לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
168
|
מאריאה אגילו (1897-1825) |
|
כוכב האהבה   הָעַלְמָה הִנֵּה עוֹבֶרֶת וְהַלְּבָבוֹת הוֹלְמִים, אַהֲבָה חַיִּים הִנֶּהָ, כֵּן הַלְּבָבוֹת הוֹלְמִים,       הַחַיִּים הֵם אַהֲבָה.   כָּל שֶׁעַל פָּנָיו תַּחְלֹף לָהּ לְאָחוֹר יַפְנֶה פָּנָיו...   גְּבִירוֹת שֶׁבַע יְלַוּוּהָ אֵין-מִי תִּשְׁוֶה כְּלָל לְחִנָּן...   שְׂעָרָן פּוֹרְעוֹת הַשֶּׁבַע אַךְ כְּעוּרוֹת הֵן לְיָדָהּ...   שְׂעָרָהּ שֶׁלָּהּ שׁוֹפֵעַ לְרַגְלֶיהָ הוּא יִשַּׁק...   בָּאֲוִיר תּוֹתִיר נִיחוֹחַ יַעֲרָה, בְּעֵת עָבְרָה...   עֲלָמִים עֵת כִּי יִרְאוּהָ מוּכָנִים לָתֵת לִבָּם...   בְּנוֹת הַכְּפָר עֵת בָּהּ יַבִּיטוּ לְכַשְּׁפָהּ יֹאבוּ מִכְּבָר...   עֵת תִּפְסַע לָהּ, הַמִּרְצֶפֶת מַרְעִידָה אָז לַמַּגָּע...   כְּשֶׁלַּכְּנֵסִיָּה בָּאָה הִיא מִפִּי כֹּל נִכְלֵאת תְּפִלָּה...   מַלְאָכִים מֵעַל צוֹפִים בָּהּ, אֵין בָּהֶם מִי שֶׁיִיעַף ...   אָחוֹת לְמִי מֵהֶם הִנֶּהָ, כָּךְ יִשְׁאַל אָז כָּל מַלְאָךְ...   פָּאז' קָרֵב, נִגַּשׁ אֵלֶיהָ, הִיא מַבָּט בּוֹ לֹא תִּשְׁלַח...   וְדֻכָּס, "יָפָה" קוֹרֵא לָהּ, הִיא נֶחְפֶּזֶת לְדַרְכָּהּ...   וְנָזִיר שׁוֹאֵל מִפִּיהָ הַלְהִתְוַדּוֹת תֶּחְפַּץ...   "הוֹ, נָזִיר, אָח טוֹב, הַקְשִׁיבָה לְפָנַי הוֹאֵל וּצְעַד...   לְמִנְזַר נָשִׁים קָחֵנִי נְזִירָה לִהְיוֹת אֶשְׁאַף..." |
|
Marià Aguiló (1825-1897) |
|
L'estrella de l'amor   Ja passa la donzella que els cors fa bategar, l'amor és vida, que els cors fa bategar,       vida és amar.   Tothom que se la mira darrera li ha d'anar...   Set dames l'acompanyen, les mes gentils que hi ha...   Les dames s'escabellen, que lletges els-e fa...   En té la cabellera que els peus li'n ve a besar...   Olors d'aufabreguera quan passa deixa anar...   Els joves que la troben el cor li'n volen dar...   Les nines del vilatge la volen fer encisar...   Les pedres que trepitja no estan de tremolar...   Quan ella va a l'església la gent no sap resar...   Els àngels molt la miren, no es cansen de mirar...   De quin d'ells és germana li'n volen preguntar...   Un patge se li acosta i ella no es vol girar...   Un comte li diu bella, i pitja el caminar...   Un frare li pregunta per si es vol confessar...   «Oh, frare, lo bon frare, davant m'haveu d'anar...   Cerc un convent de monges, que monja em vull tancar...» |
|
מקטלאנית: אבנר פרץ |
|