לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
318
|
מוריס מטרלינק (1942-1862) |
|
זמר XIV   אֶת הַמָּוֶת בִּקְּשׁוּ שָׁלוֹשׁ אֲחָיוֹת חָבְשׁוּ לָרֹאשָׁן אֶת כִּתְרֵי הַזָּהָב יָצְאוּ לָעוֹלָם לָתוּר אַחֲרָיו.   אֶל הַיַּעַר שְׁלָשְׁתָּן פָּנוּ וְהָלְכוּ: "הַיַּעַר, מוֹתֵנוּ הַב לָנוּ הַב, הִנֵּה לְפָנֶיךָ כִּתְרֵי הַזָּהָב."   צְחוֹק רָם אֶת הַיַּעַר הִרְעִיד תְּרֵיסַר נְשִׁיקוֹת נְשָׁקָן שֶׁהוֹרוּן אֶת צְפוּנוֹת הֶעָתִיד.   אֶת הַמָּוֶת בִּקְּשׁוּ שָׁלוֹשׁ אֲחָיוֹת אֶל הַיָּם הֵן יָצְאוּ לָתוּר אַחֲרָיו כְּתֹם שְׁנוֹת חִפּוּשׂ הִגִּיעוּ אֵלָיו:   "הַיָּם, אֶת מוֹתֵנוּ הַב לָנוּ הַב, הִנֵּה לְפָנֶיךָ כִּתְרֵי הַזָּהָב."   וְהַיָּם אָז פָּרַץ בִּבְכִי מַר נְשָׁקָן שְׁלוֹשׁ מֵאוֹת נְשִׁיקוֹת שֶׁהוֹרוּן אֶת צְפוּנוֹת הֶעָבָר.   אֶת הַמָּוֶת בִּקְּשׁוּ שָׁלוֹשׁ אֲחָיוֹת לָתוּר הֵן יָצְאוּ עִיר נוֹשֶׁבֶת וּבְלֵב-אִי מְצָאוּהָ נִצֶּבֶת:   "הֲבִי, הָעִיר, אֶת מוֹתֵנוּ עַכְשָׁו, הִנֵּה לְפָנַיִךְ כִּתְרֵי הַזָּהָב."   וְהָעִיר שֶׁאַךְ זֶה נִפְתְּחָה נְשָׁקָתָן נְשִׁיקוֹת לוֹהֲטוֹת שֶׁהוֹרוּן, בַּהוֹוֶה אֵיךְ לִחְיוֹת. |
|
Maurice Maeterlinck (1862-1942) |
|
Chanson XIV   Les trois sœurs ont voulu mourir Elles ont mis leurs couronnes d'or Et sont allées chercher leur mort.   S'en sont allées vers la forêt : « Forêt, donnez-nous notre mort, Voici nos trois couronnes d'or. »   La forêt se mit à sourire Et leur donna douze baisers Qui leur montrèrent l'avenir. Les trois sœurs ont voulu mourir S'en sont allées chercher la mer Trois ans après la rencontrèrent :   « Ô mer donnez-nous notre mort, Voici nos trois couronnes d'or. »   Et la mer se mit à pleurer Et leur donna trois cents baisers, Qui leur montrèrent le passé.   Les trois sœurs ont voulu mourir S'en sont allées chercher la ville La trouvèrent au milieu d'une île :   « Ô ville, donnez-nous notre mort, Voici nos trois couronnes d'or. »   Et la ville, s'ouvrant à l'instant Les couvrit de baisers ardents, Qui leur montrèrent leur présent. |
|
מצרפתית: אבנר פרץ |
|