לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
32
סלואטורה קואזימודו (1968-1901) |
על ענפי ערבות   וְאֵיךְ יָכֹלְנוּ שִׁיר אֲנַחְנוּ עֵת רֶגֶל זַר הֵעִיקָה עַל לִבֵּנוּ, בֵּינוֹת מֵתִים הָעֲזוּבִים בַּכִּכָּרוֹת, עַל עֵשֶׂב הַנִּקְשֶׁה מִכְּפוֹר, לִפְעִיַּת טְלָאִים בְּפִי הַטַּף, וִילֵל שָׁחֹר שֶׁל אֵם הֶחָשָׁה לִקְרַאת בְּנָהּ שֶׁגְּוִיָּתוֹ עַל מוֹט הַטֶּלֶגְרָף נִצְלֶבֶת? עַל עַנְפֵי עֲרָבוֹת, קָרְבָּן נֶדֶר, נִתְלוּ אַף כִּנּוֹרוֹתֵינוּ נָעִים קַלּוֹת בְּרוּחַ נֶעֱצֶבֶת. |
Salvatore Quasimodo (1901-1968) |
Alle fronde dei salice   E come potevamo noi cantare Con il piede straniero sopra il cuore, fra i morti abbandonati nelle piazze sull’erba dura di ghiaccio, al lamento d’agnello dei fanciulli, all’urlo nero della madre che andava incontro al figlio crocifisso sul palo del telegrafo? Alle fronde dei salici, per voto, anche le nostre cetre erano appese, oscillavano lievi al triste vento. |
מאיטלקית: אבנר פרץ |