לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
20
|
תומס הרדי (1928-1840) |
|
בגן   צוֹפִים מָתַי חַמָּה מִכֶּלֶא עַב תַּבְקִיעַ (הַיּוֹם עוֹד לֹא גָּוַע וְלַיִל טֶרֶם בָּא) גָּחַנּוּ עַל שְׁעוֹן-שֶׁמֶשׁ.   וְכֹה הִמְתַּנּוּ חֶרֶשׁ: אַחַר נִסְיוֹנוֹת-שָׁוְא, פָּרְצָה, כְּמוֹ עֵת לִזְרֹחַ, הֵטִילָה צֵל עַל קַו עָדָיו הַזְּמַן הִגִּיעַ.   רַק הֶרֶף עַד אַרְגִּיעָה, אַךְ זֵכֶר בִּי בּוֹהֵק: עַל זוֹ אֲשֶׁר הַצֵּל הוֹרָה אָז וְהִצְבִּיעַ נִגְזַר לְהִסְתַּלֵּק. 1915. |
|
Thomas Hardy (1840–1928) |
|
In the garden   We waited for the sun To break its cloudy prison (For day was not yet done, And night still unbegun) Leaning by the dial.   After many a trial - We all silent there - It burst as new-arisen, Throwing a shade to where Time travelled at that minute.   Little saw we in it, But this much I know, Of lookers on that shade, Her towards whom it made Soonest had to go. 1915. |
|
מאנגלית: אבנר פרץ |
|