לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
181
|
ג'לאל א-דין א-רומי (1273-1207) |
|
דיואן שאמס מטבריז: גזאל 26   מְבַקֵּשׁ אֲנִי רֵעַ אֶחָד שֶׁיֹּאהַב, אַךְ אַתָּה עַל רֵעוּת נַעֲלֶה וְנִשְׂגָּב - חֲסַר אוֹנִים אֲנִי נוֹתָר.   אַתָּה הִנְּךָ נֹחַ וְאַתָּה הַתֵּבָה, אַתָּה הִנְּךָ זִיו וַאֲפֵלָה מְעִיבָה - מֵאֲחוֹרֵי הַוִּילוֹן, אֲנִי נוֹתָר.   אַתָּה הִנְּךָ זַעַם וְחֵשֶׁק בּוֹעֵר אַתָּה הַצִּפּוֹר וְהַכְּלוּב הַסּוֹגֵר - אוֹבֵד בִּמְעוֹפִי אֲנִי נוֹתָר.   אַתָּה הִנְּךָ יַיִן אַתָּה גַּם הַכּוֹס אַתָּה הַטִּפָּה וְאַתָּה אוֹקְיָנוֹס – צָף עַל הַמַּיִם אֲנִי נוֹתָר.   אָמַרְתִּי: "הָהּ, נִשְׁמַת הָעוֹלָם וְהָאוֹר, יֵאוּשׁ אֲחָזַנִי, הֵטִיל בִּי מָגוֹר". "אֲנִי עַצְמוּתְךָ", עָנָה בְּלִי לִגְעֹר, "עֶרְכִּי רַב מִפָּז וּמִכֶּסֶף טָהוֹר".   אַתָּה הוּא הַפַּח וְהַפִּתָּיוֹן, אַתָּה הַמַּפָּה וְהַשְּׁבִיל הַנָּכוֹן - תּוֹעֶה וּמְגַשֵּׁשׁ אֲנִי נוֹתָר.   אַתָּה הָרַעַל וּמֶתֶק הַדְּבַשׁ, אַתָּה הַכּוֹבֵשׁ וְאַתָּה הַנִּכְבָּשׁ - עִם חֶרֶב בַּיָּד אֲנִי נוֹתָר.   אַתָּה הָעֵץ וְאַתָּה הַגַּרְזֶן, אַתָּה מְבֻשָּׁל וְאַתָּה נָא גַּם כֵּן - בְּעֹמֶק הַסִּיר אֲנִי נוֹתָר.   אַתָּה זִיו שֶׁמֶשׁ, אַתָּה חֶשְׁכַת עַד אַתָּה הַמַּבּוּעַ, אַתָּה גַּם הַכַּד - מֻכֶּה צִמָּאוֹן אֲנִי נוֹתָר.   נִיחוֹחוֹ שֶׁל שָׁאמְס יַעֲלִיז וִימַלֵּא גַּאֲוָה אֶת טַבְּרִיז - סוֹחֵר בִּבְשָׂמִים אֲנִי נוֹתָר. |
|
Jalal a-Din a-Rumi (1207-1273) |
|
Diwan-e Shams-e Tabrizi: Gazal 26   I need a lover and a friend All friendships you transcend And impotent I remain   You are Noah and the Ark You are the light and the dark Behind the veil I remain   You are passion and are rage You are the bird and the cage Lost in flight I remain   You are the wine and the cup You are the ocean and the drop While afloat I remain   I said, "O Soul of the world My desperation has taken hold!" "I am thy essence," without scold, "Value me much more than gold."   You are the bait and the trap You are the path and the map While in search I remain   You are poison and the sweet You are defeated and defeat Sword in hand I remain   You are the wood and the saw You are cooked, and are raw While in a pot I remain   You are sunshine and the fog You are water and the jug While thirsty I remain   Sweet fragrance of Shams is The joy and pride of Tabriz Perfume trader I remain.           Trans.: Shahriar Shahriari |
|
תרגם על פי התרגום מפרסית של שהריאר שהריארי: אבנר פרץ |
|