לדף השער

לרשימת השירים


לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם

שיר מספר

198


אלפרד לורד טניסון (1892-1809)

הכוס

 

כְּשֶׁשָּׁב חָתוּל עִם אוֹר רִאשׁוֹן

וְאֶגְלֵי-טַל קוֹפְאִים לִכְפוֹר

וְשֶׁטֶף עַז חָדֵל מִסְּאוֹן

וּמִפְרָשׂ סוֹבֵב סְחוֹר, סְחוֹר

וּמִפְרָשׂ סוֹבֵב סְחוֹר, סְחוֹר -

בְּרֹאשׁ צְרִיחַ נֶעֱזָב

רוֹבֵץ הַכּוֹס עַל הִרְהוּרָיו.

 

כְּשֶׁבְּיַד חוֹלְבוֹת נוֹקֵשׁ מַנְעוּל

וְרֵיחַ טוֹב מַדִּיף חָצִיר

וְתַרְנְגוֹל קוֹרֵא בַּלּוּל,

אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם, זֶמֶר שִׁיר

אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם, זֶמֶר שִׁיר -

בְּרֹאשׁ צְרִיחַ נֶעֱזָב

רוֹבֵץ הַכּוֹס עַל הִרְהוּרָיו.

Alfred Lord Tennyson (1809-1892)

The owl

 

When cats run home and light is come,

And dew is cold upon the ground,

And the far-off stream is dumb,

And the whirring sail goes round,

And the whirring sail goes round;

Alone and warming his five wits,

The white owl in the belfry sits.

 

When merry milkmaids click the latch,

And rarely smells the new-mown hay,

And the cock hath sung beneath the thatch

Twice or thrice his roundelay,

Twice or thrice his roundelay;

Alone and warming his five wits,

The white owl in the belfry sits.

מאנגלית: אבנר פרץ

לשיר הבא

לשיר הקודם