לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

396


לורד ביירון (1824-1788)

לא נשוט עוד מלאי רהב

 

לֹא נָשׁוּט עוֹד מְלֵאֵי רַהַב

וְלֹא נְאַחֵר בַּלֵּיל,

אַף כִּי עוֹד הַלֵּב מְלֵא אַהַב,

וְהַסַּהַר עוֹד יָהֵל.

 

כִּי נְדָנָהּ שָׁחֲקָה הַחֶרֶב,

הַנְּשָׁמָה אֶת הֶחָזֶה,

הַלֵּב לִנְשֹׁם לֹא יֶרֶב,

שׁוֹאֵף שַׁלְוָה גַּם אַהַב זֶה.

 

אַף כִּי לֵיל נוֹעָד לְאַהַב,

וּבֹקֶר שָׁב מֻקְדָּם מִדַּי,

לֹא נָשׁוּט עוֹד מְלֵאֵי רַהַב,

לְאוֹר סַהַר, עַד בְּלִי דַּי.

Lord Byron (1788-1824)

So We'll Go No More a Roving

 

So, we'll go no more a roving

So late into the night,

Though the heart be still as loving,

And the moon be still as bright.

 

For the sword outwears its sheath,

And the soul wears out the breast,

And the heart must pause to breathe,

And love itself have rest.

Though the night was made for loving,

And the day returns too soon,

Yet we'll go no more a roving

By the light of the moon.

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם