לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
177
פדרו סלינאס (1951-1891) |
הייתה נשמתך   הָיְתָה נִשְׁמָתֵךָ כֹּה זַכָּה וּפְתוּחָה שֶׁלֹּא יָכֹלְתִּי לַחְדֹּר עַד אֵלֶיהָ. חִפַּשְׂתִּי קִצּוּרִים, מַעֲבָרִים צָרִים תְּלוּלִים וּמְלֵאֵי קֹשִׁי... אַךְ דֶּרֶךְ רְחָבָה אֶל נִשְׁמָתֵךָ הוֹבִילָה. הִתְקַנְתִּי לִי סֻלָּם – נוֹצְרוֹת אֶת נִשְׁמָתֵךָ חוֹמוֹת גְּבוֹהוֹת דִּמִּיתִי – אֲבָל לְנִשְׁמָתֵךָ כְּלָל לֹא הָיָה שׁוֹמֵר וְלֹא הָיָה דָּיֵק אוֹ קִיר. בִּקַּשְׁתִּי לִי אָז דֶּלֶת צָרָה דַּרְכָּהּ אַגִּיעַ. אַךְ בִּהְיוֹתָהּ חָפְשִׁית, לְנִשְׁמָתֵךָ, דְּלָתוֹת כְּלָל לֹא הָיוּ. הֵיכָן הִיא מַתְחִילָה? הֵיכָן הִיא מִסְתַּיֶּמֶת? כָּךְ, עַל גְּבוּלָהּ הַלֹּא מֻגְדָּר שֶׁל נִשְׁמָתֵךָ רוֹבֵץ לָעַד נוֹתַרְתִּי. |
Pedro Salinas (1891-1951) |
El alma tenías   El alma tenías tan clara y abierta, que yo nunca pude entrarme en tu alma. Busqué los atajos angostos, los pasos altos y difíciles... A tu alma se iba por caminos anchos. Preparé alta escala – soñaba altos muros guardándote el alma – pero el alma tuya estaba sin guarda de tapial ni cerca. Te busqué la puerta estrecha del alma, pero no tenía, de franca que era, entradas tu alma. ¿En dónde empezaba? ¿Acababa, en dónde? Me quedé por siempre sentado en las vagas lindes de tu alma. |
מספרדית: אבנר פרץ |