Página del Artículos

página principal

 

 

Para el dia del Olokosto

 

Eskrito en vagon siyado

Dr. Avner Perez

     Uno de los poemas mas konosidos de la literature ebrea sovre la Shoa es el poema de Dan Pagis "Eskrito en el vagon siyado" (Nihtav ba-karon 'he-hatum). Poko tiempo atras uno de mis parientes, Dr. Raoul Menashe, reskapado de la Shoa de Saloniko, me embio fotokopia de una pajina kon un poema ke traemos aki. Kuando resivi esta fotokopia me estremesi entero: este poema avia sido eskrito por una pariente mia, Lilian, prima del Dr. Raoul Menashe, en el mez de Djunio 1943, en uno de los vagones siyados kon los kualos los djudios de Saloniko fueron deportados a Auschwitz-Birkenau.

     En este terrible viaje, Lilian ke tenia entonses 16 anyos, no savia ainda ke estava indo a un kampo de eksterminasion del kual no tornaria. Eya era la ija del Dr. Albert Menashe, mediko nombrado en el ospital Hirsh en Saloniko i muzisiano de grande talento. Lilian tambien, de mizmo ke todos los otros miembros de su famiya, era una muzisiana talentoza, eleva del konservatorio de Saloniko. Eya sonyava segir los pasos de su padre, estudiar medisina i muzika tambien. Dr. Albert Menashe salvo grasias a la muzika, komo flautista en la orkestra de Birkenau, ma su mujer i su ija Lilian murieron en el kampo.

     Imediatamente despues de la gerra el Dr. Menashe fue uno de los primeros a publikar las memorias de esta epoka. Su livro "Diario de Birkenau" es asta oy un dokumento estremesiente. Ayi el deskrive, entre otros, su separasion de su ija. Durante un mez entero la orkestra estuvo tanyendo kada demanyana en el kampo de las  mujeres i el tuvo la posibilidad de komunikar kon su ija kon sinyos i kon sus miradas. i ansi eskrive el Dr. Menashe en su diario: "Lilian, mi maloroza ijika! Kontinuo a verla kon un reboso sovre su kavesa arrapada, mirandome de leshos. La suerte amarga kijo ke su padre kontinue a bivir…"

     Yo ya konosia el kuento de Lilian por la lektura de este diario i otros rekuerdos familiales, i na ke 65 anyos desopues de su muerte tengo en mis manos un rekuerdo ezmoviente de esta djovena, eskrito de su mano en el vagon siyado, en kamino a la muerte.

     Komo no se perdio este poema? Es una maraviya ke no me espliko. Parese ke mizmo en este viaje al inferno, el korason de Lilian kontinuava kantar. En akeyos dias era muy popular al seno de la djoventud en Saloniko el kante fransez "Bel ami". Sovre su melodia Lilian kompozo un poema ke estuvo kantando de si para si i ke noto sus palavras.

     El poema esta eskrito en grego i kon el ayudo del Dr. Raoul Menashe i del Sr. Moshe Aelion, el fue desifrado i yo lo trezladi al ladino. Konsiento ke Lilian Menashe ke kanta en su kamino a la muerte terrible, es una ermana a la figura imajinaria sovre la kuala eskrivi en mi poema "Romansa de Rika Kuriel Novia de Sangre". Sea su memoria bendicha i ke su alma este en las alturas, djuntos kon sus ermanas santas i puras, asasinadas por los almanes.

 

 

 

Lilian Menashe

(Saloniko 1926 - Birkenau 1943)

 

Eskrito en el vagon siyado

 

 

 

Del geto "Baron Hirsch" mos kitaron

i adientro del vagon mos entraron,

mas de sinkuenta personas amontonadas

kon los bogos i las valijas bien unfladas.

 

I si para los niervos esto no abasta,

las kriaturas, sin kedar un punto, yoran asta

ke se patlea la kavesa del ruido interminavle.

El shefe del vagon muy fiel i muy amavle 

 

kore i aze todos los esforsos

ke tengamos bastante agua todos

i en las estasiones el perkura

a renovarla siempre kon agua pura.

 

En lo ke toka a los menesteres

es muy difisil azerlos kuando keres -

detras de un pirde en un kantoniko,

eskondido abokar sovre un tinikel chiko.

                  

Lilian Menashe

[djunio 1943]