לקט תרגומים משירת העולם
אבנר פרץ
169
|
אנונימי |
|
אביר וגברת   אַבִּיר וּגְבֶרֶת רָכְבוּ יוֹם אֶחָד אֶל עֹמֶק הַיַּעַר בָּדָד, בָּדָד.   'אַבִּיר', כָּךְ הַגְּבֶרֶת אָמְרָה, 'הִזָּהֵר, רֹב פֶּגַע בַּיַּעַר, הִשָּׁמֵר, הִשָּׁמֵר'.   דְּרָקוֹן אֵשׁ לַהֶבֶת צָץ בֵּין שִׂיחֵי נוֹי. הַגְּבֶרֶת צָוְחָה אָז: 'אֲבוֹי, אֲבוֹי!'   נָעַץ הָאַבִּיר אֶת חַרְבּוֹ בַּדְּרָקוֹן, הַשְּׁנַיִם הִמְשִׁיכוּ בְּרֹן, בְּרֹן. |
|
Anonymous |
|
A knight and a lady   A knight and a lady Went riding one day Far into the forest Away, away.   'Fair knight,' said the lady, 'I pray, have a care, This forest is evil: Beware, beware.'   A fiery red dragon They spiedon the grass; The lady wept sorely 'Alas! Alas!'   The knight slew the dragon, The ady was gay, They rode on togeher, Away, away. |
|
מאנגלית: אבנר פרץ |
|