למכון מעלה אדומים

לרשימה הכללית

לדף הקטלוג הראשי


ספרים וכתבי יד במכון
אבנר פרץ

לכותר הבא

לכותר הקודם

149 כותר מספר


כותר: אננה מאריאה או איל קוראסון די מוז'יר (לאט': Ana Maria o el korason de mujer)##

מחבר:

אליקסאנדרו ן' גיאת, תעתיק לאטיני א. סירירו

הוצאה/מביא לבית הדפוס:

לה לוז די לה ליקטורה

דפוס:

מקום ההוצאה:

תל אביב

שנה:

1952

שנה עברית:

תשי''ב

הערות ביבליוגרפיות (אבנר פרץ):

128 עמ'; 17x12 ס''מ;

מפתחות:

4

יערי-קטלוג:

יערי-קושטא:

יערי-אזמיר:

לבל-בלג:

ש. הלוי:

רומירו-קופ:

שורצולד:

וינוגרד:

גולדמן:

יודלוב:

גאון-עת:

אלבוחר:

מסדרים.פוע:

מפעל הביבליוגרפיה:

מחבר: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים. ‬

‫כותר: Anna Maria

המשך כותר: Romanso. Eskrito en Rachi por Aleksandro Ben Ghiat. Rekopiado a latino por A. Serero. Publikado de parte Mansevos Demobilizados, kon la firma "La Luz de la Lektura".

‫כותר נוסף: El Korason de Mujer

‫ אננה מאריאה ‬

‫מקום הוצאה: Tel Aviv

‫‫מוציא לאור: La Luz de la Lektura

מדפיס: [Erlihman]

‫שנת הוצאה: [תשי"ב] ‬

1952.

‫תאורת: 127, [1] עמ'. 8°. ‬

‫הערות: "אננה מאריה. לב אשה. רומאן שנכתב באותיות רש"י על ידי אלכסאנדרו בן-גיאת. הועתק באותיות לאטיניות על ידי א' שירירו. יוצא לאור על ידי [קבוצת] צעירים משוחררים [מן הצבא], הנקראת 'מאור הקריאה'". לאדינו באותיות לאטיניות. ‬

‫ נדפס משמאל לימין. ‬

‫ התרגום ללאדינו (באותיות עבריות) נדפס קודם לכן בשם "אננה מאריאה, או, איל קוראסון די מוז'יר", [ירושלים] תרס"ה. ‬

‫ הסיפור העיקרי, "אננה מאריאה", מסתיים בעמ' 109. מצורפים שני סיפורים קצרים, מתורגמים על ידי אליה יעיש: "לה מאסקה דיל ארטיסטו" (עמ' 111-122); "לה ב'ידה איס אונה קומידיה" (עמ' 123-127).

‫ בראש הספר הקדמה מאת E. Y. [אליה יעיש], בשם הקבוצה הנקראת "מאור הקריאה". לדבריו זה הפרסום הראשון שלה. ‬

‫ סיפור אחר בסדרה, "איל דיזיאו אלקאנסאדו", Tel Aviv 1952, נדפס בדפוס Erlihman. מסתבר שהספר הנוכחי אף הוא נדפס בדפוס זה. ‬

‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬

שותפים: שירירו, א מתרגם ‬

‫ יעיש, אליה מתרגם ‬

‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

לכותר הבא

לכותר הקודם