לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

120


רוברט הריק (1674-1591)

עצה לנערות לנצל את הזמן

 

קִטְפוּ וְרָדִים בְּעוֹד נִתָּן,

  זְמַן-סָב כְּבָר אָץ בּוֹרֵחַ;

מָחָר יִגְוַע הַצִּיץ שֶׁכָּאן

  מְלֵא שְׂחוֹק עוֹדוֹ פּוֹרֵחַ.

 

חַמָּה, מְאוֹר שְׁחָקִים, עוֹלָה

  בְּמַעֲלוֹת רָקִיעַ;

חוֹפֶזֶת הִיא בְּמַסְלוּלָהּ

  וּכְבָר נוֹטָה לִשְׁקֹעַ.

 

יִיטַב מִכֹּל, עִדָּן רִאשׁוֹן,

  יֵחַם אָז דַּם כָּל נַעַר,

אַךְ בְּעִקְבוֹת עִדָּן הָרֹן,

  זְמַנִּים שֶׁל בִּישׁ וְצַעַר.

 

לָכֵן, חִפְזוּ בְּעוֹד נִתָּן

  וְאוּצוּ הִנָּשֶׂאנָה,

כִּי אִם אַחַת הֻחְמַץ הַזְּמַן

  לָעַד תִּתְמַהְמֶנָה.

Robert Herrick (1591-1674)

To the Virgins, to Make Much of Time

 

Gather ye rosebuds while ye may,

  Old Time is still a-flying;

And this same flower that smiles today

  Tomorrow will be dying.

 

The glorious lamp of heaven, the sun,

  The higher he's a-getting,

The sooner will his race be run,

  And nearer he's to setting.

 

That age is best which is the first,

  When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse, and worst

  Times still succeed the former.

 

Then be not coy, but use your time,

  And while ye may, go marry;

For having lost but once your prime,

  You may forever tarry.

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם