לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

177


פדרו סלינאס (1951-1891)

הייתה נשמתך

 

הָיְתָה נִשְׁמָתֵךָ

כֹּה זַכָּה וּפְתוּחָה

שֶׁלֹּא יָכֹלְתִּי

לַחְדֹּר עַד אֵלֶיהָ.

חִפַּשְׂתִּי קִצּוּרִים,

מַעֲבָרִים צָרִים

תְּלוּלִים וּמְלֵאֵי קֹשִׁי...

אַךְ דֶּרֶךְ רְחָבָה

אֶל נִשְׁמָתֵךָ הוֹבִילָה.

הִתְקַנְתִּי לִי סֻלָּם

– נוֹצְרוֹת אֶת נִשְׁמָתֵךָ

חוֹמוֹת גְּבוֹהוֹת דִּמִּיתִי –

אֲבָל לְנִשְׁמָתֵךָ

כְּלָל לֹא הָיָה שׁוֹמֵר

וְלֹא הָיָה דָּיֵק אוֹ קִיר.

בִּקַּשְׁתִּי לִי אָז דֶּלֶת

צָרָה דַּרְכָּהּ אַגִּיעַ.

אַךְ בִּהְיוֹתָהּ חָפְשִׁית,

לְנִשְׁמָתֵךָ,

דְּלָתוֹת כְּלָל לֹא הָיוּ.

הֵיכָן הִיא מַתְחִילָה?

הֵיכָן הִיא מִסְתַּיֶּמֶת?

כָּךְ, עַל גְּבוּלָהּ הַלֹּא מֻגְדָּר

שֶׁל נִשְׁמָתֵךָ

רוֹבֵץ לָעַד נוֹתַרְתִּי.

Pedro Salinas (1891-1951)

El alma tenías

 

El alma tenías

tan clara y abierta,

que yo nunca pude

entrarme en tu alma.

Busqué los atajos

angostos, los pasos

altos y difíciles...

A tu alma se iba

por caminos anchos.

Preparé alta escala

– soñaba altos muros

guardándote el alma –

pero el alma tuya

estaba sin guarda

de tapial ni cerca.

Te busqué la puerta

estrecha del alma,

pero no tenía,

de franca que era,

entradas tu alma.

¿En dónde empezaba?

¿Acababa, en dónde?

Me quedé por siempre

sentado en las vagas

lindes de tu alma.

מספרדית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם