לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

11


גבריאלה מיסטרל (1957-1889)

בלדה

 

חָלַף לוֹ עִם אַחֶרֶת;

רְאִיתִיו חוֹלֵף,

שְׁלֵוָה הָיְתָה הַדֶּרֶךְ,

מַשָּׁב עָנֹג רִפְרֵף,

וּשְׁתֵּי עֵינַיִם אֵלֶּה

רָאוּהוּ שָׁם הוֹלֵךְ.

 

אוֹהֵב הוּא כְּבָר אַחֶרֶת,

בְּאֶרֶץ לִבְלוּבִית,

פּוֹרֵחַ לוֹ הַחוֹחַ;

אֵי שָׁם בּוֹקֵעַ שִׁיר,

וְהוּא אוֹהֵב אַחֶרֶת

בְּאֶרֶץ לִבְלוּבִית.

 

נָשַׁק הוּא לָאַחֶרֶת

עַל פְּנֵי חוֹף יָם קָסוּם;

עַל הַגַּלִּים הֶחְלִיקָה

לִבְנַת נִצַּת תָּפּוּז.

לֹא זָב דָּמִי, לֹא סָךְ שָׁם

גֵּאוּת שֶׁל יָם קָסוּם.

 

יֵלֵךְ לוֹ עִם אַחֶרֶת

לָעַד וּלְעוֹלָמִים.

יַזְהִיר שׁוּב הָרָקִיעַ

(מַחֲרִישׁ הָאֱלֹהִים)

וְהוּא עִם הָאַחֶרֶת

יֵלֵךְ לְעוֹלָמִים.

Gabriela Mistral (1889-1957)

Balada

 

Él pasó con otra;

yo le vi pasar.

Siempre dulce el viento

y el camino en paz.

¡Y estos ojos míseros

le vieron pasar!

 

Él va amando a otra

por la tierra en flor.

Ha abierto el espino;

pasa una canción.

¡Y él va amando a otra

por la tierra en flor!

 

El besó a la otra

a orillas del mar;

resbaló en las olas

la luna de azahar.

¡Y no untó mi sangre

la extensión del mar!

 

El irá con otra

por la eternidad.

Habrá cielos dulces.

(Dios quiera callar.)

¡Y él irá con otra

por la eternidad!

מספרדית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם