לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
129
|
פול ורלן (1896-1844) |
|
שממון לאין קץ... (מתוך: רומנסות ללא מלים)   שִׁמָּמוֹן לְאֵין קֵץ בַּמִּישׁוֹר, בִּמְטֻשְׁטָשׁ שָׁם שֶׁלֶג נִטָּשׁ וּכְמוֹ חוֹל מִתְנוֹצֵץ.   בְּלֹא אוֹר, הָרָקִיעַ, כִּנְחֹשֶׁת, קוֹדֵר, יָרֵחַ מַבְלִיחַ וְשָׁב מִתְפַּגֵּר.   אַלּוֹנִים בְּאָפֹר בֵּין אֵדִים, רוֹחֲפִים וּכְעָבִים הֵם עָפִים שָׁם בְּיַעַר כְּסוּי כְּפוֹר.   בְּלֹא אוֹר, הָרָקִיעַ, כִּנְחֹשֶׁת, קוֹדֵר, יָרֵחַ מַבְלִיחַ וְשָׁב מִתְפַּגֵּר.   בְּנֶשֶׁב קַטְלָן מִשְׁתַּנֵּק הָעוֹרֵב, כָּחַשׁ בְּשַׂר זְאֵב. מַה אֵרַע לָכֶם כָּאן?   שִׁמָּמוֹן לְאֵין קֵץ בַּמִּישׁוֹר, בִּמְטֻשְׁטָשׁ שָׁם שֶׁלֶג נִטָּשׁ וּכְמוֹ חוֹל מִתְנוֹצֵץ. |
|
Paul Verlaine (1844-1896) |
|
Dans l’interminable … (de: Romances sans paroles)   Dans l’interminable Ennui de la plaine, La neige incertaine Luit comme du sable.   Le ciel est de cuivre Sans lueur aucune, On croirait voir vivre Et mourir la lune.   Comme des nuées Flottent gris les chênes Des forêts prochaines Parmi les buées.   Le ciel est de cuivre Sans lueur aucune. On croirait voir vivre Et mourir la lune.   Corneille poussive Et vous, les loups maigres, Par ces bises aigres Quoi donc vous arrive ?   Dans l’interminable Ennui de la plaine La neige incertaine Luit comme du sable |
|
מצרפתית: אבנר פרץ |
|