לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
157
אדגר אלן פו (1849-1809) |
אלדורדו   פָּרָשׁ אַבִּיר הָדוּר, יָהִיר, בָּאוֹר, בַּצֵּל, נָדַד הוּא. הִרְחִיק דְּהֹר, בְּפִיו מִזְמוֹר, פָּנָיו לְאֶלְדּוֹרָדוֹ.   הִזְקִין וְשָׂב, עָרְבוּ יָמָיו, בַּלֵּב צְלָלִים אָז רָדוּ, עֵת כִּי נוֹכַח כִּי לֹא אָרַח, לֹא בָּא עַד אֶלְדּוֹרָדוֹ.   וּמִשֶּׁתַּשׁ כֹּחוֹ, פָּגַשׁ עַל פְּנֵי הַשְּׁבִיל צֵל נָד הוּא. 'צִלִּי', אָמַר, 'אַיֵּה מִסְתָּר אִוְּתָה לָהּ אֶלְדּוֹרָדוֹ?'   'עֲלֵי פִּסְגוֹת הַלְּבָנָה, בְּגֵיא-צְלָלִים-בּוֹ-רָדוּ, רְכַב וּדְהַר', הַצֵּל אָמַר, 'בַּקֵּשׁ אֶת אֶלְדּוֹרָדוֹ'. |
Edgar Allan Poe (1809-1849) |
El Dorado   Gaily bedight, A gallant night In sunshine and in shadow, Had journeyed long, Singing a song, In search of El Dorado.   But he grew old This knight so bold And o'er his heart a shadow Fell as he found No spot of ground That looked like El Dorado.   And, as his strength Failed him at length, He met a pilgrim shadow "Shadow," said he, "Where can it be This land of El Dorado?"   "Over the Mountains Of the Moon, Down the Valley of the Shadow, Ride, boldly ride," The shade replied "If you seek for El Dorado." |
מאנגלית: אבנר פרץ |
![]() |