לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

341


אנונימי (המאה ה-18)

המתופף החביב

 

שְׁלוֹשָׁה מְתוֹפְפִים

מִן הַקְּרָבוֹת חָזְרוּ הֵם.

 

וְהַצָּעִיר -

בְּפִיו תָּקוּעַ וֶרֶד.

 

מִן הַחַלּוֹן

נִשְׁקֶפֶת בַּת הַמֶּלֶךְ:

 

"מְתוֹפֵף חָבִיב

תֵּן לִי אֶת הַוֶּרֶד."

 

"הַנְּסִיכָה,

אֶת לִבֵּךְ לִי הֲבִי!"

 

"מְתוֹפֵף חָבִיב,

מֵאָבִי בַּקְּשֵׁהוּ."

 

"הוֹד מַלְכוּתְךָ,

אֶת בִּתְּךָ נָא תֵּן לִי."

 

"מְתוֹפֵף חָבִיב,

אֵין לְךָ דֵּי כֶּסֶף!"

 

"הוֹד מַלְכוּתְךָ,

לֹא חָסֵר לִי עֹשֶׁר!

 

יֵשׁ לִי סְפִינוֹת

שָׁלוֹשׁ עַל פְּנֵי הַמַּיִם.

 

פָּז בָּאַחַת,

פְּנִינִים בָּאַחֶרֶת.

 

וּבַשְּׁלִישִׁית

לְטַיֵּל אָשׁוּטָה."

 

"מְתוֹפֵף חָבִיב,

הַגֵּד לִי מִי אָבִיךָ."

 

"הוֹד מַלְכוּתְךָ,

מוֹלֵךְ הוּא עַל בְּרִיטַנְיָה.

 

בְּעוֹד אִמִּי

הִנָּהּ מַלְכַּת הוּנְגַּרְיָה."

 

"מְתוֹפֵף חָבִיב,

בִּתִּי, אִם כָּךְ, שֶׁלְּךָ הִיא."

 

"הוֹד מַלְכוּתְךָ,

תּוֹדָה, אַךְ הִתְחָרְטְתִּי.

 

כִּי בְּאַרְצִי

יֶשְׁנָן יָפוֹת מִמֶּנָּה!"

Anonymous (18ème siècle)

Joli tambour

 

Trois jeunes tambours

s'en revenaient de guerre

 

Le plus jeune a

dans sa bouche une rose

 

La fille du roi

était à sa fenêtre:

 

"Joli tambour

donne-moi donc ta rose."

 

"Fille du roi,

donnez-moi votre cœur."

 

"Joli tambour,

demand'-le à mon père."

 

"Sire le roi,

donnez-moi votre fille."

 

"Joli tambour,

tu n'es pas assez riche."

 

"Sire le roi,

ne suis bien que trop riche!

 

"J'ai trois vaisseaux

dessus la mer jolie

 

L'un chargé d'or,

l'autre de pierreries

 

Et le troisième

pour promener ma mie."

 

"Joli tambour,

dis-moi quel est ton père."

 

"Sire le roi,

c'est le roi d'Angleterre

 

Et ma mère est

la reine de Hongrie."

 

"Joli tambour,

je te donne ma fille."

 

"Sire le roi,

je vous en remercie.

 

Dans mon pays,

y en a de plus jolies."

מצרפתית: אבנר פרץ

ביצוע מוזיקלי: https://www.youtube.com/watch?v=uuyOfi7lKUk

לשיר הבא

לשיר הקודם