לְבַל תְּהִי חֲמוֹר.

Yeuda Levi (Tov"a) el siglo 18

לה מאר די אהבה (גאזיל)

 

אינטרה אין לה מאר די אהבה אי ב'יראס קי איס אמור,

סוס אגואס קי איס פ'ואיגו אי סוס אונדאס קומו מור.

 

מארינירוס אי סוס נאב'יס סי אנדאן קון פ'יאוזייה,

קי אירה מאר די גנוסר איל סי איזו גן וסור.

 

טומה און חבר אה טי אי סיראס קומו אונו.

ב'ינגה אונו אי פירקורי אה אונו סוד לשמור.

 

אין טו אינטראר אין איסטי מאר טומה אה טי דוס אלאס,

לה אונה איס ענוה אי לה סיגונדה סיאה טימור.

 

קון איסטוס אבאשה אסטה לה פ'ונדורה די לה מאר.

לה מאר סי אזי דילאנטרי די טי און סניגור.

 

אי פ'אייאראס אאי אונה ג'וייה קון מואיב'י פונטוס,

קי סאלין די ארבעה שמות קי איסטאן אין סו שעור.

 

אי איסטו איס און ב'יסטידו קי ב'יסטין נאמוראדאס,

מירה ב'יסטיר, קי איסטו איס ב'יסטידוס די אמור.

 

די איסטונסיס אב'רירה טו אוז'ו סאב'יר אה איל דייו.

טוב"ה דיזי: אה טי רמז קי נו קידאריס חמור.

מספניולית (לאדינו): אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם