לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
186
|
ריצ'רד הובי (1900-1869) |
|
צועני המים   עִם הַשֶּׁמֶשׁ הַשּׁוֹקַעַת שׁוּב רוּחִי קוֹדַחַת בִּי, שׁוּב צִמְאוֹן הַנְּדוֹד תּוֹקְפֵנִי וּלְיָם-סִין יוֹצֵא לִבִּי.   יֵשׁ תָּרְנִית בִּקְצֵה הָאֹפֶק, מִפְרָשֶׂיהָ - אֹדֶם אֵשׁ, אֶל 'אִיֵּי עֶרְגָּה', לָשׁוּט בָּהּ תְּנוּנִי נָא בְּיָם גּוֹעֵשׁ.   לְמָחָר, עַד עֵת עַרְבַּיִם, לְהַפְלִיג אֲנִי חַיָּב, יְנִידֵנִי שׁוּב יָם-פֶּלֶא, יִשָּׂאֵנִי גַּל נִלְהָב. |
|
Richard Hovey (1869-1900) |
|
The Sea Gypsy   I am fevered with the sunset, I am fretful with the bay, For the wander-thirst is on me And my soul is in Cathay.   There's a schooner in the offing, With her topsails shot with fire, And my heart has gone aboard her For the Islands of Desire.   I must forth again to-morrow! With the sunset I must be Hull down on the trail of rapture In the wonder of the sea. |
|
מאנגלית: אבנר פרץ |
|