לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
289
|
אנונימי (בסביבות 1500) |
|
הוֹ רַעְיָה, בַּת יֹפִי   הוֹ רַעְיָה, בַּת יֹפִי, לֹא עוֹד אֶרְאֵךְ לָעַד הָהּ, גּוּף חָטוּב, הַמָּוֶת לָקַח לוֹ, וַיֹּאבַד.   אֵין אַהֲבָה בְּלֹא צַעַר אֵין צַעַר בְּלִי כְּאֵב, וְאֵין מַכְאוֹב חוֹדֵר כֹּה כְּמוֹתוֹ יָחוּשׁ אוֹהֵב!   הִשְׁכַּמְתִּי קוּם, הָהּ, אִמָּא עִם אוֹר יָצָאתִי לִי, בִּירַק שָׂדוֹת בִּקַּשְׁתִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי. |
|
Anonymous (c. 1500) |
|
Ay, linda amiga   Ay, linda amiga Que no vuelvo a verte Cuerpo garrido Que me lleva la muerte   No hay amor sin pena, Pena sin dolor, Ni dolor tan agudo Como el del amor.   Levanteme madre Al salir el sol, Fui por los campos verdes A buskar mi amor. |
|
מספרדית: אבנר פרץ |
|