לאתר מכון מעלה אדומים

לדף הקטלוג הראשי




מכון מעלה אדומים
קטלוג הספרים וכתבי היד


שם הספר

מחבר

מפ' הביבליוגרפיה

מספר

אב'יאה די סיר (אות' לאט': Avia de ser)

איקו קונורטי

מחבר: ‬ Ke, Iko, 1917- ‫ כותר: ‬ Avia de ser ... : pedasikos de la vida / Iko Konorti ; poeta visitante Yaakov Jak Salan. ‫ כותר נוסף: ‬ ‫ היה היה - - - ‬ ‫ מו"ל: ‬ [Tel Aviv?] : I. Ke, 1994. ‫ תיאור: ‬ 54 p. : ill. ; 22 cm. ‫ הערה: ‬ Translated from: על ספסל בשיבא Title on added t.p.: היה היה Top.Subj. - LCSH Hebrew poetry -- Translations into Ladino. ‫ מחבר שותף ‬ Salan, Yaakov Jak.

1

אב'לאד אה מי סי' מאדרי – הבית ''שיחו לאמי'' מתוך הפיוט ''עת שערי רצון'' – בתרגום ללאדינו – כתב יד

2

אבדול חאמיד או איל סולטאן קורילאדו

ג. אלאלוף (מתרגם)

כותר אחיד: אבדול חאמיד . ‬ ‫כותר: אבדול חאמיד ‬ המשך כותר: או איל סולטאן קורילאדו. טריזלאדאדו פור G. Allalouf. ‬ ‫כותר נוסף: איל סולטאן קורילאדו ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: [דפוס העיתון איל פואיב'לו?] ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ח ‬ 1928. ‫תאורת: 628 עמ', פורטריט. 8°. ‬ ‫הערות: "עבדול חאמיד, או, הסולטאן האדום. תורגם על ידי גדליה ז. אלאלוף". רומאן היסטורי על חייו של עבדול חאמיד השני. בלאדינו. ‬ ‫ בראש השער: פ'ולייטון דיל "פואיב'לו". ‬ ‫ תורגם מתורכית? ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: תורכית ‬ שותפים: עבד אל-חאמיד השני, סולטאן תורכיה (אודות) ‬ ‫ אלאלוף, גדליה ז' מתרגם ‬ ‫נושא: ביוגראפיות (תרגום) ‬ ‫ היסטוריה (תרגום)

3

אבישוע איל כהן גדול אי סוס איז'וס [חסר שער]

4

אברהם אזכר - הלכות שחיטה

5

אגרת החיים - איל קונפונימיינטו די לה קופה די עץ החיים

[רפאל אשר קובו]

תאגיד: שאלוניקי. חברת עץ החיים. . ‬ ‫כותר: אגרת החיים ‬ המשך כותר: איל קונפונימייטו די לה קופה עץ החיים ... ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: דפוס ב'ילאיט ‬ ‫שנת הוצאה: [תרל"ד ‬ 1874]. ‫פרט השנה: שנת והי'ה' מ'ע'ש'ה' ה'צ'ד'ק'ה' שלום ‬ ‫תאורת: 20 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אגרת החיים. הקמת הקופה עץ החיים". רובו בלאדינו. ‬‫ סיפור יסודה של "קופת עץ החיים" בשאלוניקי ותקנותיה. הוקמה על ידי תלמידי החכמים בעיר, וממטרותיה לתמוך בעניי העיר. ‬ ‫ עמ' 6-8: תרגום ללאדינו של כתב היסוד של הקופה. נכתב במקורו בעברית. ‬ ‫ עמ' 18-20: "מילי דהאי סדרא... [מאת] ר' רפאל אשר קובו". דברים בשבח החברה "עץ החיים" וקופתה. בעברית. ‬ ‫ פקידי החברה, מחכמי העיר: ר' יעקב חנניא קוב'ו;יהודה אברהם קוב'ו; יצחק שאיאס; יוסף שמואל הכהן חסיד; חיים משה ן' ויניסטי; חיים אשר קוב'ו ומשה יהודה הכהן חסיד. ‬ ‫ לדברי י"ש עמנואל (מצבות שאלוניקי, חלק ב, ירושלים תשכ"ח, עמ' 826), ר' רפאל אשר קוב'ו חיבר את כל החוברת. נראה שר' ר"א קוב'ו חיבר את דברי השבח הנ"ל בלבד. ‬ שותפים: קובו, רפאל אשר בן יעקב. ‬ ‫אישים נוספים: קובו, יעקב בן חנניה ‬ ‫ קובו, יהודה אברהם ‬ ‫ יצחק שאיאס ‬ ‫ יוסף שמואל הכהן חסיד ‬ ‫ חיים משה ן' ויניסטי ‬ ‫ קובו, חיים אשר ‬ ‫ משה יהודה הכהן חסיד ‬ ‫ נושא: ‫נושאים מקומיים ‬

6

אהבה וקוץ בה (רומן פולקלורי מחיי הספרדים בירושלים)

משה בן משיח ברוכוף

מחבר: ברוכוף, משה בן משיח. ‬ ‫כותר: אהבה וקוץ בה ‬ המשך כותר: [רומן פולקלורי מחיי הספרדים בירושלים [מאת] משה בן משיח ברוכוף ... ‬ ‫מקום הוצאה: (ירושלים) ‬ מדפיס: (דפוס האומן) ‬ ‫שנת הוצאה: [תש"י ‬ 1950]. ‫תאורת: 202 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: על הספר ומחבר:ו עיין: יוסף הלוי, הדת ועץ הדעת, פולמוס משכילי ברומאן פולקלורי מחיי הישוב הספרדי הישן בירושלים, פעמים, 49, תשנ"ב, עמ' 135-151. ‬

7

אוג'ינטה אי סייטי אנייוס לו קי טינגו - פואימאס (או' לאט':anyos lo ke tengo 87)

לינה כהן אלבוקריק

מחבר: ‬ Albukrek, Lina Kohen, d. 1988 ‫ כותר: ‬ 87 anyos lo ke tengo : poemas / Lina Kohen Albukrek. ‫ כותר נוסף: ‬ Ochenta y siete anyos lo ke tengo ‫ מו"ל: ‬ Istanbul : Gozlem gazetecilik basin ve yayin, [200-?]. ‫ תיאור: ‬ 79 p. ; 20 cm. Top.Subj. - LCSH Ladino poetry -- Turkey.

8

אוטו-אימאניסיפאסייון גריטו די אלארמו אה סוס אירמאנוס די ראסה..אינטרודוקסייון די אחד העם

י.ל.פינסקר

מחבר: פינסקר, יהודה ליב בן שמחה ‬ ‫כותר: אוטו-אימאנסיפאסייון ‬ המשך כותר: ... פור און ג'ידייו רוסו [יהודה ליב פינסקר]. קון אונה אינטרודוקסייון די אחד העם. טריזלאדאדו ספיסייאלמינטי פארה "לה רינאסינסייה ג'ודיאה", אין אוקאזייון דיל 50° אניב'ירסארייו די פ'ונדאסייון דיל מוב'ימיינטו חיבת ציון. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: רינאסינסייה ג'ודיאה ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תרצ"א ‬ [1931]. ‫תאורת: [2] דף, 27 עמ'. 4°. ‬ ‫הערות: "אוטו-אמנציפציה ... מאת יהודי רוסי [יהודה ליב פינסקר]. עם הקדמה מאת אחד-העם. תורגם במיוחד עבור 'התחיה היהודית', לרגל מלאת חמישים שנה לתנועת 'חיבת ציון'". בלאדינו. ‬ ‫ עמ' 3-4: ביוגראפיה של י"ל פינסקר. ‬ ‫ באותה שנה נדפסה הוצאה אחרת. בהוצאה האחרת השער נדפס ללא מסגרת, ואילו בהוצאה הנוכחית השער בתוך מסגרת. מעמוד 5 ואילך, נדפסו שתי ההוצאות דף-על-דף. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ Source: Autoemancipation, Berlin 1882. ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ שותפים: אחד-העם. ‬ ‫נושא: לאומיות יהודית (תרגום) ‬

9

און מארידו אינטרי דוס מוז'יריס (אות' לאט': Un marido entre dos mujeres)

10

און קרימין סאלב'אז'י (עןתק 1, חסר שער ו-8 עמודים)

מחבר: אלפאן ‬ ‫כותר: און קרימין סאלב'אז'י ‬ המשך כותר: פובליקאדו אין איל ז'ורנאל "איל ז'ודייו" אנייו 4 די קונסטאנטינופלה. ‬ ‫מקום הוצאה: איזמירנה ‬ מדפיס: דפוס אפרים מלמד ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"ג ‬ [1913?]. ‫תאורת: 320 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "פשע פראי. פורסם בעיתון 'איל ז'ודייו' שנה 4 בקושטא". סיפור בלאדינו. ‬ ‫ בעטיפה האחורית רשימת הספרים המוצעת למכירה בחנות הספרים של מלמד. כולם נדפסו לא אחרי שנת תרע"ג, ומכאן תאריך ההדפסה המשוער. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 20 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ נדפס שוב: סאלוניקו 1927. ושם שם המחבר:: ALFAN. ‬ ‫ יתכן שהשם 'אלפאן' הוא פסידונים של א' אלפאנדארי. נראה שאלפאנדארי אינומחבר:, רק עיבד את התרגום ועשה בו שינויים זעירים. ‬ ‫ תורגם מצרפתית? ‬ ‫ עמ' 320: הודעה על הופעת הסיפור "לה איז'ה דיל פירלירו". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

11

אונה מאטאנסה טירריב'לי'פארטי סיגונדה

.I.M (תר. מצרפתית)

כותר אחיד: אונה מאטאנסה טירריב'לי . ‬ ‫כותר: אונה מאטאנסה טירריב'לי ‬ המשך כותר: טריזלאדאדה דיל פ'ראנסיז פור I. M. (פארטי 1-2). ‬ ‫מקום הוצאה: [אזמיר] ‬ ‫‫מוציא לאור: [אפרים מלמד?] ‬ מדפיס: [דפוס אפרים מלמד?] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ה ‬ ‫ 1905, בערך]. ‬ ‫תאורת: [1], 523 דף. 8°. ‬ ‫הערות: "רצח נורא. מתורגם מצרפתית על ידי "I. M.. בלאדינו. ‬ ‫ שערי מעטפת. השער של החלק השני לא נכלל במנין העמודים. ‬ ‫ בשער: "ביינה". לאמיתו של דבר הספר נדפס באזמיר, כנראה בדפוס אפרים מלמד, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ בעטיפות האחוריות נאמר שהספר עומד למכירה בחנות של מלמד. כנראה הוא גם המו"ל. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בפאריס במאה התשע-עשרה. ‬ ‫ עמ' 257 ואילך: פארטי סיגונדה. ‬ ‫ בטופס שראינו בשער של החלק השני נדפס המספר "1", ויתכן שעשו שימוש בשער של החלק הראשון עבור החלק השני. ‬ ‫ בסוף הספר "לה אמאנטי דיל אוב'ראדור", ב'יינה [צ"ל: אזמיר] 1904, נמסרו פרטים על הספר הנוכחי, ונאמר שם שהוא יחולק בחוברות של 16 עמ' ויצא פעמיים בשבוע, בימי שני ושישי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: I. M. מתרגם ‬ ‫ מיאסניק, י מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: וינה ‬

12

אונה מאטאנסה טירריב'לי, פארטי פרימירה

.I.M (מתר. מצרפתית)

כותר אחיד: אונה מאטאנסה טירריב'לי . ‬ ‫כותר: אונה מאטאנסה טירריב'לי ‬ המשך כותר: טריזלאדאדה דיל פ'ראנסיז פור I. M. (פארטי 1-2). ‬ ‫מקום הוצאה: [אזמיר] ‬ ‫‫מוציא לאור: [אפרים מלמד?] ‬ מדפיס: [דפוס אפרים מלמד?] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ה ‬ ‫ 1905, בערך]. ‬ ‫תאורת: [1], 523 דף. 8°. ‬ ‫הערות: "רצח נורא. מתורגם מצרפתית על ידי "I. M.. בלאדינו. ‬ ‫ שערי מעטפת. השער של החלק השני לא נכלל במנין העמודים. ‬ ‫ בשער: "ביינה". לאמיתו של דבר הספר נדפס באזמיר, כנראה בדפוס אפרים מלמד, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ בעטיפות האחוריות נאמר שהספר עומד למכירה בחנות של מלמד. כנראה הוא גם המו"ל. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בפאריס במאה התשע-עשרה. ‬ ‫ עמ' 257 ואילך: פארטי סיגונדה. ‬ ‫ בטופס שראינו בשער של החלק השני נדפס המספר "1", ויתכן שעשו שימוש בשער של החלק הראשון עבור החלק השני. ‬ ‫ בסוף הספר "לה אמאנטי דיל אוב'ראדור", ב'יינה [צ"ל: אזמיר] 1904, נמסרו פרטים על הספר הנוכחי, ונאמר שם שהוא יחולק בחוברות של 16 עמ' ויצא פעמיים בשבוע, בימי שני ושישי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: I. M. מתרגם ‬ ‫ מיאסניק, י מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: וינה ‬

13

אונה מוז'יר טיריב'לי (עותק 1)

אליקסאנדר ן' גיאת (מתרגם)

כותר אחיד: אונה מוז'יר טיריב'לי . ‬ ‫כותר: אונה מוז'יר טיריב'לי ‬ המשך כותר: פ'אטו אקונטיסידו. טריזלאדאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5667. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש... ירושלים. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ח ‬ ‫ 1908, בערך]. ‬ ‫תאורת: 68 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "אשה נוראה. מקרה שהיה, מתורגם על ידי אלכסנדר בן גיאת. פורסם בעיתון 'איל מיסיריט' באזמיר, תרס"ז". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים בדפוס שיריזלי, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ואת שמו של המדפיס:. ‬ ‫ בעמ' 2: רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות המדפיס:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה

14

אונה מוז'יר טיריב'לי (עותק 2)

אליקסאנדר ן' גיאת (מתרגם)

כותר אחיד: אונה מוז'יר טיריב'לי . ‬ ‫כותר: אונה מוז'יר טיריב'לי ‬ המשך כותר: פ'אטו אקונטיסידו. טריזלאדאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5667. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש... ירושלים. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ח ‬ ‫ 1908, בערך]. ‬ ‫תאורת: 68 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "אשה נוראה. מקרה שהיה, מתורגם על ידי אלכסנדר בן גיאת. פורסם בעיתון 'איל מיסיריט' באזמיר, תרס"ז". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים בדפוס שיריזלי, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ואת שמו של המדפיס:. ‬ ‫ בעמ' 2: רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות המדפיס:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה

15

אונה פ'אמילייה די מאטאדוריס

אליקסאנדר ן' גיאת (אימיטאדו פור)

מחבר: אונה פ'אמילייה די מאטאדוריס ‬ ‫כותר: אונה פ'אמילייה די מאטאדוריס ‬ המשך כותר: אימיטאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5668. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש... ירושלים... ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ח ‬ ‫ 1908, בערך]. ‬ ‫תאורת: 58 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "משפחת רוצחים. מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. נדפס בעיתון איל מיסיריט באזמיר, שנת תרס"ח. יוצא לאור בהוצאת הספריה שי"ש". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים, בדפוס שיריזלי, ומחמת הצנזורה העלימו מקום הדפוס. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה ‬

16

אונה פ'אמילייה די מאטאדוריס (עותק 2) ]]

אליקסאנדר ן' גיאת (אימיטאדו פור)

מחבר: אונה פ'אמילייה די מאטאדוריס ‬ ‫כותר: אונה פ'אמילייה די מאטאדוריס ‬ המשך כותר: אימיטאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5668. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש... ירושלים... ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ח ‬ ‫ 1908, בערך]. ‬ ‫תאורת: 58 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "משפחת רוצחים. מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. נדפס בעיתון איל מיסיריט באזמיר, שנת תרס"ח. יוצא לאור בהוצאת הספריה שי"ש". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים, בדפוס שיריזלי, ומחמת הצנזורה העלימו מקום הדפוס. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה

17

אונזי מיזיס די לאב'ורו ציוניסטה

תאגיד: הסתדרות ציונית. יוון. . ‬ ‫כותר: אונזי מיזיס די לאב'ורו ציוניסטה ‬ המשך כותר: לה קולוניזאסייון סאלב'אדה די לה רוב'ינה. לוקי לה אורגאניזאסייון ציוניסטה איסטה אזיינדו או סי אפאריז'ה אה אזיר אין פאליסטינה. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: פ'ידיראסייון ציוניסטה די גריג'ייה ‬ מדפיס: דפוס ביזיס ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ט ‬ [1919]. ‫תאורת: [2], 38, [2] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אחד-עשרה חודשים של עבודה ציונית. ההתיישבות נושעה מן ההרס. מה עושה הארגון הציוני ומה בכוונתו לעשות בארץ ישראל". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ יצא לאור על ידי ההסתדרות הציונית ביוון. ‬ ‫ [2] עמ' בסוף: פרסומות מסחריות. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: ציונות

18

אוצר דברי לשון הקדש או דיקסייונארייו די לה לינגואה סאנטה

ב'ילייאם גוטליב שאב'פ'ליר

מחבר: שאופלר, וויליאם גוטליב. ‬ ‫כותר: אוצר דברי לשון הקדש ‬ המשך כותר: או דיקסייונארייו די לה לינגואה סאנטה קון לה דיקלאראסייון די קאדה ביירבו אין לה לינגואה ספרדית [לאדינו], פור בילייאס[!] גוטליב שאבפליר ... ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א' ג'ורג'יל. ‬ ‫שנת הוצאה: 5615 [תרט"ו] ‬ 1855. ‫תאורת: [2], 440 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אוצר דברי לשון הקודש. או מילון לשון הקודש. פירוש כל מילה בשפה הספרדית, מאת וויליאם גוטליב שאופלר...". ‬ ‫ עם קדם-שער. ‬ ‫נושא: ספרי לימוד (מקור) ‬

19

אוראסייון – סיאה ב'ילונטאד

יצחק ברוך

20

אחד עשר מכתבים בלאדינו מן המאה ה-16 (1561-1570)

#

21

איל אאירופלאן - נוב'יללה

אליה ר. קארמונה

מחבר: אשכנזי, שמואל בן סעדי הלוי. ‬ ‫כותר: איל אאירופלאן ‬ המשך כותר: נוב'יללה [מאת] (שמואל סעדי הלוי) ... ‬ ‫מקום הוצאה: [שאלוניקי] ‬ מדפיס: [דפוס העיתון לה איפוקה?] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"א ‬ 1910]. ‫תאורת: 16 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "האווירון. נובלה [מאת] (שמואל הלוי אשכנזי)...". סיפור בלאדינו. ‬ ‫כותר:ון. נדפס בלא שער? ‬ ‫ שמו של המחבר: בסוף. ‬ ‫ בראש העמוד הראשון: פ'ולייטון דיל ז'ורנאל לה איפוקה. ‬ ‫ יצא לאור כפולייטון בעיתון "לה איפוקה, שנה 36. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בשאלוניקי במאה העשרים, ומתייחסת לקהילה היהודית שם. ‬ ‫ הספר הוקדש לז'וזף נחמה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון מעלה אדומים ‬ ‫ ארכיון ספרות לאדינו, סע"י, אוניברסיטת בר-אילן ‬ ‫אישים נוספים: נחמה, ז'וזיף ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬

22

איל אב'יניר ג'ורנאל פוליטיקו קומירסייל אי ליטירארייו - אנייו סיגונדו

#

תאגיד: איל אב'יניר . ‬ ‫כותר: איל אב'יניר ‬ המשך כותר: ג'ורנאל פוליטיקו, קומירסייאל אי ליטירארייו. ריב'יסטה ישראליתה... אנייו []1-19. ‬ ‫כותר נוסף: El Avenir ‫ נואיב'ו איל אב'יניר ‬ ‫ ריב'יסטה פופולאר ‬ ‫ פלאטו די פורים ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: (דפוס עץ החיים) ‬ ‫שנת הוצאה: [תרנ"ח]-תרע"ו ‬ []1897-1916. ‫תאורת: 2°. ‫הערות: "העתיד. שבועון פוליטי, מסחרי וספרותי. מאסף יהודי... שנה []1-19". בלאדינו. ‬ ‫ העורך: דוד יצחק פלורנטין. שמו מוזכר בתוך גליונות העיתון. השתתף בעריכה גם יוסף בן פנחס עוזיאל. ‬ ‫ המו"ל: משה אהרן מלאך. משנה 15 ואילך המו"ל: דוד יצחק פלורנטין. ‬ ‫ שם הדפוס בסוף הגליונות. ‬ ‫ כולל ידיעות פוליטיות, ידיעות על הקהילות היהודיות, בעיקר ביוון, חומר ספרותי ועוד. כמו כן ידיעות על הנעשה בארץ ישראל ובתנועה הציונית. ‬ ‫ תחילה הופיע פעם בשבוע. החל בשנה 11 הופיע פעמיים בשבוע. משנה 13 ואילך הופיע שלוש פעמים בשבוע. משנה 15 כל יום, בפורמט גדול יותר, בשם "נואיב'ו אילאב'יניר". ‬ ‫ ראינו גליונות מן השנים 1-3, 5, 7-9, 11-19. ‬ ‫ הגליון הראשון שראינו: שנה 1, מס' 1, כ כסלו תרנ"ח. האחרון: שנה 19, מס' 65, ה אדר א תרע"ו. ‬ ‫ מספר העמודים לגליון: בין 2-12. ‬ ‫ מוספים לעיתון: איל אב'יניר - ריב'יסטה פופולאר; פלאטו די פורים. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬

23

איל אומברי סאנטו (עותק 1)

שמואל ב' אליה (מתרגם)

כותר אחיד: איל אומברי סאנטו . ‬ ‫כותר: איל אומברי סאנטו ‬ המשך כותר: איסטורייה מויי אינטיריסאנטי קי אקונטיסייו אין לה בואימייה אין איל טיימפו די לה גירה די סייטי אנייוס, טריזלאדאדו דיל איבריאו פור שמואל ב' אליה, פוב'ליקאדו אין "איל אמיגו דיל פואיבלו" די רוסג'וק אנייו 10, אין 5657. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: שלמה ישראל שיריזלי ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ [1912]. ‫תאורת: 76 עמ'. 16°. ‬ ‫סדרה: (ליבריריאה שי"ש ( ‬ ‫הערות: "האיש הקדוש. סיפור מעניין שהתרחש בבוהמיה, בתקופת מלחמת שבע השנים, מתורגם מעברית על ידי שמואל בן אליה. נדפס קודם לכן בעתון 'איל אמיגו דיל פואיבלו' שיצא לאור ברוסג'וק, שנה 10, שנת תרנ"ז". בלאדינו. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: שמואל בן אליה מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

24

איל אומברי סאנטו (עותק 2)

שמואל ב' אליה (מתרגם)

כותר אחיד: איל אומברי סאנטו . ‬ ‫כותר: איל אומברי סאנטו ‬ המשך כותר: איסטורייה מויי אינטיריסאנטי קי אקונטיסייו אין לה בואימייה אין איל טיימפו די לה גירה די סייטי אנייוס, טריזלאדאדו דיל איבריאו פור שמואל ב' אליה, פוב'ליקאדו אין "איל אמיגו דיל פואיבלו" די רוסג'וק אנייו 10, אין 5657. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: שלמה ישראל שיריזלי ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ [1912]. ‫תאורת: 76 עמ'. 16°. ‬ ‫סדרה: (ליבריריאה שי"ש ( ‬ ‫הערות: "האיש הקדוש. סיפור מעניין שהתרחש בבוהמיה, בתקופת מלחמת שבע השנים, מתורגם מעברית על ידי שמואל בן אליה. נדפס קודם לכן בעתון 'איל אמיגו דיל פואיבלו' שיצא לאור ברוסג'וק, שנה 10, שנת תרנ"ז". בלאדינו. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: שמואל בן אליה מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

25

איל אומברי סאנטו (עותק 3)

שמואל ב' אליה (מתרגם)

כותר אחיד: איל אומברי סאנטו . ‬ ‫כותר: איל אומברי סאנטו ‬ המשך כותר: איסטורייה מויי אינטיריסאנטי קי אקונטיסייו אין לה בואימייה אין איל טיימפו די לה גירה די סייטי אנייוס, טריזלאדאדו דיל איבריאו פור שמואל ב' אליה, פוב'ליקאדו אין "איל אמיגו דיל פואיבלו" די רוסג'וק אנייו 10, אין 5657. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: שלמה ישראל שיריזלי ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ [1912]. ‫תאורת: 76 עמ'. 16°. ‬ ‫סדרה: (ליבריריאה שי"ש ( ‬ ‫הערות: "האיש הקדוש. סיפור מעניין שהתרחש בבוהמיה, בתקופת מלחמת שבע השנים, מתורגם מעברית על ידי שמואל בן אליה. נדפס קודם לכן בעתון 'איל אמיגו דיל פואיבלו' שיצא לאור ברוסג'וק, שנה 10, שנת תרנ"ז". בלאדינו. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: שמואל בן אליה מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

26

איל אימפיראדור ג'וזיפו

כותר אחיד: איל אימפיראדור ג'וזיפ'ו . ‬ ‫כותר: איל אימפיראדור ג'וזיפו ‬ המשך כותר: קואינטו מויי מילאגרוזו קי אקונטיסייו אין טיימפו דיל אימפיראדור ג'וזיפו איל סיגונדו אין ב'יינה. פוב'ליקאדו פור משה א. עזריאל. [איסטאמפאדו קון אורדין דיל... שלמה א' ן' סאנג'י]. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: משה א' עזריאל ‬ מדפיס: [דפוס משה א. עזריאל?] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ב ‬ [1902]. ‫תאורת: [1], 150 עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: (ׁׁׁׁבׁיבליאוטיקה די איל טריזורו די ירושלים ( ‬ ‫הערות: "הקיסר יוסף. סיפור נפלא ביותר שהתרחש בתקופת הקיסר יוסף השני בוינה". ‬ ‫ נדפס בהמשכים: 19 חוברות, 8 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ נדפס קודם לכם, בשינויי סגנון זעירים, בעיתון "גואירטה די איסטורייאה", שנה 1-2 (תרל"ד-תרל"ה), בתרגומו של שם-טוב סימו. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: סימו, שם טוב בן דוד שבתי מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ מו"ל נוסף: שלמה א. ן' סאנג'י ‬

27

איל אינסינדייו דיל 18-19 אגוסטו 1917

[יצחק די בוטון]

מחבר: בוטון, יצחק בן אברהם די. ‬ ‫כותר: איל אינסינדייו ‬ המשך כותר: דיל 19-18 אגוסטו 1917. סוב'יניריס אינולב'ידאב'ליס... פ'אטוס אי פאסאז'יס אקונטיסידוס מיינטריס אי דיספואיס דילה קאטאסטרופ'ה די סאלוניקו. פור T. Yaliz ,C. Nott. ‬ ‫מקום הוצאה: [שלוניקי] ‬ ‫‫מוציא לאור: [העתון "לה בוז דיל פואיבלו"] ‬ מדפיס: [דפוס איקליר] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"ט ‬ 1919]. ‫תאורת: 106, [21] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "השריפה. זכרונות בלתי נשכחים... עובדות והתרחשויות ממה שאירע באסון של שלוניקי". בלאדינו. ‬ ‫ C. Nott ו- T. Yaliz הם פסידונים של יצחק די בוטון ואלברט ברזילי (ראה: יערי, לאדינו, עמ' 44, מס' 298). ‬ ‫ בנוגע לתאריך ההדפסה: במעטפת נאמר (בלאדינו), שהספר יוצא לאור על ידי חברת 'עזרת אחים', במלאות שנתיים לשריפה. לפיכך נדפס הספר בשנת תרע"ט. כמו כן, נאמר שם שזאת המהדורה הרביעית של הספר. ‬ ‫ עמ' 49: שיר בעברית, 'שרפת תרע"ז'. פותח: "יום שלשים אב בכי על קרץ, עדת ש'לוניקי[!] עיר תפארת". ‬ ‫ עמ' 97-106: "איל אב'יניר די סאלוניקו" (עתידה של שלוניקי), מאת J[ean] Florian. ‬ ‫ [21] הדפים שבסוף הספר רובם פרסומות מסחריות. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: ברזילי, אלברט. ‬ ‫ פלוריאן, ז'אן. ‬ ‫תאגידים נוספים: שאלוניקי. קהילה (אודות( ‬ ‫נושא: ‫נושאים מקומיים ‬

28

איל איסטאדו ג'ידייו

טיאודור הירצל (תאודור הרצל)

מחבר: הרצל, בנימין זאב בן יעקב. ‬ ‫כותר: איל איסטאדו ג'ידייו ‬ המשך כותר: פור טיאודור הירצל. טריזלאדאדו פור לה "רינאסינסייה ג'ודיאה", אה לה אוקאזייון דיל מיז סוקולוב'. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תרצ"א ‬ 1931. ‫הערות: 65, [3] עמ', איורים. 8°. ‬ ‫ "מדינת היהודים. מתורגם על ידי [הארגון הציוני] 'התחיה היהודית', לרגל 'חודש סוקולוב'". בלאדינו. ‬ ‫ ראינו גם טופס בתור פולייטון בעיתון "לה רינאסינסייה ג'ודיאה". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫נושא: ציונות (תרגום) ‬

29

איל אלאקראן (אות' לאט': El alakran)

דוד מאג'ורו (מתרגם) #

כותר אחיד: איל אלאקראן . ‬ ‫כותר: El Alakran המשך כותר: Trezladado por David Matchoro ... Volum 1-19. ‫כותר נוסף: איל אלאקראן ‬ ‫מקום הוצאה: תל אביב ‬ מדפיס: Erlihman ‫שנת הוצאה: [תשי"ד] ‬ 1954. ‫תאורת: 571, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: ( Koleksion La Estreya ) ‫הערות: "העקרב. מתורגם על ידי דוד מאג'ורו". לאדינו באותיות לאטיניות. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ שמו של המחבר: נשמט. ‬ ‫ בעמוד האחרון הודעה על הופעתו הקרובה של הרומאן "לאס טריס אירמאנאס". ‬ ‫ הספר נדפס קודם לכן בלאדינו באותיות עבריות, קונסטאנטינופלה תרפ"ה. באותה הוצאה נאמר שמתרגם הספר מצרפתית הוא שמואל סעדי הלוי. בהוצאה הנוכחית שמו של הלוי נשמט, ולעומת זאת מופיע שמו של דוד מאג'ורו כמתרגם. ‬ ‫ לגבי התרגום, אין כמעט הבדל בין שתי ההוצאות, פרט לתחילת הסיפור, השונה כאן מהוצאת תרפ"ה. כמו כן נוספו בתוך הטקסט של ההוצאה הנוכחית פירושים למילים אחדות. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: מאג'ורו, דוד מתרגם ‬ ‫ אשכנזי, שמואל בן סעדי הלוי מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

30

איל אלאקראן (חסר שער וסוף)

שמואל ס. לוי - מתר' מצרפתית

כותר אחיד: איל אלאקראן . ‬ ‫כותר: איל אלאקראן ‬ המשך כותר: רומאנסו מויי קורייוזו. טריזלאד'אד'ו דיל פ'ראנסיז פור... שמואל ס' הלוי. ב'ולום ()1-2. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: בנימין רפאל ב' יוסף ‬ מדפיס: דפוס נומיסמאטיד'יס ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ה ‬ [1925]. ‫תאורת: 464 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "העקרב. רומאן מאוד מסקרן. מתורגם מצרפתית על ידי שמואל ס' הלוי". בלאדינו. ‬ ‫ לכרך השני (עמ' 209 ואילך) אין שער מיוחד. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בתור פולייטון בעיתון "לה איפוקה", סאלוניקו 1904. ‬ ‫ בשנת 1925 נדפס הספר גם בשאלוניקי, ושם נשמט שמו של המתרגם. ‬ ‫ בסוף: הודעה על הופעתו הקרובה של הספר "לה מוז'יר אוניסטה פרוב'אד'ה פור סו מאריד'ו". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: אשכנזי, שמואל בן סעדי הלוי מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

31

איל אמור די בלאנקיטה

דוד נ. חביב

מחבר: חביב, דוד נ ‬ ‫כותר: איל אמור די בלאנקיטה ‬ המשך כותר: פרימיר רומאנסו קומפואיסטו פור דוד נ. חביב. נומירו []1-4. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע ‬ 1910. ‫תאורת: 32, עמ'; [1] דף, 33-46 עמ'; [1] דף, 47-60 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אהבתה של בלאנקיטה. הרומאן הראשון שנתחבר על ידי דוד נ. חביב". בלאדינו. ‬ ‫ עלילת הסיפור מתרחשת בקושטא בסוף המאה התשע-עשרה. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים, 4 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. לכל חוברת שער מיוחד. שערי החוברות 3-4 אינם ממוספרים. ‬ ‫ חוברת [1]: דפוס טומאאיד'יס. ‬ ‫ חוברות 2-4: בהוצאת ובדפוס אבואפ' אי כהן. ‬ ‫ עמ' 18: הודעת המדפיס:ים אבואפ' וכהן על חידוש פעילות בית הדפוס שלהם (ושם אבואב' אי כהן). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬ מו"ל נוסף: אבואפ' אי כהן ‬ מדפיס נוסף: דפוס טומאאיד'יס ‬ ‫ דפוס אבואפ' אי כהן ‬

32

איל אניאו די קדושים, נוב'ילה ג'ודיאה (עותק 1)

כותר אחיד: איל אניאו די קדושים . ‬ ‫כותר: איל אניאו די קדושים ‬ המשך כותר: נוב'ילה ג'ודיאה פוב'ליקאדה אין "איל מיסיריט" די איזמירנה. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש די שלמה ישראל שיריזלי אין ירושלים... ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי?] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ח ‬ ‫ [1908, בערך]. ‬ ‫תאורת: 14, [2] עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "טבעת הנישואין, נובלה יהודית". רומאן המתרחש בפאריס בסוף המאה התשע-עשרה. בלאדינו. ‬ ‫ בשער: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". מקום הדפוס מזוייף: לאמיתו של דבר נדפס הספר בירושלים, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ושם המדפיס:. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בעיתון איל מיסיריט באזמיר. ‬ ‫ בעמ' שמעבר לשער ובדף האחרון רשימת ספרים הנמכרים בחנות הספרים של שיריזלי, ושם חיבורים שנדפסו עוד בשנת תרס"ז. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה ‬

33

איל אניאו די קדושים, נוב'ילה ג'ודיאה (עותק 2)

כותר אחיד: איל אניאו די קדושים . ‬ ‫כותר: איל אניאו די קדושים ‬ המשך כותר: נוב'ילה ג'ודיאה פוב'ליקאדה אין "איל מיסיריט" די איזמירנה. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש די שלמה ישראל שיריזלי אין ירושלים... ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי?] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ח ‬ ‫ [1908, בערך]. ‬ ‫תאורת: 14, [2] עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "טבעת הנישואין, נובלה יהודית". רומאן המתרחש בפאריס בסוף המאה התשע-עשרה. בלאדינו. ‬ ‫ בשער: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". מקום הדפוס מזוייף: לאמיתו של דבר נדפס הספר בירושלים, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ושם המדפיס:. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בעיתון איל מיסיריט באזמיר. ‬ ‫ בעמ' שמעבר לשער ובדף האחרון רשימת ספרים הנמכרים בחנות הספרים של שיריזלי, ושם חיבורים שנדפסו עוד בשנת תרס"ז. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה ‬

34

איל אקוזאד'ו סין קולפה - אונזין רומאנסו קומפואיסטו פור..

אליה א. קארמונה

מחבר: קארמונה, אליה בן רפאל. ‬ ‫כותר: איל אקוזאד'ו סין קולפה ‬ המשך כותר: אונזין רומאנסו קומפואיסטו פור אליה ר. קארמונה. נומירו []1-20. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: ארדיטי אי קאסטרו ‬ מדפיס: דפוס ארדיטי ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע ‬ 1909. ‫תאורת: 279, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הנידון ללא אשמה. הרומאן האחד-עשרה מאת אליה ר. קארמונה". בלאדינו. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 20 חוברות, 14 עמודים ממוספרים בכל חוברת. לכל חוברת גם שער מיוחד, לא ממוספר (פרט לשער הראשון). לפיכך יש להוסיף 19 עמ' למנין עמודי הספר. ‬ ‫ בטופס שראינו, יתכן שחסר דף בסוף הספר (אחרי עמ' [1]). ‬ ‫ החלק השני של הסיפור מתחיל בעמ' 155. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: ספריית ישיבה אוניברסיטה (טופס שלם) ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬

35

איל באנדידו טריג'ין רומאנסו קומפואיסטו פור אליה ר. קארמונה (עותק 1)

אליה ר. קארמונה

מחבר: קארמונה, אליה בן רפאל. ‬ ‫כותר: איל באנדיד'ו ‬ המשך כותר: טריג'ין רומאנסו קומפואיסטו פור אליה ר. קארמונה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: ארדיטי אי קאסטרו ‬ מדפיס: דפוס ארדיטי ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע ‬ 1910. ‫תאורת: 44, 41-161, [3] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הפושע. הרומאן השלושה עשר מאת אליה קארמונה". בלאדינו. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בשאלוניקי במאה התשע עשרה. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 12 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ לכל חוברת שער מיוחד, שלא נכלל במניין העמודים (פרט לחוברת הראשונה), לכן יש להוסיף 11 למניין עמודי הספר. ‬ ‫ הרומאן מסתיים בעמ' 161. ‬ ‫ עמ' 2-3: "לוס דוס איסקארסוס", אנקדוטה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬

36

איל באנדידו טריג'ין רומאנסו קומפואיסטו פור אליה ר. קארמונה (עותק 2)

אליה ר. קארמונה

מחבר: קארמונה, אליה בן רפאל. ‬ ‫כותר: איל באנדיד'ו ‬ המשך כותר: טריג'ין רומאנסו קומפואיסטו פור אליה ר. קארמונה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: ארדיטי אי קאסטרו ‬ מדפיס: דפוס ארדיטי ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע ‬ 1910. ‫תאורת: 44, 41-161, [3] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הפושע. הרומאן השלושה עשר מאת אליה קארמונה". בלאדינו. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בשאלוניקי במאה התשע עשרה. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 12 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ לכל חוברת שער מיוחד, שלא נכלל במניין העמודים (פרט לחוברת הראשונה), לכן יש להוסיף 11 למניין עמודי הספר. ‬ ‫ הרומאן מסתיים בעמ' 161. ‬ ‫ עמ' 2-3: "לוס דוס איסקארסוס", אנקדוטה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬

37

איל בארקירו דיל ב'ולגה .. פארטי סיגונדו

איב'אן בילוגין, תר' י. ש. קאזיס

מחבר: בילוגין, איבאן ‬ ‫כותר: איל בארקירו דיל ב'ולגה ‬ המשך כותר: איזמוב'יינטי איסטורייה רומאניסקה דיינטרו איל פ'ואיגו אי לה סאנגרי די לה ריב'ולוסייון רוסה, פור איב'אן בילוגין. טריזלאדאד'ו דיל גריגו פור י' ש' קאזיס, קונפ'ורמי לה אידיסייון דיל "איפ'ימיריס טון ב'אלקאניאון", פור איל ג'ורנאל "איל שאמאר". (חלק ‬(1-2. ‫כותר נוסף: איל פ'וזילייאמיינטו דיל טסאר ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: העיתון איל שאמאר ‬ מדפיס: דפוס ביזיס ‬ ‫שנת הוצאה: [תרפ"ז ‬ 1927 ?]. ‫תאורת: 8°. ‫הערות: "שייט הוולגה. רומאן מרגש, מתוך האש והדם של המהפכה הרוסית, מאת איבאן בילוגין. תורגם מיוונית על ידי יוסף שניאור קאזיס". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים, חוברות-חוברות. 16 עמ' כל חוברת. ‬ ‫ חלק א: חוברות 1-13. 208 עמ'. איורים. ‬ ‫ חלק ב: חוברות 1-10. 156, [3] עמ'. איורים. ‬ ‫ לפי מה שנאמר בסוף החלק השני, החלק השלישי של הספר הוא החיבור "איל פ'וזילייאמיינטו דיל טסאר", סאלוניקו [תרפ"ז]?‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ בסוף הספר "לוס אמוריס די ייאנגולאס", סאלוניקו תרפ"ז, הודעת על הופעת הספר הנוכחי, ומכאן תאריך ההדפסה. ‬ ‫שפת מקור: יוונית ‬ שותפים: קאזיס, יוסף בן שניאור מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

38

איל בוקיטו די רומאנסאס, קאנטיקאס ריקוז'ידאס פארה נוב'יאס אי פארידאס..(חסר שער)

כותר אחיד: איל בוקייטו די רומאנסאס . ‬ ‫כותר: איל בוקייטו די רומאנסאס ‬ המשך כותר: קאנטיקאס ריקוז'יד'אס פארה נוב'יאס אי פאריד'אס, אי פארה ריזין נאסיד'אס, פור קאנטארלאס קון אליגריאה... אין לה נאסייון די טורקיאה. ריקוז'ידאס פור איל ליב'רירו... בנימין ב' יוסף. ‬ ‫מקום הוצאה: Stamboul ‫‫מוציא לאור: בנימן ב' יוסף ‬ מדפיס: Benjamin B. Joseph ‫שנת הוצאה: תרפ"ו ‬ 1926. ‫תאורת: 47, [1] דף. 8°. ‬ ‫הערות: "זר של רומאנסות. אוסף שירים לכלות, יולדות ולידות, לשיר אותם בין יהודי תורכיה. נאספו על ידי מוכר הספרים בנימין בן יוסף". בלאדינו. ‬ ‫ שער הספר בעמוד האחרון. בראש הספר שער מעטפת בנוסח זהה. ‬ ‫ מלבד הנאמר בשער, הקובץ מכיל גם שירים לשבת, לשבועות, לכבוד טבריה ועוד שירים וקומפלאס שונים. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ רומירו, קומפלאס, עמ' 115, מס' 241. ‬ שותפים: בנימין רפאל בן יוסף. ‬ ‫נושא: פיוט (מקור)

39

איל בוראקו דיל אינפ'יירנו (עותק 1)

[אלכסנדר דימא האב (מח.)] אליקסאנדר ן' גיאת (מתרגם)

מחבר: דימה, אלכסנדר (האב). ‬ ‫כותר: איל בוראקו דיל אינפ'יירנו ‬ המשך כותר: רומאנסו [מאת אלכסנדר דימה (האב)] טריזלאדאדו פור אליקסאנדר בן גיאת, איסטאמפאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5668. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"א ‬ [1911]. ‫תאורת: 88 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "חור הגהינם. רומאן [מאת אלכסנדר דימה (האב)] מתורגם על ידי אלכסנדר בן גיאת. נדפס בעיתון 'איל מיסיריט' באזמיר, תרס"ח". בלאדינו. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ המקור: 1851 Le Trou de l'enfer, Paris ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

40

איל בוראקו דיל אינפ'יירנו (עותק 2. חסר)

[אלכסנדר דימא האב (מח.)] אליקסאנדר ן' גיאת (מתרגם)

מחבר: דימה, אלכסנדר (האב). ‬ ‫כותר: איל בוראקו דיל אינפ'יירנו ‬ המשך כותר: רומאנסו [מאת אלכסנדר דימה (האב)] טריזלאדאדו פור אליקסאנדר בן גיאת, איסטאמפאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5668. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"א ‬ [1911]. ‫תאורת: 88 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "חור הגהינם. רומאן [מאת אלכסנדר דימה (האב)] מתורגם על ידי אלכסנדר בן גיאת. נדפס בעיתון 'איל מיסיריט' באזמיר, תרס"ח". בלאדינו. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ המקור: 1851 Le Trou de l'enfer, Paris ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

41

איל ביזירו, ליאינדה ז'ודיאה (עותק 1)

שלמה ישראל שיריזלי (ריב'יסטאדה אי קוריז'אדה]

כותר אחיד: איל ביזירו . ‬ ‫כותר: איל ביזירו ‬ המשך כותר: ליאינדה ז'ודיאה, ריב'יסטה אי קוריז'אדה פור שלמה ישראל שיריזלי. ‬ ‫כותר נוסף: מעשה העגל ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ה ‬ [1905]. ‫תאורת: 16 עמ'. איור. 16°. ‬ ‫הערות: "העגל. אגדה יהודית. הוגהה ותוקנה על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בלאדינו, עם קצת שינויים, בשם "מעשה העגל", בתוך קובץ הסיפורים "חתן המלך ואסתר השניה", שאלוניקו תרמ"ח. ‬ ‫ עמ' 2: תמונתו של שיריזלי, "נאסייו אין ירושלם אין איל 15 ואדר 5638". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: שיריזלי, שלמה ישראל בן רפאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬

42

איל ביזירו, ליאינדה ז'ודיאה (עותק 2)

שלמה ישראל שיריזלי (ריב'יסטאדה אי קוריז'אדה]

כותר אחיד: איל ביזירו . ‬ ‫כותר: איל ביזירו ‬ המשך כותר: ליאינדה ז'ודיאה, ריב'יסטה אי קוריז'אדה פור שלמה ישראל שיריזלי. ‬ ‫כותר נוסף: מעשה העגל ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ה ‬ [1905]. ‫תאורת: 16 עמ'. איור. 16°. ‬ ‫הערות: "העגל. אגדה יהודית. הוגהה ותוקנה על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בלאדינו, עם קצת שינויים, בשם "מעשה העגל", בתוך קובץ הסיפורים "חתן המלך ואסתר השניה", שאלוניקו תרמ"ח. ‬ ‫ עמ' 2: תמונתו של שיריזלי, "נאסייו אין ירושלם אין איל 15 ואדר 5638". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: שיריזלי, שלמה ישראל בן רפאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬

43

איל ג'ירו דיל מונדו קון סינקו מיטאליקיס

פול דיב'ואה

מחבר: בנואה, פול ‬ ‫כותר: איל ג'ירו דיל מונדו קון סינקו מיטאליקיס ‬ המשך כותר: דיל אאוטור פ'ראנסיס פול דיב'ואה[!]. טריזלאדאדו פור שמואל סעדי הלוי. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: [דפוס העיתון לה איפוקה?] ‬ ‫שנת הוצאה: (הק' תרס"ה) ‬ [1905]. ‫תאורת: [58] עמ', פורטריט. 2°. ‬ ‫הערות: "סבוב העולם בחמשה מטאליקים. מאת הסופר הצרפתי פול בנואה. תורגם על ידי שמואל סעדי הלוי". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בלא שער. ‬ ‫ רומאן מחיי היהודים בפאריס בסוף המאה התשע עשרה. ‬ ‫ בראשי העמודים: לה איפוקה. ‬ ‫ בראש הספר הקדמת המחבר:, המוקדשת לדוד פריסקו, מנהל העיתון "איל טיימפו", בנושא: הלאדינו והספרות הנדפסת בשפה זו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים כפולייטון בעיתון "לה איפוקה". בכל גליון של העיתון נדפס הסיפור בדף אחד שעמודיו מסומנים 7-8. נדפס שוב: סאלוניקו 1924, על ידי איזאק דוד פלורנטין. ‬ ‫ בהוצאת 1924 נשמט שמו של הלוי ופלורנטין מופיע כמתרגם. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: פלורנטין, איזאק בן דוד מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

44

איל ג'ירו דיל מונדו קון סינקו מיטאליקיס (חסר שער ודף אחד בסוף)

פול בנואה, ריאיסקריטו פור איזאק דוד פ'לורינטין

מחבר: בנואה, פול ‬ ‫כותר: איל ג'ירו דיל מונדו קון סינקו מיטאליקיס ‬ המשך כותר: ([מאת] פול בנואה). ריאיסקריטו פור איזאק דוד פ'לורינטין, דיריקטור די לה בו[ז] דיל פואיב'לו. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: [דפוס העיתון איל פונג'ון]? ‬ ‫שנת הוצאה: [תרפ"ד] ‬ 1924. ‫תאורת: 330 עמ', [1] דף. 8°. ‬ ‫הערות: "סבוב העולם בחמשה מטאליקים, (מאת פול בנואה). שוכתב על ידי איזאק פלורנטין, מנהל [העיתון] לה בוז דיל פואיב'לו". בלאדינו. ‬ ‫ שמו של המחבר: נזכר בהקדמה. ‬ ‫ נדפס קודם לכן כתדפיס מהעיתון "לה איפוקה", סאלוניקו (תרס"ה). ‬ ‫ בהוצאה הקודמת נאמר שמתרגם הסיפור הוא שמואל סעדי הלוי. לפיכך נראה שפלורנטין פעל כמו"ל בלבד. ‬ ‫ בראש השער: פ'ולייטון דיל "פונג'ון" ‬ ‫ יצא לאור כתדפיס מתוך העיתון. ‬ ‫ בהקדמתו מזכיר פלורנטין שיסד את הוצאת "בוז דיל פואיבלו" שנתיים לפני כן, היינו בשנת 1922, במטרה להעשיר את ספרות הלאדינו על ידי תרגום וחיבור של ספרים בשפה זו, ומאז הקמתה יצאו לאור בהוצאה זו קרוב לשלושים רומאנים. ‬ ‫ תאריך ההקדמה: 10 באפריל 1942 [צ"ל: 1924]. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: אשכנזי, שמואל בן סעדי הלוי מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

45

איל ג'וב'ין ג'ידייו

כותר אחיד: איל ג'וב'ין ג'ידייו . ‬ ‫כותר: איל ג'וב'ין ג'ידייו ‬ המשך כותר: ... ריקולייו ליטירארייו אידיטאד'ו פור לה סוסייטה ציוניסטה אסוסייאסייון די ג'וב'ינוס ג'ידייוס, אה פרופ'יטו דילה ביבליוטיקה פופולארה ג'וד'יאה טרומפילדור... ‬ ‫מקום הוצאה: [שלוניקי] ‬ ‫‫מוציא לאור: אקסייון ציונסטה ‬ מדפיס: דפוס ברודו ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ב ‬ [1921]. ‫תאורת: [2], 33; 35, [2] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: Added t.p.: Le Jeune Juif. ‫ "היהודי הצעיר. קובץ ספרותי, יוצא לאור על ידי החברה הציונית 'אגודת היהודים הצעירים', לטובת הספריה העממית היהודית על שם טרומפלדור". בלאדינו ובצרפתית. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ כולל מאמרים בנושא: הציונות והקרן הקיימת וכן סיפורים, בלאדינו (33 עמ') ובצרפתית (35 עמ'). ‬ ‫ בין הכותבים: אברהם ש' ריקאנאטי, מירקאד'ו יוסף קוב'ו, סימן טוב יקואל, שבתי ברכה, ישראל י' אלשיך, מ' בן אוזילייו ועוד. ‬ ‫ בשנת תר"ף, יצא לאור גליון בצורת עיתון, בשם זהה, ומטעם אותו ארגון. ‬

46

איל גיד פארה איל פראטיקאנטי ח''א (אות' לאט': El gid para el pratikante)

נסים בכר

‫ מחבר: ‬ Behar, Nisim Avraam, 1913-1990 ‫ כותר: ‬ El gid para el pratikante : livro de dinim sovre las tefilot de entresemana, Sabatot i fyestas i de todas las preskripsyones relijyozas / por Nisim Behar. ‫ מהדורה: ‬ 2a edisyon. ‫ מו"ל: ‬ Istanbul : Güler Baimevi, 1967. ‫ תיאור: ‬ 2 v. in 1 ; 19 cm. ‫ הערה: ‬ Name of publisher from t.p. of v. 2; v. 2 without edition statement. Top.Subj. - Misc. Orah hayyim

47

איל גיד פארה איל פראטיקאנטי פרימירה פארטידה (אות' לאט':El gid para el pratikante'Primera partida)

נסים בכר

מחבר: בכר, ניסים בן אברהם ‬ ‫כותר: El Gid para el pratikante המשך כותר: Livro de Dinim sovre las Tefilot de Entresemana Sabatot i Fyestas i de todas las Preskripsyones Relijyozas. Por Nisim Behar, Profesor de Ebreo en las Eskolas Judias de Istanbul. Primera partida. ‫כותר נוסף: איל גיד פארה איל פראטיקאנטי ‬ ‫מקום הוצאה: Istanbul מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תשי"ט ‬ 1959. ‫תאורת: 143 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "מדריך לשומר המצוות. ספר דינים לתפילות החול, שבתות ומועדים ושאר מצוות התורה. מאת ניסים בכר, מורה לעברית בבתי ספר יהודיים בקושטא. חלק 1". בלאדינו, באותיות לאטיניות. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ רשימת ספרי המחבר: בעטיפה האחורית. ‬ ‫ הסכמות ‬ ‫ הסכמות: ר' רפאל דוד סאבאן, קושטא טז באדר ב' תשי"ט; ר' ברוך אברהם הכהן, קושטא, טז באדר ב' תשי"ט. ‬ ‫נושא: ספרי לימוד (מקור) ‬

48

איל דיזיאו אלקאנסאדו (נאנטיס) (אות' לאט: : (El dezeo alkansado - Nantes) עותק 1

מח. אמיל זולה, תר. מ. מנשה, תעתיק לאטיני דוד י. כהן

מחבר: זולה, אמיל אדואר שארל אנטואן. ‬ ‫כותר: El Dezeo Alkansado המשך כותר: Eskrito por Emil Zola. Trezladado del Francez por M. Menache. Rekopiado del rachi por David Y Koen. Publikado de parte mansevos demobilizados kon la firma "La Luz de la Lektura". ‫כותר נוסף: איל דיזיאו אלקאנסאדו ‬ Nantes ‫ נאנטאס ‬ ‫מקום הוצאה: Tel Aviv מדפיס: [Erlihman] ‫שנת הוצאה: [תשי"ב] ‬ 1952. ‫תאורת: 63, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: ( La Luz de la Lektura ) ‫הערות: "התשוקה שהושגה. מאת אמיל זולה. תורגם מצרפתית על ידי מ' מנשה. הועתק מאותיות רש"י על ידי דוד י' כהן. יוצא לאור על ידי [קבוצת] צעירים משוחררים [מן הצבא] בשם 'מאור הקריאה'". לאדינו באותיות לאטיניות. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ שם הדפוס בעטיפה האחורית. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בלאדינו באותיות עבריות, [ירושלים תרס"ח?]. ‬ ‫ שם הספר בעטיפה: El Dezeo Alkansado. בשער, לפני הכותר: מופיע השם Nantes, כשמו של החיבור בהוצאה הקודמת. ‬ ‫ בראש השער: Treser Romanso. הוא הרומאן השלישי בסדרה זו. השניים הראשונים פורטו בעטיפה האחורית: "איל קוראסון די מוז'יר"; "לה אירמוזה רחל". ‬ ‫ בסוף הודעה על הופעתו הקרובה של רומאן נוסף בסדרה: "איל נואיב'ו ג'ודייו איראנטי"‬ ‫ספרייה: מכון מעלה אדומים ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: מנשה, מ מתרגם ‬ ‫ כהן, דוד י מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

49

איל טיימפו אנייו סינקואינטה אי סייטי - תרפ''ט

דוד פ'ריסקו (עורך) #

תאגיד: איל טיימפו (עיתון). ‬ ‫כותר: איל טיימפו ‬ המשך כותר: ... אנייו 1-58. ‬ ‫כותר נוסף: El Tiempo El Tyempo ‫מקום הוצאה: קוסטה ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תרל"ב-תר"ץ ‬ 1872-1930. ‫תאורת: 2°. ‫הערות: "הזמן... שנה 1-58". בלאדינו. ‬ ‫ העורך: דוד פ'ריסקו. לפי גאון (להלן), קדמו לפריסקו בעריכת העיתון יצחק חי (חיים?) קארמונה, מירקאדו פריסקו וסאמי אלקבץ. שמו של פריסקו החל להופיע בשנה 21, גליון מס' 84. ‬ ‫ האחראים: חיים קארמונה, יצחק [בן] חיים קארמונה (משנה 11), ניסים אלפאנדארי (משנה 44). ‬ ‫ משנה 18, הכותר: גם באותיות לאטיניות: El Tiempo, ומשנה 57: El Tyempo. ‬ ‫ משנה 43, הכותר: גם בתורכית עות'מאנית. ‬ ‫ תת הכותר: משנה 18: פיריודיקו ישראאיליטה, פוליטיקו, ליטירארייו, קומירסייאל אי פ'ינאנסארייו ("עיתון יהודי, פוליטי, סיפרותי, מסחרי וכלכלי").‬ ‫ משנה 33, תת הכותר:: פירייודיקו איסראאיליטה. ‬ ‫ כולל ידיעות פוליטיות וכלכליות, מאמרים על היסטוריה, פולקלור, מדע, ידיעות על היהודים בעולם ובמיוחד בערי האימפריה העות'מאנית, חומר ספרותי, כגון שירים וסיפורים בהמשכים, ועוד. ‬ ‫ ראינו גליונות מן השנים 1-12, 18-30, 32-58. ‬ ‫ הגליון הראשון שראינו: שנה 1, מס' 1, כח אלול תרל"ב. האחרון: שנה 58, מס' 47, כז אדר תר"ץ. בגליון האחרון מאמר מסכם מאת פריסקו, ונראה שלא יצא יותר. ‬ ‫ בשנים 1-12, בדרך כלל 4 עמ' בכל גליון. משנה 18 ואילך, בין 8-16 עמ' בגליון. ‬ ‫ בנוגע לתדירות הופעת העיתון: ‬ ‫ בהתחלה יצא כל יום. ‬ ‫ מאמצע שנה 3 יצא שלוש פעמים בשבוע. ‬ ‫ מאמצע שנה 8, דו-שבועון. ‬ ‫ שנה 18, שבועון. ‬ ‫ מאמצע שנה 18, דו-שבועון. ‬ ‫ מאמצע שנה 36, שלוש פעמים בשבוע. ‬ ‫ מאמצע שנה 51 עד הסוף, דו-שבועון. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 55, מס' 110. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: פריסקו, דוד בן שבתי ‬ ‫ אלפאנדארי, ניסים ‬ ‫ פריסקו, מירקאדו ‬ ‫ אלקבץ, סאמי ‬ ‫ קארמונה, יצחק בן חיים ‬ ‫ קארמונה, חיים בן בכור יצחק ‬ ‫נושא: עיתונות ‬

50

איל טימפלו די אמור - [פרימיר ב'ולום] פרימירה אי סיגונדה פארטי

איזאק גבאי - מתר' מצרפתית

כותר אחיד: איל טימפלו די אמור . ‬ ‫כותר: איל טימפלו די אמור ‬ המשך כותר: טריזלאד'ו דיל פ'ראנסיס פור... איזאק גאבאיי[!], דיריקטור דיל ז'ורנאל איל טיליגראפ'ו. ב'ולום []1-2. ‬ ‫כותר נוסף: איל פאלאסייו די לוס אמוריס ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: בנימין ב' יוסף ‬ מדפיס: דפוס העיתון איל ז'ודייו ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ד ‬ [1924]. ‫תאורת: 384 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "מקדש האהבה. מתורגם מצרפתית על ידי איזאק גבאי". בלאדינו. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 24 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ עמ' 225: "סיגונדו ב'ולום" (כרך שני). ‬ ‫ הסיפור בארבעה חלקים: חלק א עד עמ' 124, חלק ב עד עמ' 224, חלק ג עד עמ' 310. ‬ ‫ נדפס קודם לכן כפולייטון בעיתון "איל טיליגראפ'ו", שנה [44], תרפ"א. ‬ ‫ הספר נדפס מחדש בשם "איל פאלאסייו די לוס אמוריס", סאלוניקו תרפ"ו, ושם נאמר שתורגם על ידי ז'אן פ'לוריאן. לאמיתו של דבר נראה שגבאי הוא מתרגם הספר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: גבאי, איזאק בן יחזקאל מתרגם ‬

51

איל טימפלו די אמור סיגונדו ב'ולום'טריסירה אי קואטרינה פארטי

איזאק גבאי - מתר'

כותר אחיד: איל טימפלו די אמור . ‬ ‫כותר: איל טימפלו די אמור ‬ המשך כותר: טריזלאד'ו דיל פ'ראנסיס פור... איזאק גאבאיי[!], דיריקטור דיל ז'ורנאל איל טיליגראפ'ו. ב'ולום []1-2. ‬ ‫כותר נוסף: איל פאלאסייו די לוס אמוריס ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: בנימין ב' יוסף ‬ מדפיס: דפוס העיתון איל ז'ודייו ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ד ‬ [1924]. ‫תאורת: 384 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "מקדש האהבה. מתורגם מצרפתית על ידי איזאק גבאי". בלאדינו. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 24 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ עמ' 225: "סיגונדו ב'ולום" (כרך שני). ‬ ‫ הסיפור בארבעה חלקים: חלק א עד עמ' 124, חלק ב עד עמ' 224, חלק ג עד עמ' 310. ‬ ‫ נדפס קודם לכן כפולייטון בעיתון "איל טיליגראפ'ו", שנה [44], תרפ"א. ‬ ‫ הספר נדפס מחדש בשם "איל פאלאסייו די לוס אמוריס", סאלוניקו תרפ"ו, ושם נאמר שתורגם על ידי ז'אן פ'לוריאן. לאמיתו של דבר נראה שגבאי הוא מתרגם הספר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: גבאי, איזאק בן יחזקאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

52

איל טיסטאמינטו די מוראל די רבנו אשר (אות' לאט': El testamento de moral de)

יצחק רופא (מתרגם)

מחבר: ‬ ‫ אשר בן יחיאל, 1250-1327 ‬ ‫ כותר: ‬ El Testamento de Moral de Rabenu Aser : Traduizado[!] por el Rabino Yishak Rofe. ‫ מו"ל: ‬ Istanbul : Guler Basimevi, 1964 ‫ תיאור: ‬ 29 p. ; 25 cm. ‫ הערה: ‬ ‫ "צוואות רבנו אשר. תורגמו על ידי הרב יצחק רופא". בלאדינו (באותיות לטיניות). ‬ ‫ מחבר שותף ‬ ‫ רופא, יצחק ‬

53

איל טראז'ומאן או ליב'רו די קונב'ירזאסייון אין איספאנייול אי אלימאן

מנחם ב, מיכאל פאפו

מחבר: פאפו, מנחם בן מיכאל ‬ ‫כותר: איל טראז'ומאן ‬ המשך כותר: או ליב'רו די קונב'ירזאסייון אין אישפאנייול אי אלימאן... פור פרוב'יג'ו די מוג'וס סינייוריס דיל אוריינטי קי ב'יאז'אן אלה נימציאה [אוסטריה]. ריקוז'ידו... פור... מנחם ב' מיכאל פאפו... ‬ ‫מקום הוצאה: ב'יינה ‬ מדפיס: Jacob Schlossberg ‫שנת הוצאה: תרמ"ד ‬ [1884]. ‫תאורת: XVI, 96 עמ'. 16°. ‫הערות: התאריך בשער, בטעות: 1844. ‬ ‫ "התורגמן, או שיחון לאדינו-גרמני, לטובת הרבה מאנשי המזרח שנוסעים לאוסטריה. נאסף... על ידי... מנחם פאפו". בלאדינו. ‬ ‫ עמ' 79-88: מדריך למבקר בווינה. ‬ ‫ עמ' 89-93: לוח מלים קשות בלאדינו. ‬ ‫ אותיות רש"י (כולל הגרמנית). ‬ ‫נושא: ספרי לימוד (מקור) ‬

54

איל טריאומפ'ו דילה ג'וסטיסייה - דראמה אין טריס אקטוס (עותק 1)

מואיז נאג'ארי

מחבר: נאג'ארי, מואיז. ‬ ‫כותר: איל טריאומפ'ו דילה ג'וסטיסייה ‬ המשך כותר: דראמה אין טריס אקטוס, דילה ב'ידה ג'ודיאה אין לה רוסיאה דיל 1917. קומפוזאדו פור מואיז נאג'ארי, ג'וגאדו פור לה פרימה ב'יז אין סאלוניקו אין לה סאלה דיל טיאטרו פאנטיאון פור און גרופו די ארטיסטאס אמאטוריס דילה סוג'יטה ציוניסטה מאקס נורדאאו. ‬ ‫מקום הוצאה: [שלוניקי] ‬ מדפיס: דפוס איקליר ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"א ‬ 1921. ‫תאורת: [3], 47, [3] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הנצחון של הצדק. דראמה בשלוש מערכות, על החיים היהודיים ברוסיה בשנת 1917, מאת מואיז נאג'ארי. הוצג לראשונה בשלוניקי בבית התאטרון 'פאנטיאון', על ידי קבוצת שחקנים חובבים של הארגון הציוני מכס נורדאו". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ בתחילת הספר ובסופו פירסומים מסחריים אחדים. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: דרמה (מקור) ‬

55

איל טריאומפ'ו דילה ג'וסטיסייה - דראמה אין טריס אקטוס (עותק 2)

מואיז נאג'ארי

מחבר: נאג'ארי, מואיז. ‬ ‫כותר: איל טריאומפ'ו דילה ג'וסטיסייה ‬ המשך כותר: דראמה אין טריס אקטוס, דילה ב'ידה ג'ודיאה אין לה רוסיאה דיל 1917. קומפוזאדו פור מואיז נאג'ארי, ג'וגאדו פור לה פרימה ב'יז אין סאלוניקו אין לה סאלה דיל טיאטרו פאנטיאון פור און גרופו די ארטיסטאס אמאטוריס דילה סוג'יטה ציוניסטה מאקס נורדאאו. ‬ ‫מקום הוצאה: [שלוניקי] ‬ מדפיס: דפוס איקליר ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"א ‬ 1921. ‫תאורת: [3], 47, [3] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הנצחון של הצדק. דראמה בשלוש מערכות, על החיים היהודיים ברוסיה בשנת 1917, מאת מואיז נאג'ארי. הוצג לראשונה בשלוניקי בבית התאטרון 'פאנטיאון', על ידי קבוצת שחקנים חובבים של הארגון הציוני מכס נורדאו". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ בתחילת הספר ובסופו פירסומים מסחריים אחדים. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: דרמה (מקור) ‬

56

איל טריזורו די ירושלים נו' 24-13 עמ' 192-97

משה א. עזריאל

כותר אחיד: איל טריזורו די ירושלים . ‬ ‫כותר: איל טריזורו די ירושלים ‬ המשך כותר: ב'ולום 1-4. ‬ ‫כותר נוסף: ליב'רו די פאסאטיימפו ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: משה א' עזריאל ‬ מדפיס: דפוס משה א' עזריאל ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ב-תרס"ג ‬ [1901-1903]. ‫תאורת: [1] דף, 48 עמ', [1] דף; [1] דף, 49-96 עמ', [1] דף; [1] דף, 97-144 עמ', [1] דף; [1] דף, 145-192 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אוצר ירושלים. כרך 1-4". בלאדינו. ‬ ‫ שערי-מעטפת. ‬ ‫ לקט סיפורים קצרים, אנקדוטות ופתגמים. כל פריט ממוספר. ‬ ‫ ראינו טופס שני של החוברת הראשונה, ובו שינויים: בטופס זה הכותר: (בתוך מסגרת) "ליב'רו די פאסאטיימפו", ובראש העמוד: "איל טריזורו די ירושלים". בטופס הראשון הכותר: (גם הוא בתוך מסגרת): "איל טריזורו די ירושלים" (כמו בחוברות הבאות) ‬ ‫ החוברת הראשונה פותחת בסיפור "קואינטו די מיסינייור פאדרי", החתום על ידי א' ב' ג' [=אלכסאנדר בן-גיאת], ובסופו נאמר שהמשך יבוא. בטופס השני הסיפור אינו חתום כלל, ובסופו: "פ'ין" (סוף). ‬ ‫ בן-גיאת התלונן על כך ששמו הופיע רק בראשי תיבות ודרש את הפסקת הדפסת הסיפור (ראה העיתון "איל מיסיריט", יז טבת תרס"ב, עמ' 6). נראה שלאחר מחאתו של בן-גיאת חוברת 1 נדפסה מחדש, בהשמטת שמו של בן-גיאת, ותחת השם "ליב'רו די פאסאטיימפו". ‬ ‫ השתתפותו של בן-גיאת מתחדשת בחוברת 2, שם מופיע שמו המלא. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 62, מס' 130. ‬ שותפים: עזריאל, משה בן אברהם. ‬ כ. אחיד נוסף: ליב'רו די פאסאטיימפו ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬ ‫ פולקלור (מקור)

57

איל טריזורו די ירושלים נו' 5-1 עמ' 40-1 (עותק 2)

משה א. עזריאל

כותר אחיד: איל טריזורו די ירושלים . ‬ ‫כותר: איל טריזורו די ירושלים ‬ המשך כותר: ב'ולום 1-4. ‬ ‫כותר נוסף: ליב'רו די פאסאטיימפו ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: משה א' עזריאל ‬ מדפיס: דפוס משה א' עזריאל ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ב-תרס"ג ‬ [1901-1903]. ‫תאורת: [1] דף, 48 עמ', [1] דף; [1] דף, 49-96 עמ', [1] דף; [1] דף, 97-144 עמ', [1] דף; [1] דף, 145-192 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אוצר ירושלים. כרך 1-4". בלאדינו. ‬ ‫ שערי-מעטפת. ‬ ‫ לקט סיפורים קצרים, אנקדוטות ופתגמים. כל פריט ממוספר. ‬ ‫ ראינו טופס שני של החוברת הראשונה, ובו שינויים: בטופס זה הכותר: (בתוך מסגרת) "ליב'רו די פאסאטיימפו", ובראש העמוד: "איל טריזורו די ירושלים". בטופס הראשון הכותר: (גם הוא בתוך מסגרת): "איל טריזורו די ירושלים" (כמו בחוברות הבאות).‬ ‫ החוברת הראשונה פותחת בסיפור "קואינטו די מיסינייור פאדרי", החתום על ידי א' ב' ג' [=אלכסאנדר בן-גיאת], ובסופו נאמר שהמשך יבוא. בטופס השני הסיפור אינו חתום כלל, ובסופו: "פ'ין" (סוף). ‬ ‫ בן-גיאת התלונן על כך ששמו הופיע רק בראשי תיבות ודרש את הפסקת הדפסת הסיפור (ראה העיתון "איל מיסיריט", יז טבת תרס"ב, עמ' 6). נראה שלאחר מחאתו של בן-גיאת חוברת 1 נדפסה מחדש, בהשמטת שמו של בן-גיאת, ותחת השם "ליב'רו די פאסאטיימפו". ‬ ‫ השתתפותו של בן-גיאת מתחדשת בחוברת 2, שם מופיע שמו המלא. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 62, מס' 130. ‬ שותפים: עזריאל, משה בן אברהם. ‬ כ. אחיד נוסף: ליב'רו די פאסאטיימפו ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬ ‫ פולקלור (מקור)

58

איל טריזורו די ירושלים נו' 6-1 עמ' 48-1 (עותק 1)

משה א. עזריאל

כותר אחיד: איל טריזורו די ירושלים . ‬ ‫כותר: איל טריזורו די ירושלים ‬ המשך כותר: ב'ולום 1-4. ‬ ‫כותר נוסף: ליב'רו די פאסאטיימפו ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: משה א' עזריאל ‬ מדפיס: דפוס משה א' עזריאל ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ב-תרס"ג ‬ [1901-1903]. ‫תאורת: [1] דף, 48 עמ', [1] דף; [1] דף, 49-96 עמ', [1] דף; [1] דף, 97-144 עמ', [1] דף; [1] דף, 145-192 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אוצר ירושלים. כרך 1-4". בלאדינו. ‬ ‫ שערי-מעטפת. ‬ ‫ לקט סיפורים קצרים, אנקדוטות ופתגמים. כל פריט ממוספר. ‬ ‫ ראינו טופס שני של החוברת הראשונה, ובו שינויים: בטופס זה הכותר: (בתוך מסגרת) "ליב'רו די פאסאטיימפו", ובראש העמוד: "איל טריזורו די ירושלים". בטופס הראשון הכותר: (גם הוא בתוך מסגרת): "איל טריזורו די ירושלים" (כמו בחוברות הבאות).‬ ‫ החוברת הראשונה פותחת בסיפור "קואינטו די מיסינייור פאדרי", החתום על ידי א' ב' ג' [=אלכסאנדר בן-גיאת], ובסופו נאמר שהמשך יבוא. בטופס השני הסיפור אינו חתום כלל, ובסופו: "פ'ין" (סוף). ‬ ‫ בן-גיאת התלונן על כך ששמו הופיע רק בראשי תיבות ודרש את הפסקת הדפסת הסיפור (ראה העיתון "איל מיסיריט", יז טבת תרס"ב, עמ' 6). נראה שלאחר מחאתו של בן-גיאת חוברת 1 נדפסה מחדש, בהשמטת שמו של בן-גיאת, ותחת השם "ליב'רו די פאסאטיימפו". ‬ ‫ השתתפותו של בן-גיאת מתחדשת בחוברת 2, שם מופיע שמו המלא. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 62, מס' 130. ‬ שותפים: עזריאל, משה בן אברהם. ‬ כ. אחיד נוסף: ליב'רו די פאסאטיימפו ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬ ‫ פולקלור (מקור)

59

איל לוזירו ספרדי - ריב'יסטה מינסואלה אילוסטראדה (ב'ולום 1'נומירו 11)

אלבירט לוי אי מואיז סולאם

תאגיד: איל לוזירו ספרדי . ‬ ‫כותר: איל לוזירו ספרדי ‬ המשך כותר: ריב'יסטה מינסואלה אילוסטראדה. אפאריסי איל פרימיר דיאה די קאדה מיז... ב'ולום 1. ‬ ‫כותר נוסף: El Luzero ‫מקום הוצאה: New York ‫‫מוציא לאור: (Sephardic Publishing Co.) מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ו-תרפ"ז ‬ 1926-1927. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: ירחון. ‬ ‫ "המאור הספרדי. ירחון מאוייר. מופיע בראשון לכל חודש... כרך 1". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר: גם באותיות לאטיניות: El Luzero. ‬ ‫ העורכים: אלברטו (אלברט) לוי ומואיז סולם. המנהל: אלברט טוריס. ‬ ‫ כולל ידיעות ומאמרים על יהודים ויהדות וחומר ספרותי. ‬ ‫ ראינו גליונות 1-12 מן השנה הראשונה. הגליון הראשון: אלול תרפ"ו. האחרון: אב תרפ"ז. ברוב הגליונות 26 עמ'. ‬ ‫ אותיות מרובעות בלתי מנוקדות. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 73, מס' 153. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: סולאם, מואיז. ‬ ‫ לוי, אלברטו מניו יורק ‬ ‫אישים נוספים: טוריס, אלברט ‬ ‫נושא: עיתונות

60

איל ליב'רו די לה ליי לוס פרופ'יטאס אי לאס איסקריטוראס (עותק 1)

#

כותר אחיד: תנ"ך. תרל"ג. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לה ליי, לוס פרופ'יטאס, אי לאס איסקריטוראס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרל"ג] ‬ 1873. ‫תאורת: 560, 630 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תורה נביאים וכתובים. מתורגם בשפה הספרדית [לאדינו]". ‬ ‫ כולל התרגום בלבד. ‬ ‫ באותה שנה יצאה אצל אותו מדפיס: הוצאה של התרגום עם המקור. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תרל"ג. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

61

איל ליב'רו די לה ליי לוס פרופ'יטאס אי לאס איסקריטוראס (עותק 2)

כותר אחיד: תנ"ך. תרל"ג. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לה ליי, לוס פרופ'יטאס, אי לאס איסקריטוראס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרל"ג] ‬ 1873. ‫תאורת: 560, 630 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תורה נביאים וכתובים. מתורגם בשפה הספרדית [לאדינו]". ‬ ‫ כולל התרגום בלבד. ‬ ‫ באותה שנה יצאה אצל אותו מדפיס: הוצאה של התרגום עם המקור. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תרל"ג. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

62

איל ליב'רו די לה ליי לוס פרופ'יטאס אי לאס איסקריטוראס (עותק 3)

כותר אחיד: תנ"ך. תרל"ג. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לה ליי, לוס פרופ'יטאס, אי לאס איסקריטוראס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרל"ג] ‬ 1873. ‫תאורת: 560, 630 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תורה נביאים וכתובים. מתורגם בשפה הספרדית [לאדינו]". ‬ ‫ כולל התרגום בלבד. ‬ ‫ באותה שנה יצאה אצל אותו מדפיס: הוצאה של התרגום עם המקור. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תרל"ג. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

63

איל ליב'רו די לה ליי לוס פרופ'יטאס אי לאס איסקריטוראס (עותק 4'חסר שער)

כותר אחיד: תנ"ך. תרל"ג. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לה ליי, לוס פרופ'יטאס, אי לאס איסקריטוראס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרל"ג] ‬ 1873. ‫תאורת: 560, 630 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תורה נביאים וכתובים. מתורגם בשפה הספרדית [לאדינו]". ‬ ‫ כולל התרגום בלבד. ‬ ‫ באותה שנה יצאה אצל אותו מדפיס: הוצאה של התרגום עם המקור. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תרל"ג. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

64

איל ליב'רו די לה ליי לוס פרופ'יטאס אי לאס איסקריטוראס (עותק 5)

כותר אחיד: תנ"ך. תרל"ג. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לה ליי, לוס פרופ'יטאס, אי לאס איסקריטוראס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרל"ג] ‬ 1873. ‫תאורת: 560, 630 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תורה נביאים וכתובים. מתורגם בשפה הספרדית [לאדינו]". ‬ ‫ כולל התרגום בלבד. ‬ ‫ באותה שנה יצאה אצל אותו מדפיס: הוצאה של התרגום עם המקור. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תרל"ג. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

65

איל ליב'רו די לה ליי לוס פרופ'יטאס אי לאס איסקריטוראס (עותק 6)

כותר אחיד: תנ"ך. תרל"ג. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לה ליי, לוס פרופ'יטאס, אי לאס איסקריטוראס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרל"ג] ‬ 1873. ‫תאורת: 560, 630 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תורה נביאים וכתובים. מתורגם בשפה הספרדית [לאדינו]". ‬ ‫ כולל התרגום בלבד. ‬ ‫ באותה שנה יצאה אצל אותו מדפיס: הוצאה של התרגום עם המקור. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תרל"ג. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

66

איל ליב'רו די לוס סאלמוס טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה - קושטא תר''ס

כותר אחיד: תנ"ך. תר"ס. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לוס סאלמוס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה... ‬ ‫כותר נוסף: לוס סאלמוס ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ס] ‬ 1900. ‫תאורת: [1] דף, 217 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תהלים. מתורגם בשפה הספרדית...". בלאדינו. ‬ ‫ על-פי הוצאת קונסטאנטינופלה 1878, דף-על-דף. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. תהלים. תר"ס. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תר"ס. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תהלים. תר"ס. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

67

איל ליב'רו די לוס סאלמוס טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה - קושטא תרל''ח

#

כותר אחיד: תנ"ך. תרל"ח. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לוס סאלמוס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה. ‬ ‫כותר נוסף: לוס סאלמוס ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א.ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרל"ח] ‬ 1878. ‫תאורת: [1] דף, 217 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תהלים. מתורגם בשפה הספרדית...". לאדינו". ‬ ‫ התרגום שונה מן התרגומים של אסא ושל בכר-חיים. ‬ ‫ תחילת התרגום: "ביינאב'ינטוראד'ו איל ב'ארון קי נו אנדוב'ו אין קונסיז'ו די מאלוס... סינו קי אין לה ליי די ה' איסטה סו ב'ילונטאד". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. תהלים. תרל"ח. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תרל"ח. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תהלים. תרל"ח. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

68

איל ליב'רו די לוס סאלמוס טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה - קושטא תרמ''ה

כותר אחיד: תנ"ך. תרמ"ה. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לוס סאלמוס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה... ‬ ‫כותר נוסף: לוס סאלמוס ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ה] ‬ 1885. ‫תאורת: [1] דף, 217 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תהלים. מתורגם בשפה הספרדית...". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס דף-על-דף על פי הוצאת קונסטאנטינופלה 1878. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. תהלים. תרמ"ה. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תרמ"ה. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תהלים. תרמ"ה. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

69

איל ליב'רו די לוס סאלמוס טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה - קושטא תרס''ט

כותר אחיד: תנ"ך. תרס"ט. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לוס סאלמוס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה... ‬ ‫כותר נוסף: לוס סאלמוס ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ט] ‬ 1909. ‫תאורת: [1] דף, 217 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תהלים. מתורגם בשפה הספרדית...". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס דף-על-דף כמו הוצאת קונסטאנטינופלה 1878, אך התרגום שונה במקצת. ‬ ‫ תחילת התרגום: "ביינאב'ינטוראד'ו איל ב'ארון קי נו אנדה אין קונסיז'ו די מאלוס... סינו קי אין לה ליי די ה' איסטה סו ב'ילונטאד". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. תהלים. תרס"ט. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תרס"ט. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תהלים. תרס"ט. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

70

איל ליב'רו די לוס סאלמוס טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה - קושטא תרפ''ב (עותק 1)

כותר אחיד: תנ"ך. תרס"ט. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לוס סאלמוס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה... ‬ ‫כותר נוסף: לוס סאלמוס ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ט] ‬ 1909. ‫תאורת: [1] דף, 217 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תהלים. מתורגם בשפה הספרדית...". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס דף-על-דף כמו הוצאת קונסטאנטינופלה 1878, אך התרגום שונה במקצת. ‬ ‫ תחילת התרגום: "ביינאב'ינטוראד'ו איל ב'ארון קי נו אנדה אין קונסיז'ו די מאלוס... סינו קי אין לה ליי די ה' איסטה סו ב'ילונטאד". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. תהלים. תרס"ט. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תרס"ט. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תהלים. תרס"ט. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

71

איל ליב'רו די לוס סאלמוס טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה - קושטא תרפ''ב (עותק 2)

כותר אחיד: תנ"ך. תרס"ט. קושטא . ‬ ‫כותר: איל ליב'רו די לוס סאלמוס ‬ המשך כותר: טראזלאדאדו אין לה לינגואה איספאנייולה... ‬ ‫כותר נוסף: לוס סאלמוס ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ט] ‬ 1909. ‫תאורת: [1] דף, 217 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר תהלים. מתורגם בשפה הספרדית...". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס דף-על-דף כמו הוצאת קונסטאנטינופלה 1878, אך התרגום שונה במקצת. ‬ ‫ תחילת התרגום: "ביינאב'ינטוראד'ו איל ב'ארון קי נו אנדה אין קונסיז'ו די מאלוס... סינו קי אין לה ליי די ה' איסטה סו ב'ילונטאד". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. תהלים. תרס"ט. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תרס"ט. קושטא ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תהלים. תרס"ט. קושטא ‬ ‫נושא: מקרא ‬

72

איל מאטאדור די קריאטוראס

אליקסאנדר ן, גיאת (אימיטאדו פור)

כותר אחיד: איל מאטאדור די קריאטוראס . ‬ ‫כותר: איל מאטאדור די קריאטוראס ‬ המשך כותר: אימיטאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פוב'ליקאדו אין איל מיסיריט די איזמירנה 5668. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש... אין ירושלים. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ח ‬ [1908]. ‫תאורת: 30 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "רוצח הילדים. מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. פורסם בעתון איל מיסיריט באזמיר בשנת תרס"ח. נדפס בהוצאת ליבריריאה שי"ש... בירושלים". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נדפס: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים בדפוס שיריזלי, ומחמת הצנזורה העלימו מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה

73

איל מאייוראל ג'ודייו

אליה ר. קארמונה

מחבר: קארמונה, אליה בן רפאל. ‬ ‫כותר: איל מאייוראל ג'ודייו ‬ המשך כותר: דוג'ין רומאנסו קמפואיסטו פור אליה ר. קארמונה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: ארדיטי אי קאסטרו ‬ מדפיס: דפוס ארדיטי ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע ‬ 1910. ‫תאורת: 296 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "מנהל-העבודה היהודי. הרומאן השניים עשר מאת אליה קארמונה". בלאדינו. ‬ ‫ מחיי היהודים בקושטא במאה התשע עשרה. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 21 חוברות, 14 עמ' בכל חוברת (בחוברת הראשונה 16 עמ'). ‬ ‫ לכל חוברת שער מיוחד שלא נכלל במניין עמודי הספר (פרט לחוברת הראשונה). לפיכך יש להוסיף 20 למניין העמודים. ‬ ‫ עמ' 296: הודעה על הופעת הספר "איל באנדיד'ו". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬

74

איל מואיב'ו עבודת השנה נומבראדו קהלות יעקב (חסר שער, עותק 1)

יעקב משה חי אלטאראץ

כותר אחיד: תפילות. סידור. תרס"ד. בלגרד . ‬ ‫כותר מקדים: איסטי ליב'רו איס לאיל מואיב'ו עבודת השנה, נומבראדו ‬ ‫כותר: קהלת יעקב ‬ המשך כותר: ליב'רו די טודאס לאס אוראסייוניס דיל אנייו אינטירו קון סוס דינים מאס פרימורוזוס טראידוס די לוס... ליב'רוס דמשק אליעזר [מאת ר' אליעזר בן שם טוב פאפו, בילוגראדו-ירושלם, תר"ך-תרמ"ד], אורח חיים אי יורה דעה... ריסינטאדו אי טראידו אלה איסטאמפה פור מי מאנו... יעקב משה חי אלטאראץ... ‬ ‫מקום הוצאה: בילוגראדו ‬ מדפיס: דפוס ש[מואל] הורוב'נץ [הורוביץ] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ד ‬ 1904. ‫תאורת: 15, [1], 464, 112 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "זה הספר הוא 'עבודת השנה' החדש נקרא קהלת יעקב. כולל כל תפילות השנה עם הדינים... מתוך הספרים 'דמשק אליעזר' אורח חיים ויורה דעה... נערך והובא לדפוס על ידי ... יעקב משה חי אלטאראץ...". ‬ ‫ סידור לכל השנה עם דינים בלאדינו. ‬ ‫ עם תקון חצות; פרקי שבת; לימוד לייאר צייט; סדר כפרות. ‬ ‫ 15, [1] עמ': "הקדמת המחבר:", ר' יעקב אלטאראץ (בלאדינו), ר"ח ניסן תרס"ד. הוא מזכיר מספר חכמים שפעלו בבלגראד וכן ספרים אחדים שנדפסו בעיר זו. ההקדמה הינה נסיון ראשון לעריכת תולדות הדפוס העברי בבלגראד. ‬ ‫ 112 עמ': פרקי אבות; שכיות החמדה (תיקון לחודש ניסן, אשר "אזן ותקן הרב... דוד פארדו"); פרקי שירה; סדר היום; מגילת אנטיוכוס ו"מעשה די לה יהודית" (שניהם בלאדינו); רשימת הפרנומרנטים. ‬ ‫ עמ' 49-96 בספירת הדפים האחרונה הם כנראה ד"ס של אחת מהוצאות וינה. ‬ ‫ ראינו גם טופס שבראשו נוספו עמ' 17-24 (אחרי עמ' 15, [1]). נספח זה נדפס בתקופה יותר מאוחרת ומכיל מכתבי-תהלה של הרבנים הבאים: ר' יעקב חנניא קובו, סאלוניקו, יא סיון תרס"ו; ר' מרדכי עהרנפרייז, רבה של בולגארייאה, 23 דצמבר 1905; ר' דוד אברהם פיפאנו, רב הכולל וראב"ד לעדת הספרדים, סופייאה; ר' אליעזר כהן, "סיקריטארייו דיל גראן רבינאטו"; ר' יעקב מאיר, ירושלים, יח כסליו תרס"ז; ר' יוסף ן' סינייור, איזמירנה, טז חשון תרס"ז; ר' יעקב רומאנו, סאראיי [סארייבו], יט אב תרס"ו, וכן כתבה על הספר שנדפסה בעיתון "איל אביניר" בסלוניקו. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: אלטאראץ, יעקב בן משה חי. ‬ ‫ פאפו, אליעזר בן שם טוב ‬ ‫אישים נוספים: פארדו, דוד בן יעקב ‬ ‫ קובו, יעקב חנניה ‬ ‫ ארנפרייז, מרדכי ‬ ‫ פיפאנו, דוד אברהם ‬ ‫ אליעזר כהן ‬ ‫ מאיר, יעקב בן כלב ‬ ‫ יוסף ן' סינייור ‬ ‫ רומאנו, יעקב ‬ כ. אחיד נוסף: מגילת אנטיוכוס. תרס"ד ‬ ‫ ספרים חיצוניים. יהודית. תרס"ד ‬ ‫ אבות. תרס"ד. בלגרד ‬ ‫נושא: ליטורגיה (תרגום)

75

איל מואיב'ו עבודת השנה נומבראדו קהלות יעקב (חסר שער, חלקי, עותק 2)

יעקב משה חי אלטאראץ

כותר אחיד: תפילות. סידור. תרס"ד. בלגרד . ‬ ‫כותר מקדים: איסטי ליב'רו איס לאיל מואיב'ו עבודת השנה, נומבראדו ‬ ‫כותר: קהלת יעקב ‬ המשך כותר: ליב'רו די טודאס לאס אוראסייוניס דיל אנייו אינטירו קון סוס דינים מאס פרימורוזוס טראידוס די לוס... ליב'רוס דמשק אליעזר [מאת ר' אליעזר בן שם טוב פאפו, בילוגראדו-ירושלם, תר"ך-תרמ"ד], אורח חיים אי יורה דעה... ריסינטאדו אי טראידו אלה איסטאמפה פור מי מאנו... יעקב משה חי אלטאראץ... ‬ ‫מקום הוצאה: בילוגראדו ‬ מדפיס: דפוס ש[מואל] הורוב'נץ [הורוביץ] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ד ‬ 1904. ‫תאורת: 15, [1], 464, 112 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "זה הספר הוא 'עבודת השנה' החדש נקרא קהלת יעקב. כולל כל תפילות השנה עם הדינים... מתוך הספרים 'דמשק אליעזר' אורח חיים ויורה דעה... נערך והובא לדפוס על ידי ... יעקב משה חי אלטאראץ...". ‬ ‫ סידור לכל השנה עם דינים בלאדינו. ‬ ‫ עם תקון חצות; פרקי שבת; לימוד לייאר צייט; סדר כפרות. ‬ ‫ 15, [1] עמ': "הקדמת המחבר:", ר' יעקב אלטאראץ (בלאדינו), ר"ח ניסן תרס"ד. הוא מזכיר מספר חכמים שפעלו בבלגראד וכן ספרים אחדים שנדפסו בעיר זו. ההקדמה הינה נסיון ראשון לעריכת תולדות הדפוס העברי בבלגראד. ‬ ‫ 112 עמ': פרקי אבות; שכיות החמדה (תיקון לחודש ניסן, אשר "אזן ותקן הרב... דוד פארדו"); פרקי שירה; סדר היום; מגילת אנטיוכוס ו"מעשה די לה יהודית" (שניהם בלאדינו); רשימת הפרנומרנטים. ‬ ‫ עמ' 49-96 בספירת הדפים האחרונה הם כנראה ד"ס של אחת מהוצאות וינה. ‬ ‫ ראינו גם טופס שבראשו נוספו עמ' 17-24 (אחרי עמ' 15, [1]). נספח זה נדפס בתקופה יותר מאוחרת ומכיל מכתבי-תהלה של הרבנים הבאים: ר' יעקב חנניא קובו, סאלוניקו, יא סיון תרס"ו; ר' מרדכי עהרנפרייז, רבה של בולגארייאה, 23 דצמבר 1905; ר' דוד אברהם פיפאנו, רב הכולל וראב"ד לעדת הספרדים, סופייאה; ר' אליעזר כהן, "סיקריטארייו דיל גראן רבינאטו"; ר' יעקב מאיר, ירושלים, יח כסליו תרס"ז; ר' יוסף ן' סינייור, איזמירנה, טז חשון תרס"ז; ר' יעקב רומאנו, סאראיי [סארייבו], יט אב תרס"ו, וכן כתבה על הספר שנדפסה בעיתון "איל אביניר" בסלוניקו. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: אלטאראץ, יעקב בן משה חי. ‬ ‫ פאפו, אליעזר בן שם טוב ‬ ‫אישים נוספים: פארדו, דוד בן יעקב ‬ ‫ קובו, יעקב חנניה ‬ ‫ ארנפרייז, מרדכי ‬ ‫ פיפאנו, דוד אברהם ‬ ‫ אליעזר כהן ‬ ‫ מאיר, יעקב בן כלב ‬ ‫ יוסף ן' סינייור ‬ ‫ רומאנו, יעקב ‬ כ. אחיד נוסף: מגילת אנטיוכוס. תרס"ד ‬ ‫ ספרים חיצוניים. יהודית. תרס"ד ‬ ‫ אבות. תרס"ד. בלגרד ‬ ‫נושא: ליטורגיה (תרגום)

76

איל מואירטו ביב'ו, רומאנסו דראמאטיקו

ב'יקטור לוי (מתר' מצרפתית)

כותר אחיד: איל מואירטו ביב'ו . ‬ ‫כותר: איל מואירטו ביב'ו ‬ המשך כותר: רומאנסו דראמאטיקו <טריסלאד'אד'ו דיל פ'ראנסיז> פור ב'יקטור לוי... פארטי [1-2]. ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: יצחק יאודה ארדיטי ‬ מדפיס: [דפוס ארדיטי] ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"א ‬ 1920-1921. ‫תאורת: 249; 258 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "המת החי, רומאן דראמטי. מתורגם מצרפתית על ידי וויקטור לוי". בלאדינו. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 32 חוברות ממוספרות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ נדפס לאחר מכן באותיות לאטיניות, Tel Aviv [1956]. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: לוי, וויקטור בן יוסף מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

77

איל מואירטו קי איסטה ביב'ו - פ'אטו ראקונטאדו פור און מידיקו

אליקסאנדר בן גיאת

מחבר: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים. ‬ ‫כותר: איל מואירטו קי איסטה ביב'ו ‬ המשך כותר: פ'אטו ראקונטאדו פור און מידיקו. פור אליקסאנדר בן גיאת. פוב'ליקאדו אין איל מיסיריט אנייו 12 די איזמירנה 5668. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ [1912]. ‫תאורת: 16 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "המת החי. מסופר מפי רופא. מאת אלכסנדר בן גיאת. פורסם בעיתון איל מיסיריט שנה 12, באזמיר [בשנת] תרס"ח". בלאדינו. ‬ ‫ בראש השער: 'אידיסייון שי"ש'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬

78

איל מודיקו

פייר דיקורסיל - מח, מיכאל מולכו -תר

מחבר: דקורסל, פייר. ‬ ‫כותר: איל מודיקו ‬ המשך כותר: רומאנסו די פייר דיקורסיל. אדאפטאדו דיל פ'ראנסיס פור ... מיכאל מולכו. ‬ ‫מקום הוצאה: [שלוניקי] ‬ ‫‫מוציא לאור: איל ליביראל ‬ מדפיס: [דפוס העיתון איל ליביראל?] ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ף] ‬ 1920. ‫תאורת: 183 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "האילם. רומאן מאת פייר דקורסל. עיבוד מצרפתית מאת מיכאל מולכו". בלאדינו. ‬ ‫ יצא לאור כתדפיס מהעיתון איל ליביראל. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בהמשכים בעיתון "איל ג'וגיטון", שנה 4 תרע"ב. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון מעלה אדומים ‬ ‫ ארכיון ספרות לאדינו, סע"י, אוניברסיטת בר-אילן ‬ שותפים: מולכו, מיכאל בן שלמה מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

79

איל מיזיראב'לי

שמואל סעדי הלוי (מח.)

מחבר: אשכנזי, שמואל בן סעדי הלוי. ‬ ‫כותר: איל מיזיראב'לי ‬ המשך כותר: רומאנסו איסקריטו פור... שמואל סעדי הלוי, איקס-רידאקטור אין קאפו די לה "איפוקה". ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: העיתון "לה בירדאד" ‬ מדפיס: [דפוס העיתון לה ב'ירדאד?] ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ו ‬ 1926. ‫תאורת: 4 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "העלוב. רומאן... מאת... שמואל סעדי הלוי, לשעבר עורך-מנהל של [העיתון] לה איפוקה". בלאדינו. ‬ ‫ בשער: פ'ולייטון די "לה ב'ירדאד". ‬ ‫ יצא לאור כתדפיס מהעיתון. ‬ ‫ בטופס שראינו חסר אחרי עמ' 4. בעמודים שראינו דברי הקדמה. ‬ ‫ נדפס קודם לכן: [שאלוניקי תרס"ד]. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬

80

איל מיסטירייו דילה אירמוזה מואירטה

איזאק גבאי (תר)

כותר אחיד: איל מיסטיריו דילה אירמוזה מואירטה . ‬ ‫כותר: איל מיסטיריו דילה אירמוזה מואירטה ‬ המשך כותר: טריסלאד'אד'ו פור איזאק גבאי... פ'ורמה 1-22. ‬ ‫כותר נוסף: איל מיסטירייו די לה אירמוזה מואירטה ‬ ‫מקום הוצאה: [קושטא] ‬ מדפיס: דפוס איזאק גבאי ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ע ‬ ‫ 1910, בערך]. ‬ ‫תאורת: 176 עמ'. 4°. ‬ ‫סדרה: ) ביבליאוטיקה די בואינוס רומאנסוס, נו' 1. ( ‬ ‫הערות: "תעלומת המתה היפה, מתורגם על ידי איזאק גבאי". רומאן בלאדינו. ‬ ‫ תורגם מצרפתית? ‬ ‫ נדפס בהמשכים. 22 חוברות, 8 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: גבאי, איזאק בן יחזקאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת (תרגום) ‬

81

איל מכביאו - פוב'ליקאסייון אנואלה (עותק 1)

תאגיד: מכבי. שאלוניקי. . ‬ ‫כותר: איל מכביאו ‬ המשך כותר: ברושורה פוב'ליקאדה אין ראש השנה... פור לה סוג'ייטה די ג'ימנאסטיקה מכבי די סאלוניקו... [שנה 1-19]. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ג-תרצ"א ‬ [1912-1930]. ‫סדרה: ) שנתון. ( ‬ ‫הערות: "המכבי. קובץ היוצא לאור בראש השנה... על ידי ארגון להתעמלות מכבי בשאלוניקי... [שנה 1-19]". בלאדינו ומעט צרפתית. ‬ ‫ לכל החוברות שער מעטפת, להוציא שנים תר"ף, תרפ"ד, תרפ"ו-תר"ץ. ‬ ‫ בשנים תרע"ג-תרע"ט, תרפ"ח-תרצ"א יצא לאור בהוצאת מכבי. ‬ ‫ בשנת תר"ף יצא לאור בהוצאת אירגון תאודור הרצל. ‬ ‫ בשנים תרפ"א-תרפ"ז, בנוסף להוצאת תאודור הרצל מופיעים שמותיהן של הוצאות נוספות: שנת תרפ"א, הוצאת "לה איספיראנסה". שנת תרפ"ב, הוצאת "לה אקסייון ציוניסטה". שנים תרפ"ד-תרפ"ז הוצאת "לה רינאסינסייה ג'ודיאה". ‬ ‫ בשנת תר"ף, תת הכותר: "ריקולייו ליטירארייו". משנת תרפ"א ואילך, "פובליקאסייון אנואלה". ‬ ‫ שנים תרע"ד-תר"ף בפורמט 4°. שנים תרפ"א ואילך בפורמט 8°. ‬ ‫ כולל ידיעות על הנעשה בארץ ישראל, על הציונות אירגוניה ואישיה, על פעילות האירגון "מכבי" בשאלוניקי. כמו כן כולל חומר ספרותי, כגון שירים, סיפורים, מחזות, מאמרים היסטוריים ועוד. ‬ ‫ התוכן: ‬ ‫ [1]. תרע"ג. חש"מ. [1] דף, 15 עמ'. ‬ ‫ [2]. תרע"ד. חש"מ. [1] דף, 28, [4] עמ'. ‬ ‫ [3]. תרע"ה. דפוס "אונייון". [1] דף, 48, [10] עמ'. ‬ ‫ [4]. תרע"ו. דפוס ביזיס. [1] דף, 55, [13]. ‬ ‫ [5]. תרע"ז. חש"מ. 72 עמ', [2] דף. ‬ ‫ [6]. תרע"ח. חש"מ. 40 עמ'. ‬ ‫ [7]. תרע"ט. חש"מ. [1] דף, 40 עמ'. ‬ ‫ [8]. תר"ף. חש"מ. 75, [1] עמ'. ‬ ‫ [9]. תרפ"א. דפוס אונייון. [1] דף, 76, [8] עמ'. ‬ ‫ [10]. תרפ"ב. דפוס סאנטראל. [1] דף, 64 עמ', [4] לוחות-תמונות. ‬ ‫ [11]. לא ראינו חוברת לשנה תרפ"ג. ‬ ‫ [12]. תרפ"ד. חש"מ. 49, [9] עמ'. ‬ ‫ [13]. תרפ"ה. [1] דף, 74 עמ'. ‬ ‫ [14]. תרפ"ו. דפוס אקוארוני אי בכר. 62, [6] עמ'. [4] לוחות-תמונות. ‬ ‫ [15]. תרפ"ז. דפוס ביזיס. 48, [8] עמ'. [1] לוח-תמונה. ‬ ‫ [16]. תרפ"ח. חש"מ. [2], 32, [9] עמ'. ‬ ‫ [17]. תרפ"ט. דפוס אקוארוני אי בכר. 41, [12], 9, [2] עמ'. ‬ ‫ [18]. תר"ץ. דפוס Nouvelle. 38, [5], 11 עמ', [1] דף. ‬ ‫ [19]. תרצ"א. חש"מ. [1] דף, 37, [8], 19 עמ'. ‬ ‫ משנה תרפ"א ואילך, לחלק מן החוברות נוסף מדור בצרפתית. ‬ ‫ בשנים תרפ"ט-תרצ"א, המדור בצרפתית נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ הדפים הבלתי ממוספרים בסוף כל חוברת מכילים בדרך כלל פרסומות מסחריות. ‬ ‫ בטופס שראינו, שנים תרע"ז-תרע"ח חסר דף השער. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 83, מס' 178. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ ‫ מכון ארייאס מונטאנו, מדריד (לשנת תרע"ג) ‬ ‫ תאגידים נוספים: שאלוניקי. ארגון ציוני תאודור הרצל. ‬ ‫נושא: עיתונות ‬ ‫ ציונות (מקור) ‬ מדפיס נוסף: ‬ Nouvelle ‫ דפוס "אונייון" ‬ ‫ דפוס ביזיס ‬ ‫ דפוס סאנטראל ‬ ‫ דפוס אקוארוני אי בכר

82

איל מכביאו - פוב'ליקאסייון אנואלה (עותק 2, חסר שער)

תאגיד: מכבי. שאלוניקי. . ‬ ‫כותר: איל מכביאו ‬ המשך כותר: ברושורה פוב'ליקאדה אין ראש השנה... פור לה סוג'ייטה די ג'ימנאסטיקה מכבי די סאלוניקו... [שנה 1-19]. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ג-תרצ"א ‬ [1912-1930]. ‫סדרה: ) שנתון. ( ‬ ‫הערות: "המכבי. קובץ היוצא לאור בראש השנה... על ידי ארגון להתעמלות מכבי בשאלוניקי... [שנה 1-19]". בלאדינו ומעט צרפתית. ‬ ‫ לכל החוברות שער מעטפת, להוציא שנים תר"ף, תרפ"ד, תרפ"ו-תר"ץ. ‬ ‫ בשנים תרע"ג-תרע"ט, תרפ"ח-תרצ"א יצא לאור בהוצאת מכבי. ‬ ‫ בשנת תר"ף יצא לאור בהוצאת אירגון תאודור הרצל. ‬ ‫ בשנים תרפ"א-תרפ"ז, בנוסף להוצאת תאודור הרצל מופיעים שמותיהן של הוצאות נוספות: שנת תרפ"א, הוצאת "לה איספיראנסה". שנת תרפ"ב, הוצאת "לה אקסייון ציוניסטה". שנים תרפ"ד-תרפ"ז הוצאת "לה רינאסינסייה ג'ודיאה". ‬ ‫ בשנת תר"ף, תת הכותר: "ריקולייו ליטירארייו". משנת תרפ"א ואילך, "פובליקאסייון אנואלה". ‬ ‫ שנים תרע"ד-תר"ף בפורמט 4°. שנים תרפ"א ואילך בפורמט 8°. ‬ ‫ כולל ידיעות על הנעשה בארץ ישראל, על הציונות אירגוניה ואישיה, על פעילות האירגון "מכבי" בשאלוניקי. כמו כן כולל חומר ספרותי, כגון שירים, סיפורים, מחזות, מאמרים היסטוריים ועוד. ‬ ‫ התוכן: ‬ ‫ [1]. תרע"ג. חש"מ. [1] דף, 15 עמ'. ‬ ‫ [2]. תרע"ד. חש"מ. [1] דף, 28, [4] עמ'. ‬ ‫ [3]. תרע"ה. דפוס "אונייון". [1] דף, 48, [10] עמ'. ‬ ‫ [4]. תרע"ו. דפוס ביזיס. [1] דף, 55, [13]. ‬ ‫ [5]. תרע"ז. חש"מ. 72 עמ', [2] דף. ‬ ‫ [6]. תרע"ח. חש"מ. 40 עמ'. ‬ ‫ [7]. תרע"ט. חש"מ. [1] דף, 40 עמ'. ‬ ‫ [8]. תר"ף. חש"מ. 75, [1] עמ'. ‬ ‫ [9]. תרפ"א. דפוס אונייון. [1] דף, 76, [8] עמ'. ‬ ‫ [10]. תרפ"ב. דפוס סאנטראל. [1] דף, 64 עמ', [4] לוחות-תמונות. ‬ ‫ [11]. לא ראינו חוברת לשנה תרפ"ג. ‬ ‫ [12]. תרפ"ד. חש"מ. 49, [9] עמ'. ‬ ‫ [13]. תרפ"ה. [1] דף, 74 עמ'. ‬ ‫ [14]. תרפ"ו. דפוס אקוארוני אי בכר. 62, [6] עמ'. [4] לוחות-תמונות. ‬ ‫ [15]. תרפ"ז. דפוס ביזיס. 48, [8] עמ'. [1] לוח-תמונה. ‬ ‫ [16]. תרפ"ח. חש"מ. [2], 32, [9] עמ'. ‬ ‫ [17]. תרפ"ט. דפוס אקוארוני אי בכר. 41, [12], 9, [2] עמ'. ‬ ‫ [18]. תר"ץ. דפוס Nouvelle. 38, [5], 11 עמ', [1] דף. ‬ ‫ [19]. תרצ"א. חש"מ. [1] דף, 37, [8], 19 עמ'. ‬ ‫ משנה תרפ"א ואילך, לחלק מן החוברות נוסף מדור בצרפתית. ‬ ‫ בשנים תרפ"ט-תרצ"א, המדור בצרפתית נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ הדפים הבלתי ממוספרים בסוף כל חוברת מכילים בדרך כלל פרסומות מסחריות. ‬ ‫ בטופס שראינו, שנים תרע"ז-תרע"ח חסר דף השער. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 83, מס' 178. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ ‫ מכון ארייאס מונטאנו, מדריד (לשנת תרע"ג) ‬ ‫ תאגידים נוספים: שאלוניקי. ארגון ציוני תאודור הרצל. ‬ ‫נושא: עיתונות ‬ ‫ ציונות (מקור) ‬ מדפיס נוסף: ‬ Nouvelle ‫ דפוס "אונייון" ‬ ‫ דפוס ביזיס ‬ ‫ דפוס סאנטראל ‬ ‫ דפוס אקוארוני אי בכר

83

איל מכביאו - פוב'לקאסייון אנואלה

תאגיד: מכבי. שאלוניקי. . ‬ ‫כותר: איל מכביאו ‬ המשך כותר: ברושורה פוב'ליקאדה אין ראש השנה... פור לה סוג'ייטה די ג'ימנאסטיקה מכבי די סאלוניקו... [שנה 1-19]. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ג-תרצ"א ‬ [1912-1930]. ‫סדרה: ) שנתון. ( ‬ ‫הערות: "המכבי. קובץ היוצא לאור בראש השנה... על ידי ארגון להתעמלות מכבי בשאלוניקי... [שנה 1-19]". בלאדינו ומעט צרפתית. ‬ ‫ לכל החוברות שער מעטפת, להוציא שנים תר"ף, תרפ"ד, תרפ"ו-תר"ץ. ‬ ‫ בשנים תרע"ג-תרע"ט, תרפ"ח-תרצ"א יצא לאור בהוצאת מכבי. ‬ ‫ בשנת תר"ף יצא לאור בהוצאת אירגון תאודור הרצל. ‬ ‫ בשנים תרפ"א-תרפ"ז, בנוסף להוצאת תאודור הרצל מופיעים שמותיהן של הוצאות נוספות: שנת תרפ"א, הוצאת "לה איספיראנסה". שנת תרפ"ב, הוצאת "לה אקסייון ציוניסטה". שנים תרפ"ד-תרפ"ז הוצאת "לה רינאסינסייה ג'ודיאה". ‬ ‫ בשנת תר"ף, תת הכותר: "ריקולייו ליטירארייו". משנת תרפ"א ואילך, "פובליקאסייון אנואלה". ‬ ‫ שנים תרע"ד-תר"ף בפורמט 4°. שנים תרפ"א ואילך בפורמט 8°. ‬ ‫ כולל ידיעות על הנעשה בארץ ישראל, על הציונות אירגוניה ואישיה, על פעילות האירגון "מכבי" בשאלוניקי. כמו כן כולל חומר ספרותי, כגון שירים, סיפורים, מחזות, מאמרים היסטוריים ועוד. ‬ ‫ התוכן: ‬ ‫ [1]. תרע"ג. חש"מ. [1] דף, 15 עמ'. ‬ ‫ [2]. תרע"ד. חש"מ. [1] דף, 28, [4] עמ'. ‬ ‫ [3]. תרע"ה. דפוס "אונייון". [1] דף, 48, [10] עמ'. ‬ ‫ [4]. תרע"ו. דפוס ביזיס. [1] דף, 55, [13]. ‬ ‫ [5]. תרע"ז. חש"מ. 72 עמ', [2] דף. ‬ ‫ [6]. תרע"ח. חש"מ. 40 עמ'. ‬ ‫ [7]. תרע"ט. חש"מ. [1] דף, 40 עמ'. ‬ ‫ [8]. תר"ף. חש"מ. 75, [1] עמ'. ‬ ‫ [9]. תרפ"א. דפוס אונייון. [1] דף, 76, [8] עמ'. ‬ ‫ [10]. תרפ"ב. דפוס סאנטראל. [1] דף, 64 עמ', [4] לוחות-תמונות. ‬ ‫ [11]. לא ראינו חוברת לשנה תרפ"ג. ‬ ‫ [12]. תרפ"ד. חש"מ. 49, [9] עמ'. ‬ ‫ [13]. תרפ"ה. [1] דף, 74 עמ'. ‬ ‫ [14]. תרפ"ו. דפוס אקוארוני אי בכר. 62, [6] עמ'. [4] לוחות-תמונות. ‬ ‫ [15]. תרפ"ז. דפוס ביזיס. 48, [8] עמ'. [1] לוח-תמונה. ‬ ‫ [16]. תרפ"ח. חש"מ. [2], 32, [9] עמ'. ‬ ‫ [17]. תרפ"ט. דפוס אקוארוני אי בכר. 41, [12], 9, [2] עמ'. ‬ ‫ [18]. תר"ץ. דפוס Nouvelle. 38, [5], 11 עמ', [1] דף. ‬ ‫ [19]. תרצ"א. חש"מ. [1] דף, 37, [8], 19 עמ'. ‬ ‫ משנה תרפ"א ואילך, לחלק מן החוברות נוסף מדור בצרפתית. ‬ ‫ בשנים תרפ"ט-תרצ"א, המדור בצרפתית נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ הדפים הבלתי ממוספרים בסוף כל חוברת מכילים בדרך כלל פרסומות מסחריות. ‬

84

איל נואיב'ו טיסטאמינטו..טראזלאדאדו די לה לינגואה גריגה

כותר אחיד: ברית חדשה. תרל"ז. קושטא . ‬ ‫כותר: איל נואיב'ו טיסטאמינטו ‬ המשך כותר: ... טראזלאדאדו די לה לינגואה גריגה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרנ"ד] ‬ 1894. ‫תאורת: [1], 664 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: Eric M. North (Ed.), The Book of a Thousand Tongues, New York and London 1938, p. 308. ‫ "הברית החדשה... מתורגם מיוונית". בלאדינו. ‬ ‫ עיבוד שונה מהוצאות אתינא 1844, [קורפו] 1829. ראה: ‬ ‫ בשולי העמודים מראי-מקומות למקבילות בספרי התנ"ך ולספרים אחרים בברית החדשה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: יוונית ‬ שותפים: עטיאס, ליאוני מתרגם ‬ ‫ ליווס, ה ד מתרגם ‬ כ. אחיד נוסף: ברית חדשה. לאדינו. תרל"ז. קושטא ‬ ‫נושא: ספרות מיסיונרית (תרגום) ‬

85

איל סאלב'אדור - קואינטו מילאגרוזו קי אקונטיסייו אין טיימפו די לה אינקיזייסיון..

בן ציון טראגאן (מתרגם)

כותר אחיד: איל סאלב'אדור . ‬ ‫כותר: איל סאלב'אדור ‬ המשך כותר: קואינטו מילאגרוזו קי אקונטיסייו אין טיימפו די לה אינקב'יזאסייון[!] אין לה אוסטריאה. טריזלאדו דיל לשון הקדש פור בן ציון טאראגאן. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ מדפיס: דפוס העיתון "הצבי" ‬ ‫שנת הוצאה: תרנ"ה ‬ [1895]. ‫תאורת: 120 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "המושיע. סיפור ניסי שאירע בזמן האינקויזיציה באוסטריה. תרגום מעברית מאת בן ציון טאראגאן". בלאדינו. ‬ ‫ אותיות מרובעות. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: טאראגאן, בן-ציון בן יוסף רפאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

86

איל סאלב'אדור - קואינטו מילאגרוזו קי אקונטיסייו אין טיימפו די לה אינקיזיסייון..

בן ציון טאראגאן (תר') #

כותר אחיד: איל סאלב'אדור . ‬ ‫ כותר: איל סאלב'אדור ‬ ‫ המשך כותר:‫ קואינטו מילאגרוזו קי אקונטיסייו אין טיימפו די לה אינקב’יזאסייון[!] אין לה אוסטריאה. טריזלאדו דיל לשון הקדש פור בן ציון טאראגאן. ‬ ‫ מקום הוצאה:‫ ירושלם ‬ ‫ מדפיס:‫ דפוס העיתון "הצבי" ‬ ‫ שנת הוצאה:‫ תרנ"ה ‬[1895]. ‫ תאורת:‫ 120 עמ’. 8°. ‬ ‫ הערות:‫ "המושיע. סיפור ניסי שאירע בזמן האינקויזיציה באוסטריה. תרגום מעברית מאת בן ציון טאראגאן". בלאדינו. ‬ ‫ אותיות מרובעות. ‬ ‫ שפת מקור:‫ עברית ‬ ‫ שותפים: טאראגאן, בן-ציון בן יוסף רפאל מתרגם ‬ ‫ נושא:‫ סיפורת מודרנית (תרגום)

87

איל סוב'רינו מאלדיג'ו או לוס טריס מאלאיג'וריס ח''א (עותק 1)

איזאק גבאי (מתרגם)

תאגיד: איל סוב'רינו מאלדיג'ו . ‬ ‫כותר: איל סוב'רינו מאלדיג'ו ‬ המשך כותר: או לוס טריס מאלאיג'וריס. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור איזאק גבאי, דיריקטור דיל ז'ורנאל איל טיליגראפ'ו. פארטי 1-2. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: בנימין בן יוסף מקושטא ‬ מדפיס: דפוס עזריאל ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע-תרע"א ‬ [1910-1911]. ‫תאורת: 416; 335, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "האחיין המקולל, או שלושת הרשעים. מתורגם מצרפתית על ידי איזאק גבאי, מנהל העיתון איל טיליגראפ'ו". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים, ב- 47 חוברות ממוספרות: בחלק א 26 חוברות ובחלק ב 21 חוברות. ‬ ‫ מעבר לשער של החלק הראשון, דברי תודה מאת המו"ל, למתרגם ולמביא לדפוס, בכור יוסף אשכנזי. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בעיתון "איל טיליגראפ'ו", שנה 12, תר"ן. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: גבאי, איזאק בן יחזקאל מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: בכור יוסף אשכנזי ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

88

איל סוב'רינו מאלדיג'ו או לוס טריס מאלאיג'וריס ח''א (עותק 2, חסר שער ו-16 עמ' אחרונים

איזאק גבאי (מתרגם)

תאגיד: איל סוב'רינו מאלדיג'ו . ‬ ‫כותר: איל סוב'רינו מאלדיג'ו ‬ המשך כותר: או לוס טריס מאלאיג'וריס. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור איזאק גבאי, דיריקטור דיל ז'ורנאל איל טיליגראפ'ו. פארטי 1-2. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: בנימין בן יוסף מקושטא ‬ מדפיס: דפוס עזריאל ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע-תרע"א ‬ [1910-1911]. ‫תאורת: 416; 335, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "האחיין המקולל, או שלושת הרשעים. מתורגם מצרפתית על ידי איזאק גבאי, מנהל העיתון איל טיליגראפ'ו". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים, ב- 47 חוברות ממוספרות: בחלק א 26 חוברות ובחלק ב 21 חוברות. ‬ ‫ מעבר לשער של החלק הראשון, דברי תודה מאת המו"ל, למתרגם ולמביא לדפוס, בכור יוסף אשכנזי. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בעיתון "איל טיליגראפ'ו", שנה 12, תר"ן. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: גבאי, איזאק בן יחזקאל מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: בכור יוסף אשכנזי ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

89

איל סוב'רינו מאלדיג'ו או לוס טריס מאלאיג'וריס ח''ב (עותק 1)

איזאק גבאי (מתרגם)

תאגיד: איל סוב'רינו מאלדיג'ו . ‬ ‫כותר: איל סוב'רינו מאלדיג'ו ‬ המשך כותר: או לוס טריס מאלאיג'וריס. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור איזאק גבאי, דיריקטור דיל ז'ורנאל איל טיליגראפ'ו. פארטי 1-2. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: בנימין בן יוסף מקושטא ‬ מדפיס: דפוס עזריאל ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע-תרע"א ‬ [1910-1911]. ‫תאורת: 416; 335, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "האחיין המקולל, או שלושת הרשעים. מתורגם מצרפתית על ידי איזאק גבאי, מנהל העיתון איל טיליגראפ'ו". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים, ב- 47 חוברות ממוספרות: בחלק א 26 חוברות ובחלק ב 21 חוברות. ‬ ‫ מעבר לשער של החלק הראשון, דברי תודה מאת המו"ל, למתרגם ולמביא לדפוס, בכור יוסף אשכנזי. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בעיתון "איל טיליגראפ'ו", שנה 12, תר"ן. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: גבאי, איזאק בן יחזקאל מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: בכור יוסף אשכנזי ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

90

איל פרימו ביזו

איזאק ד. פ'לורנטין (תר' וע' מצרפ')

כותר אחיד: איל פרימו ביזו . ‬ ‫כותר: איל פרימו ביזו ‬ המשך כותר: רומאנסו פאסייונאנטי אדאפטאדו דיל פ'ראנסיס פור איזאק ד. פ'לורינטין. טירסייה אידיסייון. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: העיתון לה בוז דיל פואיב'לו ‬ מדפיס: דפוס איקליר ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ב ‬ 1922. ‫תאורת: 94, [2] עמ'. איורים. 8°. ‬ ‫הערות: "הנשיקה הראשונה. רומאן מלא תשוקה, מעובד מצרפתית על ידי איזאק ד. פ'לורינטין. הוצאה שלישית". בלאדינו. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 6 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ בסוף כל חוברת: "פ'ולייטון דילה בוז דיל פואיב'לו". ‬ ‫ יצא לאור כתדפיס מתוך העיתון. ‬ ‫ בראש השער צויין שזאת הוצאה שלישית. מדברי המתרגם בהקדמתו (עמ' 3), נראה ששתי ההוצאות הקודמות אף הן נדפסו בעיתון הנזכר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: פלורנטין, איזאק בן דוד מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום

91

איל קאפיטאן קוראז'וזו קאטורזין רומאנסו קומפואיסטו פור

אליה ר. קארמונה

מחבר: קארמונה, אליה בן רפאל. ‬ ‫כותר: איל קאפיטאן קוראז'וזו ‬ המשך כותר: קאטורזין רומאנסו קומפואיסטו פור אליה ר. קארמונה. נומירו []1-31. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: ארדיטי אי קאסטרו ‬ מדפיס: דפוס ארדיטי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"א ‬ 1910. ‫הערות: 432, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫ "רב החובל האמיץ. רומאן הארבע עשרה מאת אליה ר. קארמונה". העלילה מתרחשת בקושטא בתחילת המאה העשרים. בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים: 31 חוברות, בכל חוברת 14 עמ' ממוספרים, בתוספת שער בדף מיוחד, שלא נכלל במנין העמודים (פרט לשער הראשון). לפיכך יש להוסיף 30 עמודים למנין עמודי הספר. ‬ ‫ עמ' [1] בסוף הספר: הודעת המחבר: על שני חיבורים העומדים לצאת לאור: "לה לינדה אנג'ילה", בתרגום מצרפתית על ידי איזאק גבאי, ו"איל גיריאד'ור פאיילינפוף'", מאת המחבר:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬

92

איל קואינטו מאראב'יאוזו פרימירה פארטידה (עותק 1, שער פגום)

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

93

איל קואינטו מאראב'יאוזו סיגונדה פארטידה (עד עמ' 178)

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

94

איל קואינטו מאראב'יאוזו פרימה פארטי (עותק 1)

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

95

איל קואינטו מאראב'יאוזו פרימה פארטי (עותק 1)

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

96

איל קואינטו מאראב'יאוזו פרימירה פארטידה (עותק 2, חסר שער

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

97

איל קואינטו מאראב'יאוזו סיגונדה פארטידה (עותק 2, חסר שער)

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

98

איל קואינטו מאראב'יאוזו פרימירה פארטידה (עותק 3, חסר שער ו-24 עמ')

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

99

איל קואינטו מאראב'יאוזו פרימה פארטי (עותק 3, חסר שער ו-22 עמ')

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

100

איל קואינטו מאראב'יאוזו פרימה פארט י (עותק 4, חסר שער ו-16 עמ')

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

101

איל קואינטו מאראב'יאוזו פרימה פארטי (עותק 4, חסר שער ו-16 עמ')

אברהם ויצחק גאגין (מתרגמים)

כותר אחיד: איל קואינטו מאראב'יאוזו . ‬ ‫כותר: איל קואינטו מאראב'יאוזו ‬ המשך כותר: ... קואינטוס אנטיגוס... אקונטיסימיינטוס מילאגרוזוס... אקוז'ידוס די לוגואריס סיירטוס, אי טומימוס לה אוקאסייון אה טריזלאדארלוס אין לינגואה קי טודוס לו אינטיינדין... פארטידה 1-2 . ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: (המפ"ה והאחים אברהם ויצחק גאגין) ‬ מדפיס: דפוס שמואל הלוי צוקערמאן ושותפיו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו ‬ 1886]. ‫פרט השנה: שנת לעושה נ'פ'ל'א'ו'ת' ג'ד'ול'ות ל'ב'ד'ו' ‬ ‫תאורת: 320; 184 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור הנפלא... סיפורים עתיקים... אירועים ניסיים... נאספו ממקורות נאמנים, ותרגמנו אותם בלשון המובנת לכל". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ סיפורים. ‬ ‫ תוכן חלק א: איל יירנו דיל ריי ("חתן המלך", מאת מאיר להמאן. מתוך התרגום העברי של מנחם מירלינסקי, ווארשא תרמ"ד). לה איז'ה דיל ריי; איל באנקיר די איל ריי; לה מוז'יר קי סו מידייו פואירפו די אריב'ה פ'יגורה די קואטרופיאה; לה אמור פ'ירמי (עלילתו ‬ ‫ מתרחשת בקושטא); לוס דוס חברים (כנ"ל); יוסף די לה ריינה (נדפס לראשונה בעברית בקובץ ספור דברים, קושטאנדינא תפ"ח); בוסתנאי (רומאן מאת מאיר להמאן. תורגם מגרמנית לעברית על ידי שמואל יוסף פין, ווילנא תרל"ב). ‬ ‫ חלק ב: סוף הסיפור "בוסתנאי"; לה אירמוזה רחל אי סאלאמאן גאלדרוטה. ‬ ‫ עמ' 182-184: שיר בלאדינו, פותח "אומברי אינקי טילו קונטייניס, קי טאנטו סובירב'ייו טייניס" (רומירו, קומפלאס, עמ' 53, מס' 77a, על פי הוצאה אחרת). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ סיפורת (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

102

איל קומירג'ו די מוז'יריס אה בוסטון

מחבר: נאט פינקרטון ‬ ‫כותר: איל קומירג'ו די מוז'יריס אה בוסטון ‬ המשך כותר: ... ‫כותר נוסף: נאט פינקירטון ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"ב ‬ 1912?]. ‫תאורת: [1] דף, 48 עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: (ביבליאוטיקה בצלאל, 3). ‬ ‫הערות: "סחר הנשים בבוסטון". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ מסיפורי הבלש האמריקאי נאט פינקרטון. ‬ ‫ תורגם (מאנגלית?) על ידי בצלאל הלוי אשכנזי. ‬ ‫ החוברת הראשונה בסדרה יצאה לאור בשנת תרע"ב. ‬ ‫ בראש השער: נאט פינקירטון, איל מאס איילוסטרי פוליס אמאטור די מואיסטרוס דיאס. דיריקטור: ב. סעדי הלוי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: אנגלית ‬ שותפים: אשכנזי, בצלאל בן סעדי הלוי. ‬ ‫ אשכנזי, בצלאל בן סעדי הלוי מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

103

איל קומירג'ו די מוז'יריס אה בוסטון

מחבר: נאט פינקרטון ‬ ‫כותר: איל קומירג'ו די מוז'יריס אה בוסטון ‬ המשך כותר: ... ‫כותר נוסף: נאט פינקירטון ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"ב ‬ 1912?]. ‫תאורת: [1] דף, 48 עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: (ביבליאוטיקה בצלאל, 3). ‬ ‫הערות: "סחר הנשים בבוסטון". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ מסיפורי הבלש האמריקאי נאט פינקרטון. ‬ ‫ תורגם (מאנגלית?) על ידי בצלאל הלוי אשכנזי. ‬ ‫ החוברת הראשונה בסדרה יצאה לאור בשנת תרע"ב. ‬ ‫ בראש השער: נאט פינקירטון, איל מאס איילוסטרי פוליס אמאטור די מואיסטרוס דיאס. דיריקטור: ב. סעדי הלוי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: אנגלית ‬ שותפים: אשכנזי, בצלאל בן סעדי הלוי. ‬ ‫ אשכנזי, בצלאל בן סעדי הלוי מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

104

איל קונדי אי לה קונדיסה די קאראטמור, רומאנסו די אמור

שלמה ב' יוסף

מחבר: שלמה בן יוסף בן יהודה. ‬ ‫כותר: איל קונדי אי לה קונדיסה די קאראטמור ‬ המשך כותר: רומאנסו די אמור פור שלמה ב' יוסף. ‬ ‫כותר נוסף: איל מונדו ‬ ‫ בוקיטו די רומאנסוס ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: יצחק יאודה ארדיטי ‬ מדפיס: דפוס ארדיטי ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"א ‬ 1920. ‫תאורת: 239, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: (בוקיטו די רומאנסוס) ‬ ‫הערות: "הרוזן והרוזנת מקאראטמור. רומאן של אהבה, מאת שלמה בן יוסף". בלאדינו. ‬ ‫ בהוצאות קודמות נקרא החיבור "איל מונדו" (סאלוניקו תרמ"א; ירושלים תרמ"ח; קאיירו [צ"ל ירושלים] תרס"ז). ‬ ‫ יצא בהמשכים: 15 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ בראשי כל חוברת נדפס "בוקיטו די רומאנסוס" (זר רומאנסות). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬

105

איל קונדי די מונטי קריסטו ב'ולום 1 - 3 (מתוך 6)

אלכסנדר דומא

מחבר: דימה, אלכסנדר (האב). ‬ ‫כותר: איל קונדי די מונטי קריסטו ‬ המשך כותר: [מאת אלכסנדר דימה (האב)]. (טריזלאדאדו פור איל אידיטור אלבירטו לוי). ב'ולום 1-6. ‬ ‫מקום הוצאה: (נוייורק) ‬ ‫‫מוציא לאור: (העיתון לה ב'ארה) ‬ מדפיס: [דפוס העיתון לה ב'ארה?] ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ץ ‬ ‫ 1930, בערך]. ‬ ‫תאורת: 659 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הרוזן ממונטה קריסטו (מתורגם על ידי העורך [של העיתון לה ב'ארה] אלברטו לוי)". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בלא שער? ‬ ‫ תורגם מצרפתית, ברובו על ידי שמואל סעדי הלוי, ונדפס בלאדינו לראשונה בסאלוניקו תרס"ב. שמו של הלוי נשמט מההוצאה הנוכחית. ‬ ‫ התרגום של שני הפרקים הראשונים בהוצאה הנוכחית (עמ' 1-16) שונה מתרגומו של הלוי. יתכן שאלברטו לוי התחיל בתרגום חדש ובמהלך העבודה אימץ את תרגומו של שמואל הלוי. ‬ ‫ קולופון (עמ' 659): "פובליקאדו פור איל ז'ורנאל 'לה ב'ארה' די נוייורק. טריזלאדאדו פור איל אידיטור אלבירטו לוי". ‬ ‫ אותיות מרובעות בלתי מנוקדות. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: אשכנזי, שמואל בן סעדי הלוי מתרגם ‬ ‫ לוי, אלברטו מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

106

איל קונדי די מונטי קריסטו ח''ג

א. דומא (תר. א.ד.פ'לורנטין)

מחבר: דימה, אלכסנדר (האב). ‬ ‫כותר: איל קונדי די מונטי קריסטו ‬ המשך כותר: [מאת] אליקסאנדרו דומאס >פאדרי<... אדאפטאסייון פופולארה פור איזאק ד' פ'לורינטין, דיריקטור דיל "טיימפו". אוב'רה קומפלידה קון נומירוזאס אילוסטראסייוניס... ב'ולום (1-3). ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: [דפוס העיתון איל טיימפו?] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרפ"ז-תרפ"ח] ‬ 1926- (1928). ‫תאורת: 344; 353, [3]; 503, [1] עמ', איורים. 8°. ‬ ‫הערות: "הרוזן ממונטה קריסטו... עיבוד עממי מאת איזאק דוד פלורנטין, מנהל [העיתון] איל טיימפו. יצירה שלמה עם הרבה איורים". בלאדינו. ‬ ‫ תורגם על ידי שמואל סעדי הלוי ונדפס קודם לכן בסאלוניקו תרס"ב. ‬ ‫ שמו של הלוי נשמט מההוצאה הנוכחית ובמקומו מופיע כמעבד שמו של פלורנטין. ‬ ‫ בראש כמה מן העמודים: פ'ולייטון דיל "טיימפו". ‬ ‫ [3] עמ' בסוף כרך ב: תוכן הפרקים של שלושת הכרכים. ‬ ‫ בסוף הכרך האחרון הקדשת הספר לזכר אמו של פלורנטין, שכפי שנאמר שם נפטרה ביום כז באדר תרפ"ח. ‬ ‫ יצא לאור כתדפיס מתוך העיתון. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי (חלק ג) ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: אשכנזי, שמואל בן סעדי הלוי מתרגם ‬ ‫ פלורנטין, איזאק בן דוד מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

107

איל קונדי מאטאדו - קואינטו היסטוריקו די לה איפוקה די לה דיסטרוקסייון דיל

מח': קארולין דאייטש מתר': ח. בן עטר #

מחבר: דויטש-ווייס, קארולין. ‬ ‫כותר: איל קונדי מאטאדו ‬ המשך כותר: קואינטו היסטוריקו די לה איפוקה די לה דיסטרוקסייון דיל פרימיר סאנקטוב'ארייו [מאת] קארולין דאייטש. טראדוסידו דיל עבריאו פור חיים בן-עטר, דיריקטור דיל ז'ורנאל "איל ליביראל". ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ מדפיס: דפוס עזריאל ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ט ‬ 1909. ‫תאורת: 8, 8, 8, 7-8, 15-16, 23-24, 31-32, 39-40, 47-48, 55-56, 61-64, 3-6, 3-6, 3-6, 3-6, 3-6 עמ'. ‬ ‫הערות: "הרוזן הנרצח. סיפור היסטורי מזמן חורבן בית המקדש הראשון מאת קארולין דויטש. תורגם מעברית על ידי חיים בן עטר, מנהל העיתון 'איל ליביראל'". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים, ב- 16 חוברות. מיספור החוברות: 1-3, 12-24 (כך בשני טפסים שראינו). רק לחוברת הראשונה מצורף שער. ‬ ‫ הספר עשוי שתי חטיבות: שלושת החוברות הראשונות הן הדפסה חוזרת של התחלת הסיפור, שנדפס קודם לכן בתור פולייטון בעיתון "איל ליביראל". החוברות הבאות הן תדפיס מתוך העיתון "ירושלים" (נספח ספרותי ל"איל ליביראל"). ‬ ‫ בתחילת חוברת 12 הודעה בלאדינו: "התחלת הסיפור עד למספר הנוכחי פורסם בעיתון 'איל ליביראל', ולאלה המעוניינים להכין אוסף של [העיתון] 'ירושלים', נדפיס אותו מחדש בפורמאט זה כדי לחברו עם כתב-העת". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ המקור: "גדליה", ירושלם תרס"ז. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: בן-עטר, חיים בן יעקב מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

108

איל קוראסון די רוזיקה (אות' לאט': El korason de Rozika) חוב' 4-1

אליה קארמונה

מחבר: קארמונה, אליה בן רפאל. ‬ ‫כותר: El Korason de Rozika המשך כותר: Eskrito por Eliya Karmona ... No. 1-4. ‫כותר נוסף: איל קוראסון די רוזיקה ‬ ‫מקום הוצאה: [Tel Aviv] ‫‫מוציא לאור: Jurnal La Verdad מדפיס: [Erlihman?] ‫שנת הוצאה: [תש"י ‬ ‫ 1950, בערך]. ‬ ‫תאורת: 63, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "לבה של רוזיקה. מאת אליה קארמונה". לאדינו באותיות לאטיניות. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ יצא בהמשכים, 4 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. לכל חוברת שער מיוחד. ‬ ‫ בסוף, הודעה על הופעתו הקרובה של הרומאן "לוס דראמוס די לה מיזירייה". ‬ ‫ הספר נדפס קודם לכן בלאדינו באותיות עבריות, קונסטאנטינופלה תרפ"ד. ‬ ‫ השיר שנדפס בסוף ההוצאה הקודמת (תרפ"ד), נשמט. ‬ ‫ספרייה: מכון מעלה אדומים ‬ ‫ ארכיון ספרות לאדינו, סע"י, אוניברסיטת בר-אילן ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬

109

איל קוריאו די לייון'דראמו אין סינקו אקטוס אי אוג'ו טאבלוס

תרגם מצרפתית: אלברט ן' עזרה

מחבר: מורו, איז'ן למואן ‬ ‫כותר: איל קוריאו די לייון ‬ המשך כותר: דראמו אין סינקו אקטוס אי אוג'ו טאבלוס, טראדוסידו דיל פ'ראנסיז פור אלבירט ן' עזרה. ‬ ‫מקום הוצאה: [אזמיר] ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"א] ‬ 1901. ‫תאורת: 96 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "השליח מליאון. דרמה בחמש מערכות ושמונה תמונות, מתורגם מצרפתית על ידי אלברט בן עזרא". בלאדינו. ‬ ‫ בשער: ב'יינה. לאמיתו של דבר נדפס הספר באזמיר, אך מחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ואת שמו של המדפיס:. ‬ ‫ רומרו, מחזות, א, עמ' 210, מס' 142. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ Source: Le Courrier de Lyon [Paris 1850?]. ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: דלאקור, אלפרד לארטיג ‬ ‫ סירודן, פול ‬ ‫ בן-עזרא, אלברט מתרגם ‬ ‫נושא: דרמה (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: וינה ‬

110

איל קרימין דילה קאליי די ליל

אימיל רישבורג

כותר אחיד: אילוסטרי גואירטה די איסטורייה . ‬ ‫כותר: אילוסטרי גואירטה די איסטורייה ‬ המשך כותר: קונטיניינדו לה ביאוגראפ'יאה די פ'יחים פאשה, קאפו חאפ'יאי די אבדול חאמיד, אי איל קרימין די לה קאליי די ליל, פור אימיל רישבורג. ב'ולום 1-2. ‬ ‫כותר נוסף: פ'יחים פאשה ‬ ‫ לה מאליסייה דיל קרואיל קאפו דילוס חאפ'יאיס פ'יחים פאשה ‬ ‫ איל קרימין דילה קאליי די ליל ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: שלמה אליעזר בן סאנג'י ‬ מדפיס: (דפוס דוד ברוך ביזיס) ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע ‬ 1910. ‫תאורת: 284 עמ', [1] דף; 296 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "גן מהודר של סיפורים. כולל 'תולדותיו של פיחים פאשה, המרגל הראשי של הסולטאן עבד אל-חאמיד', ו'הפשע ברחוב ליל' מאת אמיל רישבורג". בלאדינו. ‬ ‫ ראינו שער רק לחלק השני (שער מעטפת). ‬ ‫ פרטי השער נרשמו על-פי השער של החלק השני. ‬ ‫ שם הדפוס של ביזיס בסוף חלק ראשון. במעטפת של החלק השני, שם הדפוס הוא "פרוגרי". ‬ ‫ נדפס בהמשכים, ב- 73 חוברות ממוספרות. ‬ ‫ יצא לאור על ידי שלמה אליעזר ן' סאנג'י. כנראה הוא גם עורך הקובץ. ‬ ‫ כולל שני סיפורים שנדפסו לסירוגין: ‬ ‫ [I]: "לה מאליסייה דיל קרואיל קאפו דילוס חאפ'יאיס פ'יחים פאשה" ("רשעותו של ראש המרגלים המרושע, פחים פאשה"), מאת יוסף שניאור קאזיס. תורגם מתורכית? ‬ ‫ [II]: "איל קרימין דילה קאליי די ליל" (הפשע ברחוב די ליל), מאת אמיל רישבורג. מתורגם מצרפתית. ‬ ‫ לפי תוכניתו של העורך, המפורטת בהקדמת הקובץ, אמורה היתה להופיע סדרה ארוכה של סיפורים. בפועל לא נדפס יותר. ‬ ‫ בסוף הכרך הראשון הודעה על הופעתו הקרובה של הסיפור "אב'אנטוראס פאריזייאנאס". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: בית הספרים הלאומי וספריית בית המדרש לרבנים, ניו יורק ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫ תורכית ‬ שותפים: קאזיס, יוסף בן שניאור. ‬ ‫ רישבורג, אמיל. ‬ ‫ בן-סאנג'י, שלמה אליעזר ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬ ‫ סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ מדפיס נוסף: דפוס "פרוגרי" ‬

111

איל קרן היסוד

יעקב קאזיס, דוד מטאלון, מ. ן' סאנג'י

תאגיד: קרן היסוד, שאלוניקי . ‬ ‫כותר: איל קרן היסוד ‬ המשך כותר: דיסקורסוס די... יעקב קאזיס, פריזידינטי די לה קומוניטה ישראליתה... דוד מאטאלון, פריזידינטי די לה קומיסייון איגזיקוטיב'ה דיל קרן היסוד... מ' ן' סאנג'י, ב'יג'י פריזידינטי דילה פ'ידיראסייון ציוניסטה די גריג'ייה. פרונונסייאד'וס איל שבת 16 אדר ‬ ‫ 5681... אל סינימה פאטי. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: בוליטינו דיל קרן היסוד ‬ מדפיס: דפוס א' ברודו ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"א ‬ 1921. ‫תאורת: [2], 20 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "קרן היסוד. נאומים מאת יעקב קאזיס, נשיא הקהלה [של שלוניקי], דוד מאטאלון, נשיא הועד הפועל של 'קרן היסוד' ומינטיש בן סאנג'י, סגן הנשיא של ההסתדרות הציונית ביוון. הנאומים נאמרו בשבת, טז באדר תרפ"א בבית-קולנוע פאטי. יוצא לאור על ידי 'בוליטינו דיל קרן ‬ ‫ היסוד' (בטאון קרן היסוד)". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ בעטיפה האחורית החלטות של "קרן היסוד" ביוון מחודש טבת תר"ף. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: קאזיס, יעקב ‬ ‫ מאטאלון, דוד בן יעקב. ‬ ‫ בן-סאנג'י, מינטיש. ‬ ‫נושא: ציונות (מקור) ‬ ‫נושאים מקומיים ‬

112

איל ריז'ו די לה פירסונה אין סו ב'ידה (שער ו-6 עמודים בצילום)

נסים ס. ציבילייא

מחבר: סיביליה, ניסים סעדיה. ‬ ‫כותר: איל ריז'ו די לה פירסונה אין סו ב'יד'ה ‬ המשך כותר: אקוז'יד'ו די דיב'ירסוס ליב'רוס אנטיגואוס ([מאת] נסים ס' ציבילייא). ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס אל' נומיסמאטיד'יס ‬ ‫שנת הוצאה: תרנ"ח ‬ [1898]. ‫תאורת: 126, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הנהגת האדם בחייו. נאסף מספרים עתיקים ([על ידי] נסים סעדיה סיביליה)". בלאדינו. ‬ ‫ דברי מוסר והנהגות טובות, כולל גם רפואות עממיות. ‬ ‫ בסוף: "נאום הקטן נסים ס' ציבילייא". ‬ ‫ בסוף מודיע המחבר: שבכוונתו להוציא לאור את החיבור "מעם לועז" על אסתר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ ‫נושא: מוסר (מקור) ‬

113

איל ריי אי איל שאסטרי (עותק 2)

נתן נטע סמואלי, תרגם: ש.י.שיריזלי #

מחבר: סאמואלי, נתן נטע ‬ ‫כותר: איל ריי אי איל שאסטרי ‬ המשך כותר: נוב'ילה די לה ב'ידה ג'ודיאה אין גאליסיאה. טריזלאדאדה דיל איבריאו <מנדלי החיט והמלך, די נ. נ. סאמואלי>, פור שלמה ישראל שיריזלי. סיגונדה אידיסייון. לה פרימירה אידיסייון אפאריסייו אין 5663. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ה ‬ [1925]. ‫תאורת: 16 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "המלך והחייט. נובלה על חיי היהודים בגאליציה. מתורגם מעברית <מנדלי החייט והמלך, מאת נתן נטע סאמואלי>, על ידי שלמה ישראל שיריזלי. הוצאה שניה. ההוצאה הראשונה הופיעה בשנת תרס"ג". בלאדינו. ‬ ‫ על פי הוצאת ירושלים תרס"ג. ה"פאסאטיימפו" שנדפס באותה הוצאה נשמט. ‬ ‫ עמ' 2: רשימת ספרים בלאדינו המוצעים למכירה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: שיריזלי, שלמה ישראל בן רפאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

114

איל ריקו פאסינסייוזו

אליה ר. קארמונה

מחבר: קארמונה, אליה בן רפאל. ‬ ‫כותר: איל ריקו פאסינסייוזו ‬ המשך כותר: קומפואיסטו פור אליה ר. קארמונה. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: ארדיטי אי קאסטרו ‬ מדפיס: דפוס ארדיטי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ 1912. ‫תאורת: 196 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "העשיר הסבלן, [רומאן] מאת אליה קארמונה". בלאדינו. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בצרפת במאה התשע-עשרה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור)

115

אין איסטי טיימפו (המחזה ''אסתר'') (אות' לאט': En este tiempo)

שלמה ראובן מרדכי

116

אין לאס טינייב'לאס די לה נוג'י (עותק 1)

אליקסאנדר בן גיאת (מתרגם-מעבד) #

כותר אחיד: אין לאס טינייב'לאס די לה נוג'י . ‬ ‫כותר: אין לאס טינייב'לאס די לה נוג'י ‬ המשך כותר: רומאנסו מויי קורייוזו אימיטאדו פור אליקסאנדר בן גיאת. פוב'ליקאדו אין איל "מיסיריט" די איזמירנה, אנייו 12, אין 5667. אדאפטאדו דיל אינגליז פור דוד פ'ריסקו אי פוב'ליקאדו קון איל נומברי "דיל פ'ונדו די לה נוג'י" אין איל "טיימפו" די קונסטאנטינופו ‬ ‫ לי, אנייו 32, אין 5664. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ [1912]. ‫תאורת: 48 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "בחשכת הלילה. רומאן מסקרן מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. פורסם בעיתון "איל מיסיריט" באזמיר, שנה 12, תרס"ז. עובד מאנגלית על ידי דוד פ'ריסקו ופורסם בעתון "איל טיימפו" בקושטא, שנה 32, תרס"ד". בלאדינו. ‬ ‫ לא ברור מה חלקם של פריסקו ושל בן גיאת בתרגום ובעיבוד של הספר. ‬ ‫ עמ' 2: רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנו המדפיס:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: אנגלית ‬ שותפים: פריסקו, דוד בן שבתי מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

117

אין לאס טינייב'לאס די לה נוג'י (עותק 2)

אליקסאנדר בן גיאת (מתרגם-מעבד) #

כותר אחיד: אין לאס טינייב'לאס די לה נוג'י . ‬ ‫כותר: אין לאס טינייב'לאס די לה נוג'י ‬ המשך כותר: רומאנסו מויי קורייוזו אימיטאדו פור אליקסאנדר בן גיאת. פוב'ליקאדו אין איל "מיסיריט" די איזמירנה, אנייו 12, אין 5667. אדאפטאדו דיל אינגליז פור דוד פ'ריסקו אי פוב'ליקאדו קון איל נומברי "דיל פ'ונדו די לה נוג'י" אין איל "טיימפו" די קונסטאנטינופו ‬ ‫ לי, אנייו 32, אין 5664. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ [1912]. ‫תאורת: 48 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "בחשכת הלילה. רומאן מסקרן מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. פורסם בעיתון "איל מיסיריט" באזמיר, שנה 12, תרס"ז. עובד מאנגלית על ידי דוד פ'ריסקו ופורסם בעתון "איל טיימפו" בקושטא, שנה 32, תרס"ד". בלאדינו. ‬ ‫ לא ברור מה חלקם של פריסקו ושל בן גיאת בתרגום ובעיבוד של הספר. ‬ ‫ עמ' 2: רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנו המדפיס:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: אנגלית ‬ שותפים: פריסקו, דוד בן שבתי מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

118

אינטרי דוס אמוריס (עותק 1)

כותר אחיד: אינטרי דוס אמוריס . ‬ ‫כותר: אינטרי דוס אמוריס ‬ המשך כותר: פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5667. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש די שלמה ישראל שיריזלי אין ירושלים. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ז ‬ 1907?]. ‫תאורת: 26 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "בין שתי אהבות. פורסם ב[עיתון] איל מיסיריט, אזמיר תרס"ז". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". לאמיתו של דבר נדפס הספר בירושלים בדפוס שלמה ישראל שיריזלי, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ואת שמו של המדפיס:. ‬ ‫ תורגם כנראה מצרפתית. ‬ ‫ מעבר לשער רשימת ספרים המוצעים למכירה בהוצאת שי"ש. ‬ ‫ בסוף: הודעה על הוצאתו לאור של הסיפור "דוננה פ'לור". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זאר

119

אינטרי דוס אמוריס (עותק 2)

כותר אחיד: אינטרי דוס אמוריס . ‬ ‫כותר: אינטרי דוס אמוריס ‬ המשך כותר: פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5667. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש די שלמה ישראל שיריזלי אין ירושלים. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ז ‬ 1907?]. ‫תאורת: 26 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "בין שתי אהבות. פורסם ב[עיתון] איל מיסיריט, אזמיר תרס"ז". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". לאמיתו של דבר נדפס הספר בירושלים בדפוס שלמה ישראל שיריזלי, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ואת שמו של המדפיס:. ‬ ‫ תורגם כנראה מצרפתית. ‬ ‫ מעבר לשער רשימת ספרים המוצעים למכירה בהוצאת שי"ש. ‬ ‫ בסוף: הודעה על הוצאתו לאור של הסיפור "דוננה פ'לור". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זאר

120

איניגמה או איל ג'ודייו אי לה פרינסיזה (עותק 1)

בן ציון טראגאן

כותר אחיד: איניגמה . ‬ ‫כותר: איניגמה ‬ המשך כותר: או איל ג'ודייו אי לה פרינסיזה. פאסאז'י אין טיימפו דיל קאטיב'ירייו די לוס ג'ודייוס אין בבל. טריזלאדאדו דיל איבריאו פור בן ציון טראגאן. איסטאמפאדו אין לה "גואירטה די ירושלם" 5662, אי אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5662. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"א ‬ [1911]. ‫תאורת: 18, [2] עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "חידה או היהודי והנסיכה. מאורע בזמן גלות היהודים בבבל, מתורגם מעברית על ידי בן ציון טאראגאן. פורסם ב'גואירטה די ירושלם' בשנת תרס"ב וב'איל מיסיריט' באזמיר בשנת תרס"ב". בלאדינו. ‬ ‫ [2] עמ': "קאטאלוגו די לה ליבריריאה שי"ש", רשימת הספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: טאראגאן, בן-ציון בן יוסף רפאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

121

איניגמה או איל ג'ודייו אי לה פרינסיזה (עותק 2, חסר שער)

בן ציון טראגאן

כותר אחיד: איניגמה . ‬ ‫כותר: איניגמה ‬ המשך כותר: או איל ג'ודייו אי לה פרינסיזה. פאסאז'י אין טיימפו דיל קאטיב'ירייו די לוס ג'ודייוס אין בבל. טריזלאדאדו דיל איבריאו פור בן ציון טראגאן. איסטאמפאדו אין לה "גואירטה די ירושלם" 5662, אי אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5662. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"א ‬ [1911]. ‫תאורת: 18, [2] עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "חידה או היהודי והנסיכה. מאורע בזמן גלות היהודים בבבל, מתורגם מעברית על ידי בן ציון טאראגאן. פורסם ב'גואירטה די ירושלם' בשנת תרס"ב וב'איל מיסיריט' באזמיר בשנת תרס"ב". בלאדינו. ‬ ‫ [2] עמ': "קאטאלוגו די לה ליבריריאה שי"ש", רשימת הספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: טאראגאן, בן-ציון בן יוסף רפאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

122

איניגמה או איל ג'ודייו אי לה פרינסיזה (עותק 3, חסר שער)

בן ציון טראגאן

כותר אחיד: איניגמה . ‬ ‫כותר: איניגמה ‬ המשך כותר: או איל ג'ודייו אי לה פרינסיזה. פאסאז'י אין טיימפו דיל קאטיב'ירייו די לוס ג'ודייוס אין בבל. טריזלאדאדו דיל איבריאו פור בן ציון טראגאן. איסטאמפאדו אין לה "גואירטה די ירושלם" 5662, אי אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5662. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"א ‬ [1911]. ‫תאורת: 18, [2] עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "חידה או היהודי והנסיכה. מאורע בזמן גלות היהודים בבבל, מתורגם מעברית על ידי בן ציון טאראגאן. פורסם ב'גואירטה די ירושלם' בשנת תרס"ב וב'איל מיסיריט' באזמיר בשנת תרס"ב". בלאדינו. ‬ ‫ [2] עמ': "קאטאלוגו די לה ליבריריאה שי"ש", רשימת הספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: טאראגאן, בן-ציון בן יוסף רפאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

123

איסטאטוטו אורגאניקו דילה קומוניד'אד איסראאיליטה

תאגיד: קושטא. קהילה. . ‬ ‫כותר: איסטאטוטו אורגאניקו דילה קומוניד'אד' איסראאיליטה ‬ המשך כותר: פרומולגאד'ו אין דאטה דיל 23 די אגוסטו די 1287. ‬ ‫כותר נוסף: חכמחאני ניזאמנאמיסי ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס איזאק גבאי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ג ‬ 1913. ‫תאורת: 21 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: בראש השער: חכמחאני ניזאמנאמיסי ("תקנון הרבנות הראשית", בתורכית). ‬ ‫ "חק יסוד של הקהלה היהודית [בקושטא], כפי שפורסם בשנת 1287 [להיג'רה, כלומר 1870]", מתורגם ללאדינו. ‬ ‫ הוצאה קודמת של תרגום החוקה נדפסה בשם "קונסטיטוסיון פארה לה נאסייון ישראליתה די טורקיאה", [קושטא] תרכ"ה. ‬ ‫ ההוצאה הנוכחית היא תרגום חדש של החוקה: התאמת התרגום הקודם בשינויי מלים שמקורם בתורכית למלים בלאדינו, שינויי סגנון, עדכון והוספת החוקים שנוספו עד זמן ההדפסה. ‬ ‫ על שינויים שנעשו בחוקה זו ראה: קואינטו רינדידו, קונסטאנטינופלה תרע"ד; פרוייקטו די איסטאטוטו אורגאניקו, קונסטאנטינופלה תרפ"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: תורכית ‬ ‫תאגידים נוספים: קושטא. הרבנות הראשית ‬ ‫ קושטא. קהילה. ‬ ‫נושא: ‫נושאים מקומיים (תרגום) ‬ ‫ חוקים ‬

124

איסטו אימינטארי (קינה לט' באב)

מעתיק: יצחק ברוך

125

איסטוס אימינטארי – קינה על 10 הרוגי מלכות – כתב יד

126

איסטוריאה די לה קומונידאד ישראליתה די רוסג'וק

שלמה אברהם רוזאניס

מחבר: רוזאניס, שלמה בן אברהם. ‬ ‫כותר: איסטוריאה די לה קומונידאד ישראליתה די רוסג'וק ‬ המשך כותר: (די לוס טיימפוס מאס ב'ייז'וס פ'ין 1852). פור שלמה אברהם רוזאניס, רוסג'וק... (ב'ולומין 1). ‬ ‫מקום הוצאה: רוסג'וק ‬ ‫‫מוציא לאור: (בני ברית, לשכת זיגמונד בירגל) ‬ מדפיס: דפוס יעקב אברהם לוי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ד ‬ 1914. ‫תאורת: [1] דף, 167, [3] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "תולדות הקהילה היהודית ברוסג'וק (מאז הזמנים הקדמונים עד שנת 1852), מאת שלמה אברהם רוזאניס, רוסג'וק". בלאדינו. ‬ ‫ תולדות הקהילה, חכמיה ומוסדותיה. ‬ ‫ שער נוסף בבולגארית. ‬ ‫ ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ עמ' 129 ואילך: הערות: ונספחים. בין היתר, תרגום של מסמכים רשמיים כגון שטר מנוי רבנים מטעם השלטון, מכתבים ושטרות בלאדינו בעברית ובתורכית (באותיות ערביות), רשימת בני הקהילה בשנת תרי"ב, ועוד. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫תאגידים נוספים: רוסג'וק. קהילה (אודות) ‬ ‫נושא: היסטוריה (מקור) ‬

127

איסטורייא די לוס ג'ידייוס דיזדי איל פריסיפייו אסטה נואיסטרוס דיאס ח''א

שמעון ברנפלד

מחבר: ברנפלד, שמעון בן משה. ‬ ‫כותר: איסטורייאה די לוס ג'ידייוס ‬ המשך כותר: דיזדי איל פריסיפייו אסטה נואיסטרוס דיאס. קונפואיסטה פור ביאה דיל ד"ר שמעון בירנפילד, גראן רבינו די בילוגראדו. בולומין 1. ‬ ‫מקום הוצאה: בילוגראדו ‬ ‫‫מוציא לאור: (יעקב משה אלקלעי?) ‬ מדפיס: דפוס שמואל חורוב'יץ [!] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרנ"א] ‬ 1891. ‫תאורת: [1] דף, 265 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "תולדות היהודים, מראשיתם עד ימינו. נתחבר על ידי ד"ר שמעון ברנפלד, רב ראשי של בלגראד". בלאדינו. ‬ ‫ המתרגם הוא שמואל בן אליה, מורה בבלגרד (ראה: איל טיימפו, [קושטא], גליון י ניסן תרנ"א, עמ' 479). ‬ ‫ הכרך ראשון מגיע עד חורבן בית שני. בהקדמתו (דף [1], ב) כותב המחבר: שבכוונתו להוציא לאור חלקהשני, אך ספק אם נדפס. ‬ ‫ בהקדמה נאמר שהספר "נדפס וחולק [נמכר?]" על ידי יעקב משה אלקלעי. יתכן שאלקלעי פעל כמו"ל. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: שמואל בן אליה מתרגם ‬ ‫נושא: היסטוריה (מקור) ‬

128

איסטורייה אינטיריסאנטי די איל אימפיראדור באזיל איל סיגונדו אי איל רבי או און מארידו אינטרי דוס מוז'

תאגיד: איסטורייה אינטיריסאנטי די איל אימפיראדור באזיל איל סיגונדו אי איל רבי . ‬ ‫כותר: איסטורייה אינטיריסאנטי די איל אימפיראדור באזיל איל סיגונדו אי איל רבי ‬ המשך כותר: או און מארידו אינטרי דוס מוז'יריס. ‬ ‫כותר נוסף: איל אימפיראדור אי איל רבי ‬ ‫ און מארידו אינטרי דוס מוז'יריס ‬ ‫מקום הוצאה: איזמירנה ‬ מדפיס: דפוס אפרים מלמד ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"ג ‬ 1913?]. ‫תאורת: 142, [2] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "סיפור מעניין על הקיסר באזיל השני והרב, או, בעל אחד בין שתי נשים". ספור על רבינו גרשום מאור הגולה. בלאדינו. ‬ ‫ שם הספר במעטפת: איל אימפיראדור אי איל רבי. ‬ ‫ שם הספר בהתחלת הקונטרסים: און מארידו אינטרי דוס מוז'יריס. ‬ ‫ עמ' 2: רשימת הספרים העומדים למכירה אצל המדפיס:. ‬ ‫ עמ' [1-2]: "פאסאטיימפו", שתי אנקדוטות על יהודים. ‬ ‫ על חיבור זה ראה: י' לוין כץ, רבינו גרשום מאור הגולה, 'מבוע', כב (תש"ן) עמ' 173-167. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: גרשום בן יהודה מאור הגולה (אודות) ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית ‬

129

איסטורייה איקסטראאורדינארייה די ראספוטין איל פאפאס קרימינאל (חסר שער)

[ויליאם לקי, William Le Queux] תר: יוסי

מחבר: לקי, וויליאם. ‬ ‫כותר: איסטורייה אקסטראאורדינארייה די ראספוטין ‬ המשך כותר: איל פאפאס קרימינאל, [מאת] William Le Queux. פוב’ליקאדה פור איל קוליב’רו. דוקומינטוס סיקריטוס ריקוז’ידוס פור איל גוב’ינו אינגליז (טריזלאדדו פור יוסי). ‬ ‫כותר נוסף: ראספוטין ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: העיתון איל קוליב’רו ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ף ‬ 1920. ‫תאורת: 227, [1] עמ’. פורטרטים. 8°. ‬ ‫הערות: "הסיפור היוצא מן הכלל של ראספוטין, הכומר הפושע. יוצא לאור על ידי העיתון איל קוליב’רו. מסמכים סודיים נאספו על ידי ממשלת אנגליה". בלאדינו. ‬ ‫ בראשי העמודים: ראספוטין. ‬ ‫ תורגם ככל הנראה מצרפתית. שמו של המתרגם בעמ’ 227. ‬ ‫ [1] עמ’: הודעה על הופעת הספר "לאנדרו" והסיפור "לוס אמוריס די ראספוטין" בעיתון "איל ג'אקיטון". ‬ ‫ הספר יצא לאור בשתי צורות: האחד כתדפיס מן העיתון "איל קוליב'רו", והשני בהדפסה עצמאית. ההבדלים בין השניים: בתדפיס נדפסו מודעות בשולי עמודים אחדים ומספר העמודים 226. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ המקור: ‬ Histoire extraordinaire de Raspoutine. ‫ (ראינו הוצאת Paris 1922 בלבד). ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: ראספוטין, גריגורי יפימוביץ' (אודות) ‬ ‫ יוסי מתרגם ‬ ‫נושא: היסטוריה (תרגום) ‬

130

איסטורייה די אליקסאנדרוס איל גראנדי ריי די מקדונייה (חסרים 9 דפים אחרי השער)

[יצחק רוזינבירג - מתרגם]

כותר אחיד: איסטורייה די אליקסאנדרוס איל גראנדי . ‬ ‫כותר: איסטורייה די אליקסאנדרוס איל גראנדי ‬ המשך כותר: ריי די מאקידונייה. ליקטורה מויי אינטיריסאנטי אי פרוב'יג'וזה. טראזלאדיאדה די לה לינגואה אלימאנה פור יצחק רוזינבירג, פרופ'יסור די לינגואס מודירנאס אי אנטיגואס. ‬ ‫מקום הוצאה: Vienne ‫‫מוציא לאור: Joseph Schlesinger מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ן ‬ [1890]. ‫תאורת: 48 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "תולדות אלכסנדר הגדול, מלך מקידוניה. קריאה מעניינת ומועילה. מתורגם מגרמנית על ידי יצחק רוזנברג, מורה לשפות מודרניות ועתיקות". בלאדינו. ‬ ‫ ליקוטי אגדות על אלכסנדר מוקדון מתוך ספרות חז"ל, בין היתר בבלי סנהדרין ותמיד. ‬ ‫ ראינו טופס נוסף בו נשמט שם המתרגם מהשער. טופס זה הוא כנראה הדפסה סטיריאוטיפית מאוחרת. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ שותפים: רוזנברג, יצחק מתרגם ‬ ‫נושא: ספרות חז"ל ‬

131

איסטורייה די טורקיאה

בכור שבתי ן' קוהל

מחבר: בן קוהל, בכור שבתי. ‬ ‫כותר: איסטורייה די טורקיאה ‬ המשך כותר: פור בכור שבתי ן’ קוהל... ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: אהרון צרפתי ‬ מדפיס: דפוס אל. נומיסמאטיד’יס ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ס ‬ [1900]. ‫תאורת: 36 עמ’. 8°. ‬ ‫הערות: "תולדות תורכיה, מאת בכור שבתי בן קוהל". בלאדינו. ‬ ‫ תולדות תורכיה מתחילת השושלת העות’מאנית עד מותו של הסולטאן עבדול מג’יד בשנת תרכ"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: היסטוריה (מקור) ‬

132

איסטורייה דיל אימפירייו אוטומאנו

יצחק יאושע

מחבר: יצחק יהושע. ‬ ‫כותר: נוסייוניס סומארייאס די לה איסטורייה דיל אימפירייו אוטומאנו ‬ המשך כותר: ליסייוניס אי רופ'ליקסייוניס[!]. אוב'ראז'י קונטיניינדו און ליקסיק די לוס ביירב'וס דיפ'יג'יליס... קומפוזאד'ו פארטיקולארמינטי פארה לוס איליב'וס די לאס איסקולאס ג'ודיאס פור יצחק יאושע, די לה אינסטרוקסייון פוב'ליקה... ‬ ‫כותר נוסף: איסטורייה דיל אימפירייו אוטומאנו ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: [דפוס עץ החיים] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ב] ‬ 1902. ‫תאורת: [3] דף, 3-112 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "מושגים ראשוניים בהסטוריה של האימפריה העות'מאנית. שיעורים ועיונים. חיבור המכיל לקסיקון של המלים הקשות... חובר במיוחד עבור תלמידי בתי הספר היהודים, מאת יצחק יהושע, מהחינוך הציבורי". בלאדינו. ‬ ‫ מעבר לשער (בלאדינו): המעוניין בספר יפנה לדפוס עץ החיים. ‬ ‫ דף [2-3]: הקדשה לז'אק פאשה נסים (פילאנטרופ יהודי); המלצה על הספר מאת מחמד רשיד, "מנהל החינוך הציבורי". כפי הנראה דפים אלה צורפו לספר לאחר הדפסתו. ‬ ‫ עמ' 81 ואילך: "ליקסיק", הסבר למלים ומושגים שבספר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫אישים נוספים: ניסים, ז'אק פאשה ‬ ‫ מיחמיד רישיד ‬ ‫נושא: ספרי לימוד (מקור) ‬ ‫ היסטוריה (מקור) ‬

133

איסטורייה דילאס קרואזאדאס

אברהם משה טאג'יר (סופ'יאה)

מחבר: טאג'יר, אברהם בן משה. ‬ ‫כותר: איסטורייה דילאס קרוזאדאס ‬ המשך כותר: די אברהם משה טאג'יר, סופ'יאה 17 טבת 5654. ‬ ‫כותר נוסף: איסטורייה דילאס קרואזאדאס[!] ‬ ‫מקום הוצאה: רוסג'וק ‬ מדפיס: דפוס פרץ יוסף אלקלעי ‬ ‫שנת הוצאה: [תרנ"ד] ‬ 1894. ‫תאורת: VI, []7-53 עמ'. 8°. ‫הערות: "תולדות מסעי הצלב, מאת אברהם משה טאג'יר. סופיה תרנ"ד". בלאדינו. ‬ ‫ בכותר: נדפס בטעות "קרואזאדאס", במקום "קרוזאדאס". ‬ ‫ VI עמ': הקדמת המחבר:. ‬ ‫ מעבר לשער רשימת החיבורים ששמשו את המחבר: לכתיבת ספרו, בין היתר "דברי הימים למלכי צרפת ומלכי בית מלכות אוטומאן התוגר", מאת ר' יוסף הכהן [סביוניטה שי"ד], "דברי ימי עולם", מאת קלמן שולמאן, ווילנא תרכ"ח-תרמ"ד. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: היסטוריה (מקור) ‬

134

איסטורייה טימירוזה די און איז'ו מויי פריסייוזו (חסר שער)

יעקב חי בן משה יעקב מזרחי

כותר אחיד: איסטורייה טימירוזה די און איז'ו מויי פריסייוזו . ‬ ‫כותר: איסטורייה טימירוזה די און איז'ו מויי פריסייוזו ‬ המשך כותר: ... דימי איל טריזלאדאדור קי לו טרושי אלה איסטאנפה פרימה ב'יז... יעקב חי מזרחי יצ"ו הדר בחברת אהל משה... ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ מדפיס: דפוס אברהם משה לונץ ‬ ‫שנת הוצאה: תרנ"ו ‬ 1896]. ‫פרט השנה: שנת ש'ש'ו'ן' ‬ ‫תאורת: 56 עמ', איור. 8°. ‬ ‫הערות: "סיפור נורא על בן יקר מאוד. ממני המתרגם המביא לדפוס בפעם הראשונה... יעקב חי מזרחי, הדר בחברת אהל משה". בלאדינו. ‬ ‫ סיפור מחיי היהודים בפראנקפורט. ‬ ‫ עמ' 53-56: "דיטה קומפלא איס ע"ס אלף ביית[!]<לחן בטאת עיוני">, פיוט (מאת המתרגם), פותח: "אואיד אירמאנוס קרידוס, אסטה קוואנדו ב'אמוס אקורידוס". באותיות מרובעות. ‬ ‫ נדפס שוב, בשינויים קלים: איזמירנה תרע"ג. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ רומירו, קומפלאס, עמ' 90, מס' 168. ‬ שותפים: מזרחי, יעקב חי בן משה יעקב מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ שירה (מקור) ‬

135

אירינסייה ספרדי (פרוב'ירבוס אי דיג'אס (אות' לאט': Erensya sefaradi)

ק. פרחיה ס. די טולידו ס. דנון

כותר ‬ Erensya sefaradi : (proverbos i diças) / Klara Perahya [et al.] ‫ מו"ל: ‬ Istanbul : Gozlem Gazetecilik Basin ve Yayin, 1994. ‫ תיאור: ‬ 647 p. ; 23 cm. ‫ הערה: ‬ Ladino (romanized), English, French and Turkish. Top.Subj. - LCSH Jews -- Turkey -- Folklore Proverbs, Ladino -- Translations into English Proverbs, Ladino -- Translations into French Proverbs, Ladino -- Translations into Turkish Proverbs, Ladino -- Turkey ‫ מחבר שותף ‬ Perehya, Klara

136

איתמר קואינטו קי סי פאסו אין איל טיימפו קי פודיסטאב'אן לוס רומאנוס..

בן ציון טראגאן (תר. מעברית)

מחבר: להמאן, מאיר בן אשר למל אהרן. ‬ ‫כותר: איתמר ‬ המשך כותר: קואינטו קי סי פאסו אין טיימפו קי פודיסטאב'ה רומה סוב'רי טיירה די יהודה, [מאת מאיר להמאן]. טריזלאדאדו דיל איבריאו פור בן ציון טראגאן. פוב'ליקאדו אין לה גואירטה די ירושלים 5662. ‬ ‫כותר נוסף: גואירטה די ירושלים ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש, ירושלים ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ח ‬ ‫ 1908, בערך]. ‬ ‫תאורת: [1] דף, 17-20, 41-44, 65-68, 89-92, 113-116, 135-140, 153-156, 175-180, 191-196 עמ'. 4°. ‬ ‫הערות: Source: Ithamar. Der Israelit, XXIX, 1888, No 7-33. ‫ "איתמר. סיפור שהתרחש בזמן שלטון רומה ביהודה. תורגם מעברית על ידי בן-ציון טאראגאן. פורסם ב'לה גואירטה די ירושלים' [בשנת] תרס"ב". בלאדינו. ‬ ‫ תורגם מעברית, מתוך תרגומו של אליעזר בן יהודה, ירושלם [תרס"ב]. ‬ ‫ בראשי העמודים: "גואירטה די ירושלים". ‬ ‫ נדפס לראשונה בכתב-העת "גואירטה די ירושלים". ההוצאה הנוכחית היא תדפיס מכתב-העת, בתוספת שער חדש. מספרי העמודים הם של ההוצאה הראשונה, ולכן הדילוגים הרבים. ‬ ‫ מעבר לשער רשימת הספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ אותיות מרובעות בלתי מנוקדות. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ ‫ עברית ‬ שותפים: טאראגאן, בן-ציון בן יוסף רפאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת (תרגום) ‬

137

אל נורא עלילה אין לאדינו לשנה טובה ומבורכת (דף בודד)

דוד בכר יהודה מלאריסה (תר)

עלון בודד לשימוש מתפללים בביכ"נ

138

אל נורא עלילה בלאדינו

139

אלגו די לה איסטורייאה די לה קומונידאד ישראליתה די ב'ידין

ד''ר מרדכי גרינב'אלד

מחבר: גרינוואלד, מרדכי בן יעקב. ‬ ‫כותר: אלגו די לה איסטורייאה די לה קומונידאד ישראליתה די ב'ידין ‬ המשך כותר: אלה אוקאזייון דיל איסטרינאמיינטו די לה מואיב'ה קהלה קדושה. קונפואיסטו דיל דר' מרדכי גרינב'אלד גראן ראבינו די בולגאריאה... ‬ ‫כותר נוסף: Dibre Mordechaj ‫ דברי מרדכי ‬ ‫מקום הוצאה: סופ'יאה ‬ ‫‫מוציא לאור: קהלת וידין ‬ מדפיס: דפוס העיתון אמיגו דיל פואיב'לו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרנ"ד] ‬ 1894. ‫תאורת: 47 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "משהו על תולדות הקהלה היהודית בוידין, לרגל חנוכת בית הכנסת החדש. מאת מרדכי גרינוואלד, רבה של בולגאריה". בלאדינו. ‬ ‫ בעטיפהכותר: בלועזית: Dibre Mordechaj. ‬ ‫ עמ' 3-22: קיצור תולדות הקהלה, רבניה, מוסדותיה ועוד. ‬ ‫ עמ' 23-33: נאום שנשא המחבר: לרגל חנוכת בית הכנסת החדש בוידין באלול תרנ"ד. ‬ ‫ עמ' 34-43: רשימת יחידי קהילת וידין בזמן הדפסת הספר. ‬ ‫ עמ' 44-47: "ביאור ספר החוש והמוחש, קצור אבן ראשד", והוא הקדמה לספרו של אבן רשד, מתורגם לעברית על ידי ר' לוי בן גרשון, עם תרגום ללאדינו על ידי גרינוואלד. הקטע לקוח מכתב יד שראה גרינוואלד בעיר וידין (ראה "איל טיימפו", שנה 22, מס' 96, מיום ה ‬ ‫ וראה גם "קצור ספר החוש והמוחש לאבן רשד" בעריכת צבי בלומברג, קאמבריג'-מאסאשוסץ, 1954). ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: וידין. קהילה (אודות) ‬ ‫ לוי בן גרשון (רלב"ג) ‬ ‫ אבן-רשד, אבו אל-וליד מחמד אבן-אחמד אבן-מחמד. ‬ ‫ גרינוואלד, מרדכי בן יעקב מתרגם ‬ ‫נושא: היסטוריה (מקור) ‬ ‫נושאים מקומיים ‬

140

אלגריקה'פואיזיאס (אות' לאט': Alegrika)

מרגלית מתתיהו

מחבר: ‬ ‫ מתתיהו, מרגלית ‬ ‫ כותר: ‬ ‫ אלגריקה : שירים / מרגלית מתתיהו ‬ ‫ כותר נוסף: ‬ ‫ מו"ל: ‬ ‫ תל-אביב : עקד, תשנ"ב 1992 ‬ ‫ תיאור: ‬ ‫ 76 ע’ ‬ ‫ הערה: ‬ ‫ נוסף שער גם בלדינו ‬ ‫ עברית ולדינו עמוד מול עמוד ‬ ‫ מחבר שותף ‬ Matitiahu, Margalit

141

אלה תולדות בני ישראל..סיינטו אי דייז אי סייטי קואינטוס טיראדוס דיל ארבעה ועשרים (שער בצילום)

תאגיד: המיסיון הפרוטסטאנטי, קושטא. . ‬ ‫כותר: אלה תולדות בני ישראל ‬ המשך כותר: קיירי דיזיר סיינטו אי דייז אי סייטי קואינטוס טיראדוס דיל ארבעה ועשרים אי די לאס איסטוריאס אנטיגואס. פארה איל אוזו די לוס ישראליטאס פרוטיסטאנטיס. קומפואיסטו פור אליקסאנדיר טומסון. אידיסייון טירסירה קוריז'ידה אי מוג'ו אינגראנדיסידה... ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס א. ה. בוייאג'יאן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ו] ‬ 1886. ‫תאורת: [2] דף, 4, 276 עמ'. איורים. 8°. ‬ ‫הערות: "אלה תולדות בני ישראל... מאה ושבע עשרה סיפורים מן התנ"ך ומן ההיסטוריה העתיקה. לשימוש היהודים הפרוטסטנטים. נערך על ידי אלכסנדר טומסון. הוצאה שלישית מתוקנת ומאוד מורחבת", בלאדינו. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת העורך, ובה נאמר ששתי ההוצאות הקודמות נדפסו בשנת 1857 ובשנת 1868. לנו ידועה הוצאת קונסטאנטינופלה 1854 בלבד, ואולי אליה התכוין הכותב כשכתב 1857. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ שותפים: תומסון, אלכסנדר. ‬ ‫נושא: ספרות מיסיונרית (תרגום) ‬

142

אליעזר אי נפתלי איסטורייה..קי אקונטיסייו אין איל בית ראשון אין לוס טיימפוס די לוס שופטים

[ז'אן פייר קלריס די פ'לוריאן] ברוך בן יצחק מטראני (מתר')

מחבר: פלוריאן, ז'אן-פייר קלאריס דה. ‬ ‫כותר: אליעזר אי נפתלי ‬ המשך כותר: איסטורייה... קי אקונטיסייו אין איל בית ראשון אין טיימפו די לוס שופטים. אייאה איס טופאדה די און סאב'ייו פ'ראנסיז אי אפ'אמאדה אין טודאס לאס לינגואס איב'רופיאס. טריזלאדאדה די און טריזלאדו ליבירו די לה נואיב'ה קופייאה אין לה"ק [לשון הקודש] דיל ‬ ‫ פ'אמוזו סאב'ייו אמ"ת [אהרון מרגליות], פור מי... ברוך בן יצחק מיטראני... די אדריאנופולי... ‬ ‫מקום הוצאה: פרעסבורג ‬ מדפיס: דפוס דוד הלוי ואברהם דוד אלקלעי ‬ ‫שנת הוצאה: תרמ"א ‬ [1881]. ‫תאורת: 63, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אליעזר ונפתלי. סיפור... שאירע בבית הראשון בזמן השופטים. נמצא על ידי חכם צרפתי [ז'אן פייר קלאריס דה פלוריאן] וידוע בכל השפות האירופיות. תורגם מתוך תרגום חופשי חדש בלשון הקודש שנעשה על ידי אהרון מרגליות [מגילת אליעזר ונפתלי, ווארשא 1864], על ‬ידי ברוך מיטראני מאדריאנופולי". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס לראשונה בצרפתית Eliezer et Nephtaly), פאריס 1810) על ידי פלוריאן. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בעברית בהוצאות שונות. ‬ ‫ בלאדינו נדפס שוב, בשם "לוס דוס אירמאנוס", קוספולי תרס"א. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ ‫ צרפתית ‬ שותפים: מיטראני, ברוך בן יצחק מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: מרגליות, אהרן ‬ ‫נושא: סיפורת (תרגום) ‬

143

אלסי מיס אוז'וס אלוס סיילוס – פיוט לנעילה מאת אברהם טולידו [2] יחד עם וידוי גדול לכיפור (עברית)

144

אלסי מיס אוז'וס אלוס סיילוס – פיוט מאת אברהם טולידו

145

אלף בית אין לינגואה איבראאיקה..אידיסייון סיגונדה (חסר שער)

מחבר: טאטיקייאן, ב ‬ ‫כותר: אלף בית אין לינגואה איבראאיקה ‬ המשך כותר: ... אידיסייון סיגונדה ... ‬ ‫כותר נוסף: סילאב'ארייו איספאנייול ‬ ‫מקום הוצאה: איזמירנה ‬ מדפיס: דפוס ג' טאטיקייאן ‬ ‫שנת הוצאה: תרנ"ו ‬ [1896]. ‫תאורת: 56 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: כמו הוצאת איזמירנה תרל"ד. הסכמת ר' אברהם פאלאג'י שנדפסה באותה הוצאה נשמטה. ‬ ‫ בעטיפה: רפאל קורייאל. ככל הנראה הוא המוציא לאור:. ‬ ‫אישים נוספים: קוריאל, רפאל ‬ ‫נושא: ספרי לימוד (מקור)

146

אמור אין ראב'ייה (אות' לאט': Amor en ravia)

גדליה מטראסו

מחבר: מאטאראסו, גדליה א. כותר אחיד:‫ אמור אין ראב'ייה ‬ ‫ כותר ‬ Amor en ravya ‫ המשך כותר: ‬ Foyeton de La Verdad ... romanso ... ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [תל אביב] ‬ ‫ מדפיס: ‬ [Erlihman?] ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תשכ"ו ‬‫ 1966]. ‬ ‫ תאורת:‫ 128 עמ’. 8°. ‬ ‫ הערות:‫ "אהבה בזעם". מאת גדליה א’ מאטאראסו. רומאן בלאדינו, באותיות לאטיניות. ‬ יצא לאור בתור פ'ולייטון בעיתון "לה ב'ירדאד", במהלך שנת תשכ"ו ‬ בסוף הספר נזכר הרומאן "קורינה", שהדפיס המחבר קודם לכן. כמו כן נאמר שם שבקרוב יצא לאור הרומאן "איל ריי די לוס זינגאנוס" מתורגם בידי יצחק יעיש ‫ נדפס בלא שער? ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ נדפס כנראה בדפוס Erlihman, בו נדפסו תדפיסים שונים של העיתון לה ב'ירדאד. ‬ ‫ נושא:‫ סיפורת מודרנית

147

אמרי בינה אין לאדינו

יצחק פרחי (מחבר:)

מחבר: פרחי, יצחק בן שלמה. ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: אמרי בינה ‬ המשך כותר: אין לאדינו. סיינדו קי איל אונברי ב'ינו אה איסטי מונדו פור לייב'אר צידה לדרך אה עוה"ב... מי דיספירטו מי קוראסון אה אורדינאר איסטי ליב'ריקו... פור סיר זוכה אה מי מיזמו... אני... יצחק פרחי... ברוך המקום שהחיני... להביא בדפוס החדש הזה הספר... בהוצאות הרב המחבר:... הצעיר חיים בכ"ר דוד חיים... ‬ ‫מקום הוצאה: בלוגראדו ‬ מדפיס: דפוס איסטאמפארייאה דיל פרינציפי דילה סירבייאה ‬ ‫שנת הוצאה: [תקצ"ז ‬ 1837]. ‫פרט השנה: בשנת וה'רני'נו כל' י'ש'ר'י' ל'ב' ‬ ‫תאורת: צג דף. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר אמרי בינה, בלאדינו. היות והאדם בא לעולם הזה כדי להכין צידה לדרך לעולם הבא... העירני לבי לסדר ספר זה... להיות מזכה את עצמי... אני [המחבר:] יצחק פרחי". בלאדינו. ‬ ‫ פרקי מוסר בנושא:ים שונים, כגון תשובה ומועדי ישראל. משולבים בספר מעשיות, בתוכן מעשים שארעו בזמנו של המחבר:. ‬ ‫ דף ב-ד: הקדמת המחבר:. ‬ ‫ דף נ-נג,א: "תחנה", לאומרה לפני הוידוי של ליל כיפור. פותחת: "רבונו של עולם קואנדו מיטימוס אין מואיסטרו טינו". התחינה נדפסה אחר כך בכמה הוצאות של המחזור כמנהג הספרדים. ‬ ‫ דף פח-פט: תיאור הרעש בצפת בשנת תקצ"ז. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫אישים נוספים: חיים בן דוד חיים ‬ ‫נושא: מוסר (מקור) ‬ ‫ היסטוריה (מקור) ‬

148

אננה מאריאה או איל קוראסון די מוז'יר (לאט': Ana Maria o el korason de mujer)##

אליקסאנדרו ן' גיאת, תעתיק לאטיני א. סירירו

מחבר: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים. ‬ ‫כותר: Anna Maria המשך כותר: Romanso. Eskrito en Rachi por Aleksandro Ben Ghiat. Rekopiado a latino por A. Serero. Publikado de parte Mansevos Demobilizados, kon la firma "La Luz de la Lektura". ‫כותר נוסף: El Korason de Mujer ‫ אננה מאריאה ‬ ‫מקום הוצאה: Tel Aviv ‫‫מוציא לאור: La Luz de la Lektura מדפיס: [Erlihman] ‫שנת הוצאה: [תשי"ב] ‬ 1952. ‫תאורת: 127, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אננה מאריה. לב אשה. רומאן שנכתב באותיות רש"י על ידי אלכסאנדרו בן-גיאת. הועתק באותיות לאטיניות על ידי א' שירירו. יוצא לאור על ידי [קבוצת] צעירים משוחררים [מן הצבא], הנקראת 'מאור הקריאה'". לאדינו באותיות לאטיניות. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ התרגום ללאדינו (באותיות עבריות) נדפס קודם לכן בשם "אננה מאריאה, או, איל קוראסון די מוז'יר", [ירושלים] תרס"ה. ‬ ‫ הסיפור העיקרי, "אננה מאריאה", מסתיים בעמ' 109. מצורפים שני סיפורים קצרים, מתורגמים על ידי אליה יעיש: "לה מאסקה דיל ארטיסטו" (עמ' 111-122); "לה ב'ידה איס אונה קומידיה" (עמ' 123-127). ‫ בראש הספר הקדמה מאת E. Y. [אליה יעיש], בשם הקבוצה הנקראת "מאור הקריאה". לדבריו זה הפרסום הראשון שלה. ‬ ‫ סיפור אחר בסדרה, "איל דיזיאו אלקאנסאדו", Tel Aviv 1952, נדפס בדפוס Erlihman. מסתבר שהספר הנוכחי אף הוא נדפס בדפוס זה. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: שירירו, א מתרגם ‬ ‫ יעיש, אליה מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

149

אננה מאריאה או איל קוראסון די מוז'יר (עותק 1)

אליקסאנדרו ן' גיאת

מחבר: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים. ‬ ‫כותר: אננה מאריאה ‬ המשך כותר: או איל קוראסון די מוז'יר. רומאנסו מויי איזמוב'יינטי פור אליקסאנדר ן' גיאת די איזמירנה. טריסירה ב'יס איסטאמפאדו. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: (ליבריריאה שי"ש, ירושלים) ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ה ‬ [1905]. ‫תאורת: 112 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "אנה מאריה. או, לב אשה. רומאן מאוד מרגש, מאת אלכסנדר בן גיאת מאזמיר. הוצאה שלישית". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים אך מחמת הצנזורה העלימו מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ יתכן ונדפס בהמשכים, חוברות-חוברות. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬

150

אננה מאריאה או איל קוראסון די מוז'יר (עותק 2)

אליקסאנדרו ן' גיאת

מחבר: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים. ‬ ‫כותר: אננה מאריאה ‬ המשך כותר: או איל קוראסון די מוז'יר. רומאנסו מויי איזמוב'יינטי פור אליקסאנדר ן' גיאת די איזמירנה. טריסירה ב'יס איסטאמפאדו. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: (ליבריריאה שי"ש, ירושלים) ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ה ‬ [1905]. ‫תאורת: 112 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "אנה מאריה. או, לב אשה. רומאן מאוד מרגש, מאת אלכסנדר בן גיאת מאזמיר. הוצאה שלישית". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים אך מחמת הצנזורה העלימו מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ יתכן ונדפס בהמשכים, חוברות-חוברות. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬

151

אננה מאריאה או איל קוראסון די מוז'יר (עותק 3)

אליקסאנדרו ן' גיאת

מחבר: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים. ‬ ‫כותר: אננה מאריאה ‬ המשך כותר: או איל קוראסון די מוז'יר. רומאנסו מויי איזמוב'יינטי פור אליקסאנדר ן' גיאת די איזמירנה. טריסירה ב'יס איסטאמפאדו. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: (ליבריריאה שי"ש, ירושלים) ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ה ‬ [1905]. ‫תאורת: 112 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "אנה מאריה. או, לב אשה. רומאן מאוד מרגש, מאת אלכסנדר בן גיאת מאזמיר. הוצאה שלישית". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים אך מחמת הצנזורה העלימו מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ יתכן ונדפס בהמשכים, חוברות-חוברות. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה ‬

152

אננה מאריאה או איל קוראסון די מוז'יר (עותק 4)

אליקסאנדרו ן' גיאת

מחבר: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים. ‬ ‫כותר: אננה מאריאה ‬ המשך כותר: או איל קוראסון די מוז'יר. רומאנסו מויי איזמוב'יינטי פור אליקסאנדר ן' גיאת די איזמירנה. טריסירה ב'יס איסטאמפאדו. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: (ליבריריאה שי"ש, ירושלים) ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ה ‬ [1905]. ‫תאורת: 112 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "אנה מאריה. או, לב אשה. רומאן מאוד מרגש, מאת אלכסנדר בן גיאת מאזמיר. הוצאה שלישית". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים אך מחמת הצנזורה העלימו מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ יתכן ונדפס בהמשכים, חוברות-חוברות. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה

153

אנרי קואטרו - I פארטי - לה אירמוזה שרה (עותק 1)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

154

אנרי קואטרו - I פארטי - לה אירמוזה שרה (עותק 2 חסר שער)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

155

אנרי קואטרו - II פארטי - לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו (עותק 1)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

156

אנרי קואטרו - II פארטי - לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו (עותק 2)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

157

אנרי קואטרו - III פארטי - לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי (עותק 1)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

158

אנרי קואטרו - III פארטי - לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי (עותק 2)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

159

אנרי קואטרו - IV פארטי - ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אלירוס

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

160

אנרי קואטרו - IX פארטי - לאס באריקאדאס (עותק 1)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

161

אנרי קואטרו - IX פארטי - לאס באריקאדאס (עותק 2)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

162

אנרי קואטרו - V פארטי - לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

163

אנרי קואטרו - VI פארטי - לה סאנטה בארטילימיאה (עותק 1)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

164

אנרי קואטרו - VI פארטי - לה סאנטה בארטילימיאה (עותק 2)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

165

אנרי קואטרו - VII פארטי - לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה (עותק 1)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

166

אנרי קואטרו - VII פארטי - לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה (עותק 2)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

167

אנרי קואטרו - VIII פארטי - איל אומברי די לה מאסקארה (עותק 1)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

168

אנרי קואטרו - VIII פארטי - איל אומברי די לה מאסקארה (עותק 2)

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

169

אנרי קואטרו - VIII פארטי - איל אומברי די לה מאסקארה (עותק 3'חסר שער ו-2 דפים ודף אחד בסוף) ##

פונסון די טיראליי

מחבר: פונסון די טיראיי, פייר אלכסיס. ‬ ‫כותר: אנרי קואטרו ריי די פ'ראנסייה ‬ המשך כותר: פרימירה מאנסיב'יס דיל ריי אנרי... פור פונסון די טיראליי. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור שלמה ישראל שיריזלי. פארטי 1-9. ‬ ‫כותר נוסף: לה אירמוזה שרה ‬ ‫ לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו ‬ ‫ לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי ‬ ‫ לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס ‬ ‫ לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס ‬ ‫ לה סאנטה בארטילימיאה ‬ ‫ לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה ‬ ‫ איל אומברי דילה מאסקארה ‬ ‫ לאס באריקאדאס ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב-תרע"ה ‬ 1912-1915. ‫תאורת: 1920 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אנרי הרבעי מלך צרפת. הנעורים הראשוניים של המלך אנרי... מאת פונסון די טיראיי". מתורגם מצרפתית על ידי שלמה ישראל שיריזלי". בלאדינו. ‬ ‫ ספירת העמודים נמשכת בכל החלקים. ‬ ‫ בכמה מן החלקים נאמר (מעבר לשער) שהספר יוצא לאור בששה עשר חלקים: החלקים 1-12: פרימירה מאנסיב'יס... 13-14: סיגונדה מאנסיב'יס... ראינו רק את תשעה החלקים הראשונים. ספק אם נדפס יותר. ‬ ‫ פארטי 1: לה אירמוזה שרה. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 2: לה אינאמוראדה דיל ריי די נאב'ארו. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 3: לאס גאלאנטיריאס די לה אירמוזה נאנסי. תרע"ב. ‬ ‫ פארטי 4: לה ג'ורה די לוס קואטרו קאב'אליירוס. תרע"ב. ‬ ‫ מעבר לשער (עמ' 638): רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות הספרים של שיריזלי. ‬ ‫ פארטי 5: לוס אמוריס די אוז'יי די ליב'יס. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 6: לה סאנטה בארטילימיאה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 7: לה אג'ונטה די לוס איסטאדוס די בלואה. תרע"ג. ‬ ‫ פארטי 8: איל אומברי דילה מאסקארה. תרע"ב (צ"ל תרע"ה?). ‬ ‫ פארטי 9: לאס באריקאדאס. תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

170

אנרי קואטרו - VIII פארטי - איל אומברי די לה מאסקארה (עותק 3)

פונסון די טיראליי

171

אסימליאה ג'יניראל די לה חברה ישראליתה די ביין אזיר'דיסקורסו'ליטראס

תאגיד: שאלוניקי. חברה יהודית לגמילות חסדים. . ‬ ‫כותר: אסימליאה ג'יניראל די לה חברה ישראליתה די ביין אזיר ‬ המשך כותר: דיסקורסו, ליטראס, קואינטו די לה אינטראדה דיל 19 טבת פ'ין אל 29 ניסן 5634. ‬ ‫כותר נוסף: אסימבליאה ג'יניראל די לה חברה ישראליתה די ביין אזיר ‬ ‫מקום הוצאה: שאלוניקו ‬ מדפיס: דפוס סעדי הלוי [אשכנזי] ‬ ‫שנת הוצאה: תרל"ד ‬ [1874]. ‫תאורת: 24 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "אסיפה כללית של החברה היהודית לגמילות חסדים. נאום, מכתבים, דו"ח על ההכנסה מיום יט טבת עד כט ניסן תרל"ד". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר: נדפס בטעות "אסימליאה". ‬ ‫ החברה הוקמה בשנת תרל"ג, וממטרותיה תמיכה בעניי הקהילה. ‬ ‫ כולל גם העתקי מכתבים שנשלחו לחברה, בין היתר מאת מואיז אלאטיני, ורשימת 210 החברים בה. נזכרו סעיפים בודדים מתוך תקנון החברה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון מעלה אדומים ‬ ‫אישים נוספים: אלאטיני, מואיז ‬ ‫נושא: ‫נושאים מקומיים ‬

172

ארבע עשרהמחברות של שיעורים ודרשות מאת החזן משה ויטאל רודוס-ירושלים

משה ויטאל

173

ארבעה ועשרים חלק ראשון - חמשה חומשי תורה, וינה תקע''ג

#

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

174

ארבעה ועשרים חלק ראשון חמשה חומש תורה - וינה תקע''ג (מתחיל ממנחת שי לבראשית)

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

175

ארבעה ועשרים חלק רביעי - כתובים, וינה תקע''ו (עותק 1)

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

176

ארבעה ועשרים חלק רביעי - כתובים, וינה תקע''ו (עותק 2)

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

177

ארבעה ועשרים חלק רביעי - כתובים, וינה תקע''ו (עותק 3)

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

178

ארבעה ועשרים חלק רביעי - כתובים, וינה תקע''ו (עותק 5, חסר שער)

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

179

ארבעה ועשרים חלק רביעי, כתובים - וינה תקע''ו (עותק 4)

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

180

ארבעה ועשרים חלק שלישי - נביאים אחרונים (עותק 2, חסר שער)

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

181

ארבעה ועשרים חלק שלישי - נביאים אחרונים, וינה תקע''ה

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

182

ארבעה ועשרים חלק שני - מגילות ונביאים ראשונים, וינה תקע''ד (עותק 1)

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

183

ארבעה ועשרים חלק שני - נביאים ראשונים, וינה תקע''ד (עותק 2)

כותר אחיד: תנ"ך. תקע"ד. וינה . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: ארבעה ועשרים ‬ המשך כותר: ... תורה נביאים וכתובים עם פי' רש"י ותרגום לאדינו... ספר מנחת שי, מהרב... ידידיה שלמה מנורצי זצוק"ל, אשר נדפס רק פעם אחת במאנטובה [תק"ב-תק"ד]... ואותו חברתי... אחר כל ספר וספר... [המתרגם] ישראל בכ"ר חיים... מעיר ביליגראד... היה בעזרי לעסוק במלאכת הקדש באמונה... חלק א-ד. ‬ ‫מקום הוצאה: ביינה ‬ מדפיס: דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫שנת הוצאה: תקע"ד-תקע"ו ‬ 1813-1816. ‫תאורת: 4°. ‫הערות: שערי החלקים א-ד ושערי מנחת שי בחלקים א, ג-ד נדפסו בחלקם בדיו אדומה. ‬ ‫ התרגום ללאדינו מבוסס על תרגומו של ר' אברהם אסא, קושטנדינא תצ"ט-תק"ה. ‬ ‫הערת כרך: חלק א: תורה. (א)-ה. שנת כ'י' ע'מ'ך' מ'ק'ו'ר' ח'י'י'ם' [תקע"ד], 1813. ‬ ‫ בספירת הדפים בכל חלק של התורה, ספירה ראשונה: החומש, שניה: מנחת שי, שלישית: הפטרות. ‬ ‫ (א): (בראשית). [3], סט; [1], יג; יב דף. ‬ ‫ דף [2]: הקדמת המגיה והעורך אהרן פאללאק, המספר, בין השאר, שהמדפיס: הולצינגר רכש את האותיות וכלי הדפוס של המדפיס: הראשאנצקי. ‬ ‫ דף א-ד: הקדמה בלאדינו מאת ישראל ב' חיים מבלגראד. ‬ ‫ ב: שמות. [1], ס; ט; טז דף. ‬ ‫ ג: ויקרא. [1], מ; ה; יח דף. ‬ ‫ ד: במדבר. [1], נב; ח; יב דף. ‬ ‫ ה: דברים. נ; ז; יט דף. ‬ ‫ חלק ב: מגלות ונביאים ראשונים. והיה מעשה הצ'ד'ק'ה' ש'ל'ו'ם' [תקע"ה], 1814. סה; ז; ח; קפט; כא דף. ‬ ‫ סה דף: חמש מגילות. אחרי כל מגילה תרגום לאדינו של התרגום הארמי. ז דף: תרגום שני על מגלת אסתר. ח דף: מנחת שי לחמש מגילות. קפא דף: נביאים ראשונים. כא דף: מנחת שי. לכולם (פרט לספירה השניה) שער מיוחד. ‬ ‫ חלק ג: נביאים אחרונים. תקע"ה. 1815. [1], רמב; ל דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי: 1814. ‬ ‫ חלק ד: כתובים. שנת ס'ו'ר' מ'ר'ע' ועשה טוב [תקע"ו], 1816. רסט; לה דף. ‬ ‫ בשער של מנחת שי פרט של תקע"ה, 1815. ‬ שותפים: פולאק, אהרן ‬ ‫ נורצי, ידידיה שלמה רפאל בן אברהם. ‬ ‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: הולצינגר, גיאורג ‬ ‫ הראשאנצקי, גיאורג ‬ ‫ אסא, אברהם בן יצחק ‬ כ. אחיד נוסף: תנ"ך. לאדינו. תקע"ד. וינה ‬ ‫נושא: מקרא ‬

184

ארבעה מכתבים בחכיתיה

שמואל נהון, משה ן' שבת, יהודה ן' ג' ו

185

ארבעה עשר מכתבים מעדן ומפורט סעיד אל אברהם ן' יאיר (בעניין יצוא תפוזים)

המכותב: אברהם ן' יאיר (סואץ)

186

ב'אנינקה ג'ירמאאילוף - רומאנסו רוסו (עותק 1)

אלכסנדר דימה (האב) - מחבר; אליקסאנדר ן' גיאת (אימיטאדו פור)

מחבר: דימה, אלכסנדר (האב). ‬ ‫כותר: ב'אנינקה ג'ירמאאילוף ‬ המשך כותר: רומאנסו רוסו, אימיטאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5664. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש... ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ז ‬ ‫ 1907, בערך]. ‬ ‫תאורת: 26 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "בנינקה ג'ירמאילוף. רומאן רוסי, מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. פורסם ב'איל מיסיריט' באזמיר, תרס"ד. יוצא לאור בהוצאת הספריה שי"ש". בלאדינו. ‬ ‫ הספר הוא עיבוד של חיבור מאת אלכסנדר דימה, שעלילתו מתרחשת ברוסיה. נדפס במקורו בתוך החיבור Crimes Celebres, פאריס 1839. ‬ See: Barquin Lopez, Edicion y estudio de doce novelas aljamiadas sefardies de principios del siglo XX, [Bilbao] 1997, p. 86 n. 9. ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ואת המדפיס: האמיתי. ‬ ‫ בעמ' [2], קטלוג של הספרים המוצעים למכירה בחנות המדפיס:, ביניהם ספרים שיצאו לאור אחרי שנת תרס"ז. מכאן קביעת תאריך ההדפסה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה ‬

187

ב'אנינקה ג'ירמאאילוף - רומאנסו רוסו (עותק 2)

אלכסנדר דימה (האב) - מחבר; אליקסאנדר ן' גיאת (אימיטאדו פור)

מחבר: דימה, אלכסנדר (האב). ‬ ‫כותר: ב'אנינקה ג'ירמאאילוף ‬ המשך כותר: רומאנסו רוסו, אימיטאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5664. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש... ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ז ‬ ‫ 1907, בערך]. ‬ ‫תאורת: 26 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "בנינקה ג'ירמאילוף. רומאן רוסי, מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. פורסם ב'איל מיסיריט' באזמיר, תרס"ד. יוצא לאור בהוצאת הספריה שי"ש". בלאדינו. ‬ ‫ הספר הוא עיבוד של חיבור מאת אלכסנדר דימה, שעלילתו מתרחשת ברוסיה. נדפס במקורו בתוך החיבור Crimes Celebres, פאריס 1839. ‬ See: Barquin Lopez, Edicion y estudio de doce novelas aljamiadas sefardies de principios del siglo XX, [Bilbao] 1997, p. 86 n. 9. ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ואת המדפיס: האמיתי. ‬ ‫ בעמ' [2], קטלוג של הספרים המוצעים למכירה בחנות המדפיס:, ביניהם ספרים שיצאו לאור אחרי שנת תרס"ז. מכאן קביעת תאריך ההדפסה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה ‬

188

ב'ארוניס די אמונה סי פירדיירון – הפיוט ''אנשי אמונה אבדו'' בתרגום ללאדינו – כתב יד

189

ב'ידה די לוס גראנדיס אומבריס ג'ידייוס אי איסטראניירוס - פרימו ב'ולום תיאודור הרצל, לינין

כותר אחיד: ב'ידה די לוס גראנדיס אומבריס . ‬ ‫כותר: ב'ידה די לוס גראנדיס אומבריס ‬ המשך כותר: ג'ידייוס אי איטראניירוס. פרימו ב'ולום: תיאודור הרצל, לינין. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: העיתון לה פרינסה ‬ מדפיס: [דפוס אקוארוני] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרצ"ד] ‬ 1934. ‫תאורת: 159, [1] עמ'. 2 לוחות תמונות, פורטרטים. 8°. ‬ ‫סדרה: (אקאדימיאה ז'ודיאו-איספאנייולה) ‬ ‫ (ביבליאוטיקה דילה "פרינסה). ‬ ‫הערות: "חייהם של האנשים הגדולים. יהודים וגוים. חלק א: תיאודור הרצל ולנין". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ שם הדפוס בעטיפה האחורית. ‬ ‫ מעמ' 76 ואילך על לנין. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: לנין, וולאדימיר איליץ' (אודות) ‬ ‫ הרצל, בנימין זאב בן יעקב (אודות) ‬ ‫נושא: ביוגראפיות (מקור) ‬

190

ב'ידה דיזגראסייאדה

אליקסאנדר ן' גיאת (מתרגם)

כותר אחיד: ב'ידה דיזגראסייאדה . ‬ ‫כותר: ב'ידה דיזגראסייאדה ‬ המשך כותר: רומאנסו טריזלאדאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פ'ולייטון פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5666. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה "שי"ש"... אין ירושלים. ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ז ‬ ‫ 1907, בערך]. ‬ ‫תאורת: 82 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "חיים אומללים. רומאן מתורגם על ידי אלכסנדר בן גיאת. פ'ולייטון שפורסם בעיתון איל מיסיריט באזמיר, תרס"ו. נדפס בהוצאת חנות הספרים'שי"ש' ... בירושלים". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים, ומחמת הצנזורה העלימו מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה ‬

191

ב'ייז'ה נואיב'ה טייררה (רק שער ושלשה עמודים)

בנימין טיאודור הרצל

מחבר: הרצל, בנימין זאב בן יעקב. ‬ ‫כותר: ב'ייז'ה נואיב'ה טייררה ‬ המשך כותר: פור בנימין טיאודור הרצל. ‬ ‫מקום הוצאה: איזמירנה ‬ ‫‫מוציא לאור: דפוס בן סינייור ‬ מדפיס: דפוס בן סינייור ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"א ‬ [1921]. ‫תאורת: 323, [5] עמ', איור. 8°. ‬ ‫הערות: ספר Altneuland מתורגם ללאדינו. על-פי הוצאת סאלוניקו תרע"ד, בתרגומו של יוסף עוזיאל. הקדמתו של עוזיאל נשמטה. ‬ ‫ על פי מודעה בעיתון "איל טיליגראפ'ו" (ט ניסן תרפ"ב), יעקב בן-סיניור, מאזמיר, תרגם את הסיפור מגרמנית. כך סבר גם ‬ ‫ מ"ד גאון (יהודי המזרח בארץ ישראל, ב, עמ' 711). אך אין הדבר כן. ‬ ‫ ארבעת העמודים בסוף הספר: פירסומות מסחריות. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ שותפים: עוזיאל, יוסף בן פינחס מתרגם ‬ ‫נושא: ציונות (תרגום)

192

ב'ינטי אנייוס אל חארים - מימורייאס דיל ''קיזלאר אגה'' ח''ב

מחבר: מוסאפיר, עלי ‬ ‫כותר: ב'ינטי אנייוס אל חארים ‬ המשך כותר: ([מאת] אלי מוסאפ'יר). מימורייאס דיל "קיזלאר אגה" דיל סולטאן אבדול חאמיד. דיריקטאמינטי טריזלאדאדו דיל טורקו. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: [דפוס העיתון אקסייון?] ‬ ‫שנת הוצאה: תרצ"א ‬ 1931. ‫תאורת: 896 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "עשרים שנות בהרמון. זכרונותיו של ראש הסריסים של סולטאן עבד אל-חאמיד [השני]. מתורגם ישירות מתורכית". בלאדינו. ‬ ‫ בראש השער: פ'ולייטון די לה "אקסייון". ‬ ‫ שמו של המחבר: מוזכר בהקדמה (עמ' 2). ‬ ‫ יצא כתדפיס מהעיתון. ‬ ‫ בסוף: הודעה על הופעת הרומאן "איל סאטאן אמאריאו". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ ‫שפת מקור: תורכית ‬ ‫נושא: היסטוריה (תרגום) ‬ ‫ סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

193

ב'ירג'יל די מאנסאנאס (לאט' Verdjel de mansanas)

אבנר פרץ

מחבר: ‬ ‫ פרץ, אבנר ‬ ‫ כותר: ‬ ‫ חקל תפוחין : שירים / אבנר פרץ ; השירים נכתבו בלדינו ותורגמו לעברית על ידי המחבר ‬ ‫ כותר נוסף: ‬ Verdjel de mansanas ‫ מו"ל: ‬ ‫ מעלה אדמים : יריעות, 1996 ‬ ‫ תיאור: ‬ ‫ 87 ע’ ; 20 ס"מ ‬ ‫ הערה: ‬ ‫ עברית ולדינו, זה מול זה ‬ Top.Subj. - LCSH Ladino poetry -- Translations into Hebrew. ‫ מחבר שותף ‬ Perez, Avner

194

ב'ירטיר, רומאנסו מויי רינומאדו

[יוהן וולפגנג גיתה], בינידיטו דוד ביזיז (מתר')

מחבר: גטה, יוהאן וולפגאנג פון. ‬ ‫כותר: ב'ירטיר ‬ המשך כותר: רומאנסו מויי רינומאדו [מאת יוהאן וולפגאנג פון גטה]. טריזלאדאדו פור בינידיטו דוד ביזיז... פארטי []1-2. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: דפוס דוד בן ברוך ביזיז ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ו ‬ [1906]. ‫תאורת: 156 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ורטר, רומאן מאוד מפורסם. מתורגם ללאדינו על ידי ברוך בן דוד ביזיס". ‬ ‫ המקור: 1775 Die Leiden des jungen Werthers, Strasburg ‬ ‫ חלק ב מתחיל בעמ' 89 (בלי שער מיוחד). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: גרמנית ‬ שותפים: ביזיס, ברוך בן דוד מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת (תרגום)

195

באנייוס די סאנגרי (חסר שער)

אליקסנדר בן גיאת (אימיטאדו פור)

כותר אחיד: באנייוס די סאנגרי . ‬ ‫כותר: באנייוס די סאנגרי ‬ המשך כותר: רומאנסו אימיטאדו פור אליקסאנדר בן גיאת, פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" אנייו 12 אין 5668. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ [1912]. ‫תאורת: 27, [1] עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "מרחצאות דם. רומאן מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. פורסם בעיתון איל מיסיריט באזמיר שנה 12, תרס"ח". בלאדינו. ‬ ‫ עמ' 2, [1]: רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנותו של המדפיס:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

196

בולה פ'לאמה, רומאנסו דראמאטיקו (עותק 1)

ב'יקטור לוי (מתר' מצרפתית)

כותר אחיד: בולה פ'לאמה . ‬ ‫כותר: בולה פ'לאמה ‬ המשך כותר: רומאנסו דראמאטיקו טראדוסיד'ו דיל פ'ראנסיס פור ב'יקטור לוי. נו' 1-28. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: יצחק יאודה ארדיטי ‬ מדפיס: דפוס ארדיטי ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"א ‬ 1920. ‫תאורת: 442 עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: ‫(בוקיטו די רומאנסוס) ‬ ‫הערות: "בולה פלאמה. רומאן דראמטי. מתורגם מצרפתית על ידי וויקטור לוי". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים: 28 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ לחוברות 2-4 שערים מיוחדים, שאינם נכללים במניין העמודים. לפיכך יש להוסיף 3 עמ' למנין עמודי הספר. ‬ ‫ בראש כל חוברת: "בוקיטו די רומאנסוס" (פרט לחוברות 2-4). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: לוי, וויקטור בן יוסף מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

197

בולה פ'לאמה, רומאנסו דראמאטיקו (עותק 2)

ב'יקטור לוי (מתר' מצרפתית)

כותר אחיד: בולה פ'לאמה . ‬ ‫כותר: בולה פ'לאמה ‬ המשך כותר: רומאנסו דראמאטיקו טראדוסיד'ו דיל פ'ראנסיס פור ב'יקטור לוי. נו' 1-28. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ ‫‫מוציא לאור: יצחק יאודה ארדיטי ‬ מדפיס: דפוס ארדיטי ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"א ‬ 1920. ‫תאורת: 442 עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: ‫(בוקיטו די רומאנסוס) ‬ ‫הערות: "בולה פלאמה. רומאן דראמטי. מתורגם מצרפתית על ידי וויקטור לוי". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים: 28 חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ לחוברות 2-4 שערים מיוחדים, שאינם נכללים במניין העמודים. לפיכך יש להוסיף 3 עמ' למנין עמודי הספר. ‬ ‫ בראש כל חוברת: "בוקיטו די רומאנסוס" (פרט לחוברות 2-4). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: לוי, וויקטור בן יוסף מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

198

בורג'ה - רומאנסו איקסטראאורדינארייו...סיגונדה פארטי

איזאק דוד פ'לורינטין (מת' ומעבד )

מחבר: זבאקו, מישל ‬ ‫כותר: בורג'ה ‬ המשך כותר: רומאנסו [מאת מישל זבאקו] ... אדאפטאדו דיל פ'ראנסיס פור איזאק דוד פ'לורינטין, דיריקטור דילה "בוז דיל פואיב'לו"... ב'ולום ()1-2. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: העיתון לה בוז דיל פואיב'לו ‬ מדפיס: דפוס לה בוז דיל פואיב'לו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרפ"ג] ‬ 1923. ‫תאורת: 396, [4]; 455, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "בורג'ה. רומאן [מאת מישל זבאקו] ... מעובד מצרפתית על ידי איזאק פלורנטין, מנהל [העיתון] לה בוז דיל פואיב'לו". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס קודם לכן, סאלוניקו 1911, בעילום שמו של המחבר: והמתרגם. ‬ ‫ (ב'ולום 1): מעבר לשער הקדשה למינטיש בן סאנג'י, מתרגם הספר בהוצאתו הראשונה. אין הבדל בין התרגומים של שתי ההוצאות, ולכן לא ברור מה חלקו של פלורנטין, מלבד ההוצאה החוזרת עצמה. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 54 חוברות ממוספרות, 16 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ ב'ולום 2: מעבר לשער הקדשה לאלבירטו בנבנישתי (עורך העיתון), מואיז סולאם ואלבירטו לוי. שני האחרונים תושבי ארצות הברית התומכים בהוצאה לאור. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: פלורנטין, איזאק בן דוד מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: מינטיש בן סאנג'י ‬ ‫ לוי, אלבירטו ‬ ‫ מואיז סולאם ‬ ‫ אלבירטו ן' ב'יניסטי ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום)

199

בחירות לוועד עדת הספרדים תשי''ז – קול קורא לציבור הספרדי – אות' לאט'

דוד סיטון יו''ר ועדת הבחירות, יעקב קלדרון, מזכיר

200

ביאוגראפ'יאה די סינייור יצחק משה אדולפ'ו קרימייו

מחבר: בכר, ניסים בן ח. ‬ ‫כותר: ביוגראפ'יאה די סינייור יצחק משה אדולפ'ו קרימייו ‬ המשך כותר: ... פריסידינטי דילה אליאנסה ישראלית אוניבירסאל. ‬ ‫מקום הוצאה: קונסטאנטינופלה ‬ מדפיס: דפוס העיתון איל נאסייונאל-טיליגראפ'ו ‬ ‫שנת הוצאה: תר"מ ‬ [1880]. ‫תאורת: [3], 6-46 עמ'. איור. 8°. ‬ ‫הערות: "תולדות אדולף כרמיה". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ שם המחבר: על פי פראנקו, עמ' 274. ‬ ‫ עמ' [2]: פורטריט של כרמיה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: כרמיה, יצחק בן דוד (אודות) ‬ ‫תאגידים נוספים: חברת כל ישראל חברים, קושטא. ‬ ‫נושא: ביוגראפיות (מקור) ‬

201

ביוגראפיה של יחיאל עזריאל רוזאניש (צילום כתב יד)

יחיאל עזריאל רוזאניש #

202

בית עובד סדר תפלה לימי החול של כל השנה כמנהג ק''ק ספרדים - ליוורנו תר''ג (חסר שער)

יהודה שמואל אשכנזי

כותר אחיד: תפילות. סידור. תר"ג. ליוורנו . ‬ ‫כותר: בית עובד ‬ המשך כותר: סדר תפלה לימי החול של כל השנה כמנהג ק"ק ספרדים... אנכי תקנתיו חדש... כולל... באידר' זוטא ותיקון חצות... דינים מחודשים... מספרן של... ראשונים ואחרונים... לקטתים, אספתים... אנכי... וכתבניתו בית שני לכל שבתות השנה תקנתי, בית מנוחה שמו... ויבא השלישי לשלש רגלים אשר הכינותי בית מועד שמו... יאודה שמואל אשכנזי. ‬ ‫מקום הוצאה: ליוורנו ‬ מדפיס: דפוס יעקב ואחיו בני י. שמואל אשכנזי ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ג] ‬ [1843]. ‫פרט השנה: שנת לעבוד את עבודת ב'נ'י' י'ש'ר'א'ל' ‬ ‫תאורת: [1], רנו דף. 8°. ‬ ‫הערות: עם דינים, מנהגים ותפילות בדרך הקבלה. ‬ ‫ דף כט,ב-לא,ב: דברים אחדי"ם, תפלה מאת ר' חיים יוסף דוד אזולאי. ‬ ‫ עם תפילות ודינים לראש חודש (ומנחה לערב ראש חודש), חנוכה (עם מגילת אנטיוכוס), פורים (עם פזמונים מאת ר' דוד פארדו), סליחות לחודש אלול "לומר בערבית", תענית יחיד, "ספר תולדות אדם", סדר ספירת העומר. ‬ ‫ "בית מנוחה" ו"בית מועד" נדפסו בנפרד. ‬ ‫ ראינו טופס (באוסף מ"ל וייזר) בו שני הדפים הראשונים נדפסו בסדור אותיות שונה ובשער מסגרת אחרת. לדוגמה בשער, בשורה 7, בטפסים הרגילים: מהנדפ' פה ליוורנו באידר' זוטא. בטופס השונה: מהנדפס פה ליוורנו באידרא ‬ שותפים: אשכנזי, יהודה שמואל בן יעקב. ‬ ‫ אזולאי, חיים יוסף דוד בן רפאל יצחק זרחיה. ‬ ‫ פארדו, דוד בן יעקב. ‬ ‫אישים נוספים: אזולאי, חיים יוסף דוד בן רפאל יצחק זרחיה ‬ ‫ פארדו, דוד בן יעקב ‬

203

בית עובד סדר תפלה לימי החול של כל השנה כמנהג ק''ק ספרדים - ליוורנו תרע''ג (עותק 1)

יהודה שמואל אשכנזי

כותר אחיד: תפילות. סידור. תרע"ג. ליוורנו . ‬ ‫כותר: בית עובד ‬ המשך כותר: סדר תפלה לימי החול של כל השנה כמנהג ק"ק ספרדים... בתוספת... דינים... יסדם... יהודה שמואל אשכנזי. ‬ ‫כותר נוסף: סדר תפלה לימי החול של כל השנה ‬ ‫מקום הוצאה: ליוורנו ‬ מדפיס: דפוס שלמה בילפורטי וחבירו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"ג ‬ 1913]. ‫פרט השנה: שנת וקר'את לשבת' ע'נג' ‬ ‫תאורת: 496 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: ד"ס. ‬ ‫ נרשם לפי דפוס-צילום של הוצאה זו, שנדפס בישראל, הוצאת "מזוז מאיר", [תשכ"ז]. ‬ שותפים: אשכנזי, יהודה שמואל בן יעקב.

204

בית עובד סדר תפלה לימי החול של כל השנה כמנהג ק''ק ספרדים - ליוורנו תרע''ג (עותק 2)

יהודה שמואל אשכנזי

כותר אחיד: תפילות. סידור. תרע"ג. ליוורנו . ‬ ‫כותר: בית עובד ‬ המשך כותר: סדר תפלה לימי החול של כל השנה כמנהג ק"ק ספרדים... בתוספת... דינים... יסדם... יהודה שמואל אשכנזי. ‬ ‫כותר נוסף: סדר תפלה לימי החול של כל השנה ‬ ‫מקום הוצאה: ליוורנו ‬ מדפיס: דפוס שלמה בילפורטי וחבירו ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"ג ‬ 1913]. ‫פרט השנה: שנת וקר'את לשבת' ע'נג' ‬ ‫תאורת: 496 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: ד"ס. ‬ ‫ נרשם לפי דפוס-צילום של הוצאה זו, שנדפס בישראל, הוצאת "מזוז מאיר", [תשכ"ז]. ‬ שותפים: אשכנזי, יהודה שמואל בן יעקב.

205

בית תפלה (בלי שער דפים בודדים:קמ''ו-קנ''ד)

אברהם בר יצחק אסא

כותר אחיד: תפילות. סידור. תצ"ט. קושטא . ‬ ‫כותר: בית תפלה ‬ המשך כותר: אין ליבראן אי אין לאדינו... לאדינאדו על יד... ר' אברהם אסא... ‬ ‫מקום הוצאה: קושטאנדינא ‬ מדפיס: דפוס יונה בן יעקב ‬ ‫שנת הוצאה: [תצ"ט] ‬ [1739]. ‫פרט השנה: בשנת יי' צ'ב'א'ו'ת' יגן עלינו ‬ ‫תאורת: קנה דף. 8°. ‬ ‫הערות: "בית תפלה. בעברית ובלאדינו... תורגם על ידי... ר' אברהם אסא...". ‬ ‫ סידור כמנהג הספרדים עם תרגום לאדינו. ‬ ‫ בראש הספר הקדמת המדפיס:, בלאדינו. ‬ ‫ דף קנד,ב: שיר בלאדינו, חתום: אברהם אסא. ‬ ‫ בדף קנה (החסר בטפסים רבים): "מליצה די איל איסטאנפאדור" (מליצת המדפיס:) בה נאמר שר' אברהם אלכאחיר מימן את הוצאת הסידור וכן שהוא עומד להוציא לאור תנ"ך עם תרגום לאדינו (נדפס בקושטנדינא תצ"ט). ‬ ‫ פועלי הדפוס: יהודה ב"ר יעקב אישכנזי[!], יעקב ב"ר שבתי עניו, יחיאל פ'ישיל לוי. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: אסא, אברהם בן יצחק מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: אלכאחיר, אברהם ‬ ‫ אשכנזי, יהודה בן יעקב ‬ ‫ עניו, יעקב בן שבתי ‬ ‫ יחיאל פישיל לוי ‬ ‫נושא: ליטורגיה (תרגום) ‬

206

בכורים מנחה חדשה כולל סדר חג השבועות...

כותר אחיד: תפילות. מחזור. תרמ"ט. וינה . ‬ ‫כותר: בכורים ‬ המשך כותר: ... כולל סדר חג השבועות, כתובת התורה, הקריאה הפטורה ומגלת רות, סדר המצות ואזהרות, אשר יסדו... רבינו שלמה בן גבירול והגאון רבינו יצחק ב"ר ראובן... גם... מדרש עשרת הדברות בלשון ערבי... הכינו גם חקרו... ר' סעדיה גאון ... נכונים לקרותם בחג השבועות בכל מחנה ישראל וכמנהג קהלות קדושות תונס ארגיל והראן תלמסאן והסביבות... ‬ ‫כותר נוסף: אזהרות. תרמ"ט ‬ ‫מקום הוצאה: ב'יינה ‬ ‫‫מוציא לאור: יוסף שליזינגער ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תרמ"ט ‬ [1889]. ‫תאורת: [1], 4 עמ', קצב-רכו; 24 דף. 8°. ‬ ‫הערות: ה"כתובה" מאת ר' ישראל נאג'ארה. ‬ ‫ האזהרות לר' שלמה אבן-גבירול עם "פירוש תשב"ץ" לר' שמעון בן צמח דוראן ועם תרגום לאדינו. ‬ ‫ מגילת רות אף היא עם תרגום לאדינו. ‬ ‫ עלמחבר: "מדרש עשרת הדיברות" ויחוסו לרס"ג עיין הערתנו ב"עשרת הדברים", הוצאות אמשטרדם תצ"ז וליוורנו תר"ו. ‬ ‫ דף קצד,ב-קצו,א: פיוט ליום ב של שבועות מאת ר' דוד פארדו. פותח: דרך כוכב מיעקב (אוצר השירה והפיוט, ב, עמ' 11 מס' 359), ופיוט לשבועות בלאדינו מאת ר' יהודה ב"ר ליאון קלעי. פותח: איס ראזון די אלאבאר אאיל דייו גראנדי אי פודירוזו. ‬ ‫ ראינו טופס בו נדפס בשולי השער: Made in Austria (בטופס זה כד הדפים האחרונים מסומנים: 48 עמ'). טופס זה הוא ד"ס, שנדפס אחרי מלחמת העולם הראשונה. ‬ ‫רפרודוקציה:‫ רוב הספר ד"ס, ממקור שנועד לספרדים. נוספו 4 העמ' בראש הספר ו- 24 דף בסופו (שם אזהרות ר' יצחק אלברג'לוני ו"עשרת הדברות") ובהם טקסטים המיוחדים ליהודי צפון אפריקה. ‬ שותפים: יצחק בן ראובן אלברגלוני. ‬ ‫ אבן-גבירול, שלמה בן יהודה. ‬ ‫ סעדיה בן יוסף גאון. מיוחס לו ‬ ‫ אלעזר בן אליעזר, פייטן. ‬ ‫ דוראן, שמעון בן צמח. ‬ ‫ פארדו, דוד בן יעקב. ‬ ‫ קלעי, רפאל יהודה בן ליאון. ‬ ‫ אלג'יר. קהילה. ‬ ‫ תאגידים נוספים: תוניס. קהילה. ‬ ‫ אוראן. קהילה ‬ ‫ תלמסן. קהילה. ‬ כ. אחיד נוסף: עשרת הדיברות. תרמ"ט. וינה ‬ ‫נושא: ליטורגיה ‬

207

בן משק .. שירים רבים [חסר שער ו-3 דפים ראשונים]

משה שבתי קמחי

208

בסימן טוב - קאלינדארייו (חלילה) פור איל אנייו 5688

כותר אחיד: לוח-שנה. שאלוניקי. תרפ"א . ‬ ‫כותר: קאלינדארייו ‬ המשך כותר: <חלילה> פור לה אנייאדה ... [נערך על ידי] ראבינו שאול חיים ב' מולכו ... ‬ ‫כותר נוסף: בסימן טוב ‬ ‫ מלכת[!] השמי"ם ‬ ‫ חלילה ‬ ‫מקום הוצאה: [שאלוניקי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרפ"א-ת"ש ‬ 1921-1940]. ‫תאורת: 8°. ‫הערות: בלאדינו. ‬ ‫ בראש השער של כל לוח: בסימן טוב. ‬ ‫ ראינו לוחות לשנים תרפ"ב-תש"א. ‬ ‫ העורך: ר' שאול חיים מולכו. ‬ ‫ ברוב הלוחות נדפס בראש דף [2]: 'מלכת [!] שמי"ם'. זהו כנראה שם נוסף ללוח, הרומז לשמו של העורך, ר' ש'אול מ'ולכו. ‬ ‫ הלוח ממשיך את הלוח "חמדת דניאל", שהופיע עד שנת תר"ף בעריכת ר' דניאל רפאל מורדוך ור' שאול יצחק אמארילייו. ‬ ‫ הלוחות כוללים גם: לוח זמני זריחה ושקיעה של החמה ושאר זמני תפילה; תקופות מר שמואל ורב אדא; לקויות חמה ולבנה; הלוח הגריגוריאני והיוליאני; פרסומות מסחריות; תחזית מזג האויר לכל חודש. ‬ ‫ בתחילת כל חודש מופיע שמו של אחד ה"קהלים" של שאלוניקי (גרוש קטן, עץ החיים שלום, נוה שלום וכו'). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי (לשנים ת"ש-תש"א) ‬ ‫הערת כרך: פרוט הלוחות: ‬ ‫ [א]. לשנת תרפ"ב: שאלוניקו, (דפוס נוב'יל), [תרפ"א]. [20] דף. ‬ ‫ [ב]. לשנת תרפ"ג: שאלוניקו, [דפוס אקוארוני אי בכר], [תרפ"ב]. [20] דף. ‬ ‫ שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [ג]. תרפ"ד: סאלוניקו, דפוס אונייון, [תרפ"ג]. [20] דף. ‬ ‫ [ד]. תרפ"ה: סאלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ד]. [17] דף. ‬ ‫ בטופס שראינו חסר כנראה דף אחד בסופו. ‬ ‫ [ה]. תרפ"ו: סאלוניקו. חש"מ, [תרפ"ה]. [20] דף. ‬ ‫ [ו]. תרפ"ז: שלוניקו. [דפוס אונייון], [תרפ"ו]. [20] דף. שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [ז]. תרפ"ח: שלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ז]. [20] דף. ‬ ‫ [ח]. תרפ"ט: שלוניקו. חש"מ, [תרפ"ח]. [20] דף. ‬ ‫ [ט]. תר"ץ: שלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ט]. [20] דף. ‬ ‫ [י]. תרצ"א: שאלוניקו. דפוס אונייון, [תר"ץ]. [16] דף. ‬ ‫ [יא]. תרצ"ב: שאלוניקו. דפוס אונייון, [תרצ"א] 1931. [16] דף. ‬ ‫ [יב]. תרצ"ג: שאלוניקו. חש"מ, [תרצ"ב] 1932. [16] דף. ‬ ‫ [יג]. תרצ"ד: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ג] 1933. [16] דף. שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [יד]. תרצ"ה: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ד] 1934. [16] דף. ‬ ‫ [טו]. תרצ"ו: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ה] 1935. [16] דף. ‬ ‫ [טז]. תרצ"ז: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ו] 1936. [16] דף. ‬ ‫ [יז]. תרצ"ח: תישאלוניקי. חש"מ, [תרצ"ז] 1937. [16] דף. ‬ ‫ [יח]. תרצ"ט: תישאלוניקי. [Enoziz], [תרצ"ח] 1938. [16] דף. ‬ ‫ שם הדפוס באותיות יוונית בעטיפה. ‬ ‫ [יט]. ת"ש: תישאלוניקי. [Enoziz], [תרצ"ט] 1939. [20] דף. ‬ ‫ [2] דף בראש ו- [2] בסוף כוללים ציטוטים מדברי ראש ממשלת יוון י' מיטאקסאס, ביוונית. ‬ ‫ [כ]. תש"א: תשאלוניקי. חש"מ, [ת"ש] 1940. [16] דף. ‬ ‫ בשולי העמודים ציטוטים מדברי ראש ממשלת יוון י' מיטאקסאס, מתורגמים ללאדינו. ‬ שותפים: מולכו, שאול בן חיים ‬ ‫אישים נוספים: מיטאקסאס, י' ‬ ‫נושא: לוחות שנה ‬ מדפיס נוסף: דפוס נוב'יל ‬ ‫ דפוס אקוארוני אי בכר ‬ ‫ דפוס אונייון ‬

209

בסימן טוב - קאלינדארייו (חלילה) פור לה אנייאדה 5699

כותר אחיד: לוח-שנה. שאלוניקי. תרפ"א . ‬ ‫כותר: קאלינדארייו ‬ המשך כותר: <חלילה> פור לה אנייאדה ... [נערך על ידי] ראבינו שאול חיים ב' מולכו ... ‬ ‫כותר נוסף: בסימן טוב ‬ ‫ מלכת[!] השמי"ם ‬ ‫ חלילה ‬ ‫מקום הוצאה: [שאלוניקי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרפ"א-ת"ש ‬ 1921-1940]. ‫תאורת: 8°. ‫הערות: בלאדינו. ‬ ‫ בראש השער של כל לוח: בסימן טוב. ‬ ‫ ראינו לוחות לשנים תרפ"ב-תש"א. ‬ ‫ העורך: ר' שאול חיים מולכו. ‬ ‫ ברוב הלוחות נדפס בראש דף [2]: 'מלכת [!] שמי"ם'. זהו כנראה שם נוסף ללוח, הרומז לשמו של העורך, ר' ש'אול מ'ולכו. ‬ ‫ הלוח ממשיך את הלוח "חמדת דניאל", שהופיע עד שנת תר"ף בעריכת ר' דניאל רפאל מורדוך ור' שאול יצחק אמארילייו. ‬ ‫ הלוחות כוללים גם: לוח זמני זריחה ושקיעה של החמה ושאר זמני תפילה; תקופות מר שמואל ורב אדא; לקויות חמה ולבנה; הלוח הגריגוריאני והיוליאני; פרסומות מסחריות; תחזית מזג האויר לכל חודש. ‬ ‫ בתחילת כל חודש מופיע שמו של אחד ה"קהלים" של שאלוניקי (גרוש קטן, עץ החיים שלום, נוה שלום וכו'). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי (לשנים ת"ש-תש"א) ‬ ‫הערת כרך: פרוט הלוחות: ‬ ‫ [א]. לשנת תרפ"ב: שאלוניקו, (דפוס נוב'יל), [תרפ"א]. [20] דף. ‬ ‫ [ב]. לשנת תרפ"ג: שאלוניקו, [דפוס אקוארוני אי בכר], [תרפ"ב]. [20] דף. ‬ ‫ שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [ג]. תרפ"ד: סאלוניקו, דפוס אונייון, [תרפ"ג]. [20] דף. ‬ ‫ [ד]. תרפ"ה: סאלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ד]. [17] דף. ‬ ‫ בטופס שראינו חסר כנראה דף אחד בסופו. ‬ ‫ [ה]. תרפ"ו: סאלוניקו. חש"מ, [תרפ"ה]. [20] דף. ‬ ‫ [ו]. תרפ"ז: שלוניקו. [דפוס אונייון], [תרפ"ו]. [20] דף. שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [ז]. תרפ"ח: שלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ז]. [20] דף. ‬ ‫ [ח]. תרפ"ט: שלוניקו. חש"מ, [תרפ"ח]. [20] דף. ‬ ‫ [ט]. תר"ץ: שלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ט]. [20] דף. ‬ ‫ [י]. תרצ"א: שאלוניקו. דפוס אונייון, [תר"ץ]. [16] דף. ‬ ‫ [יא]. תרצ"ב: שאלוניקו. דפוס אונייון, [תרצ"א] 1931. [16] דף. ‬ ‫ [יב]. תרצ"ג: שאלוניקו. חש"מ, [תרצ"ב] 1932. [16] דף. ‬ ‫ [יג]. תרצ"ד: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ג] 1933. [16] דף. שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [יד]. תרצ"ה: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ד] 1934. [16] דף. ‬ ‫ [טו]. תרצ"ו: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ה] 1935. [16] דף. ‬ ‫ [טז]. תרצ"ז: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ו] 1936. [16] דף. ‬ ‫ [יז]. תרצ"ח: תישאלוניקי. חש"מ, [תרצ"ז] 1937. [16] דף. ‬ ‫ [יח]. תרצ"ט: תישאלוניקי. [Enoziz], [תרצ"ח] 1938. [16] דף. ‬ ‫ שם הדפוס באותיות יוונית בעטיפה. ‬ ‫ [יט]. ת"ש: תישאלוניקי. [Enoziz], [תרצ"ט] 1939. [20] דף. ‬ ‫ [2] דף בראש ו- [2] בסוף כוללים ציטוטים מדברי ראש ממשלת יוון י' מיטאקסאס, ביוונית. ‬ ‫ [כ]. תש"א: תשאלוניקי. חש"מ, [ת"ש] 1940. [16] דף. ‬ ‫ בשולי העמודים ציטוטים מדברי ראש ממשלת יוון י' מיטאקסאס, מתורגמים ללאדינו. ‬ שותפים: מולכו, שאול בן חיים ‬ ‫אישים נוספים: מיטאקסאס, י' ‬ ‫נושא: לוחות שנה ‬ מדפיס נוסף: דפוס נוב'יל ‬ ‫ דפוס אקוארוני אי בכר ‬ ‫ דפוס אונייון ‬

210

בסימן טוב - קאלינדארייו (חלילה) פור לה אנייאדה 5700

כותר אחיד: לוח-שנה. שאלוניקי. תרפ"א . ‬ ‫כותר: קאלינדארייו ‬ המשך כותר: <חלילה> פור לה אנייאדה ... [נערך על ידי] ראבינו שאול חיים ב' מולכו ... ‬ ‫כותר נוסף: בסימן טוב ‬ ‫ מלכת[!] השמי"ם ‬ ‫ חלילה ‬ ‫מקום הוצאה: [שאלוניקי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרפ"א-ת"ש ‬ 1921-1940]. ‫תאורת: 8°. ‫הערות: בלאדינו. ‬ ‫ בראש השער של כל לוח: בסימן טוב. ‬ ‫ ראינו לוחות לשנים תרפ"ב-תש"א. ‬ ‫ העורך: ר' שאול חיים מולכו. ‬ ‫ ברוב הלוחות נדפס בראש דף [2]: 'מלכת [!] שמי"ם'. זהו כנראה שם נוסף ללוח, הרומז לשמו של העורך, ר' ש'אול מ'ולכו. ‬ ‫ הלוח ממשיך את הלוח "חמדת דניאל", שהופיע עד שנת תר"ף בעריכת ר' דניאל רפאל מורדוך ור' שאול יצחק אמארילייו. ‬ ‫ הלוחות כוללים גם: לוח זמני זריחה ושקיעה של החמה ושאר זמני תפילה; תקופות מר שמואל ורב אדא; לקויות חמה ולבנה; הלוח הגריגוריאני והיוליאני; פרסומות מסחריות; תחזית מזג האויר לכל חודש. ‬ ‫ בתחילת כל חודש מופיע שמו של אחד ה"קהלים" של שאלוניקי (גרוש קטן, עץ החיים שלום, נוה שלום וכו'). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי (לשנים ת"ש-תש"א) ‬ ‫הערת כרך: פרוט הלוחות: ‬ ‫ [א]. לשנת תרפ"ב: שאלוניקו, (דפוס נוב'יל), [תרפ"א]. [20] דף. ‬ ‫ [ב]. לשנת תרפ"ג: שאלוניקו, [דפוס אקוארוני אי בכר], [תרפ"ב]. [20] דף. ‬ ‫ שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [ג]. תרפ"ד: סאלוניקו, דפוס אונייון, [תרפ"ג]. [20] דף. ‬ ‫ [ד]. תרפ"ה: סאלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ד]. [17] דף. ‬ ‫ בטופס שראינו חסר כנראה דף אחד בסופו. ‬ ‫ [ה]. תרפ"ו: סאלוניקו. חש"מ, [תרפ"ה]. [20] דף. ‬ ‫ [ו]. תרפ"ז: שלוניקו. [דפוס אונייון], [תרפ"ו]. [20] דף. שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [ז]. תרפ"ח: שלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ז]. [20] דף. ‬ ‫ [ח]. תרפ"ט: שלוניקו. חש"מ, [תרפ"ח]. [20] דף. ‬ ‫ [ט]. תר"ץ: שלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ט]. [20] דף. ‬ ‫ [י]. תרצ"א: שאלוניקו. דפוס אונייון, [תר"ץ]. [16] דף. ‬ ‫ [יא]. תרצ"ב: שאלוניקו. דפוס אונייון, [תרצ"א] 1931. [16] דף. ‬ ‫ [יב]. תרצ"ג: שאלוניקו. חש"מ, [תרצ"ב] 1932. [16] דף. ‬ ‫ [יג]. תרצ"ד: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ג] 1933. [16] דף. שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [יד]. תרצ"ה: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ד] 1934. [16] דף. ‬ ‫ [טו]. תרצ"ו: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ה] 1935. [16] דף. ‬ ‫ [טז]. תרצ"ז: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ו] 1936. [16] דף. ‬ ‫ [יז]. תרצ"ח: תישאלוניקי. חש"מ, [תרצ"ז] 1937. [16] דף. ‬ ‫ [יח]. תרצ"ט: תישאלוניקי. [Enoziz], [תרצ"ח] 1938. [16] דף. ‬ ‫ שם הדפוס באותיות יוונית בעטיפה. ‬ ‫ [יט]. ת"ש: תישאלוניקי. [Enoziz], [תרצ"ט] 1939. [20] דף. ‬ ‫ [2] דף בראש ו- [2] בסוף כוללים ציטוטים מדברי ראש ממשלת יוון י' מיטאקסאס, ביוונית. ‬ ‫ [כ]. תש"א: תשאלוניקי. חש"מ, [ת"ש] 1940. [16] דף. ‬ ‫ בשולי העמודים ציטוטים מדברי ראש ממשלת יוון י' מיטאקסאס, מתורגמים ללאדינו. ‬ שותפים: מולכו, שאול בן חיים ‬ ‫אישים נוספים: מיטאקסאס, י' ‬ ‫נושא: לוחות שנה ‬ מדפיס נוסף: דפוס נוב'יל ‬ ‫ דפוס אקוארוני אי בכר ‬ ‫ דפוס אונייון ‬

211

בסימן טוב - קאלינדארייו (חלילה) פור לה אנייאדה 5701

כותר אחיד: לוח-שנה. שאלוניקי. תרפ"א . ‬ ‫כותר: קאלינדארייו ‬ המשך כותר: <חלילה> פור לה אנייאדה ... [נערך על ידי] ראבינו שאול חיים ב' מולכו ... ‬ ‫כותר נוסף: בסימן טוב ‬ ‫ מלכת[!] השמי"ם ‬ ‫ חלילה ‬ ‫מקום הוצאה: [שאלוניקי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרפ"א-ת"ש ‬ 1921-1940]. ‫תאורת: 8°. ‫הערות: בלאדינו. ‬ ‫ בראש השער של כל לוח: בסימן טוב. ‬ ‫ ראינו לוחות לשנים תרפ"ב-תש"א. ‬ ‫ העורך: ר' שאול חיים מולכו. ‬ ‫ ברוב הלוחות נדפס בראש דף [2]: 'מלכת [!] שמי"ם'. זהו כנראה שם נוסף ללוח, הרומז לשמו של העורך, ר' ש'אול מ'ולכו. ‬ ‫ הלוח ממשיך את הלוח "חמדת דניאל", שהופיע עד שנת תר"ף בעריכת ר' דניאל רפאל מורדוך ור' שאול יצחק אמארילייו. ‬ ‫ הלוחות כוללים גם: לוח זמני זריחה ושקיעה של החמה ושאר זמני תפילה; תקופות מר שמואל ורב אדא; לקויות חמה ולבנה; הלוח הגריגוריאני והיוליאני; פרסומות מסחריות; תחזית מזג האויר לכל חודש. ‬ ‫ בתחילת כל חודש מופיע שמו של אחד ה"קהלים" של שאלוניקי (גרוש קטן, עץ החיים שלום, נוה שלום וכו'). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי (לשנים ת"ש-תש"א) ‬ ‫הערת כרך: פרוט הלוחות: ‬ ‫ [א]. לשנת תרפ"ב: שאלוניקו, (דפוס נוב'יל), [תרפ"א]. [20] דף. ‬ ‫ [ב]. לשנת תרפ"ג: שאלוניקו, [דפוס אקוארוני אי בכר], [תרפ"ב]. [20] דף. ‬ ‫ שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [ג]. תרפ"ד: סאלוניקו, דפוס אונייון, [תרפ"ג]. [20] דף. ‬ ‫ [ד]. תרפ"ה: סאלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ד]. [17] דף. ‬ ‫ בטופס שראינו חסר כנראה דף אחד בסופו. ‬ ‫ [ה]. תרפ"ו: סאלוניקו. חש"מ, [תרפ"ה]. [20] דף. ‬ ‫ [ו]. תרפ"ז: שלוניקו. [דפוס אונייון], [תרפ"ו]. [20] דף. שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [ז]. תרפ"ח: שלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ז]. [20] דף. ‬ ‫ [ח]. תרפ"ט: שלוניקו. חש"מ, [תרפ"ח]. [20] דף. ‬ ‫ [ט]. תר"ץ: שלוניקו. דפוס אונייון, [תרפ"ט]. [20] דף. ‬ ‫ [י]. תרצ"א: שאלוניקו. דפוס אונייון, [תר"ץ]. [16] דף. ‬ ‫ [יא]. תרצ"ב: שאלוניקו. דפוס אונייון, [תרצ"א] 1931. [16] דף. ‬ ‫ [יב]. תרצ"ג: שאלוניקו. חש"מ, [תרצ"ב] 1932. [16] דף. ‬ ‫ [יג]. תרצ"ד: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ג] 1933. [16] דף. שם הדפוס בעטיפה. ‬ ‫ [יד]. תרצ"ה: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ד] 1934. [16] דף. ‬ ‫ [טו]. תרצ"ו: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ה] 1935. [16] דף. ‬ ‫ [טז]. תרצ"ז: שאלוניקו. [דפוס אונייון], [תרצ"ו] 1936. [16] דף. ‬ ‫ [יז]. תרצ"ח: תישאלוניקי. חש"מ, [תרצ"ז] 1937. [16] דף. ‬ ‫ [יח]. תרצ"ט: תישאלוניקי. [Enoziz], [תרצ"ח] 1938. [16] דף. ‬ ‫ שם הדפוס באותיות יוונית בעטיפה. ‬ ‫ [יט]. ת"ש: תישאלוניקי. [Enoziz], [תרצ"ט] 1939. [20] דף. ‬ ‫ [2] דף בראש ו- [2] בסוף כוללים ציטוטים מדברי ראש ממשלת יוון י' מיטאקסאס, ביוונית. ‬ ‫ [כ]. תש"א: תשאלוניקי. חש"מ, [ת"ש] 1940. [16] דף. ‬ ‫ בשולי העמודים ציטוטים מדברי ראש ממשלת יוון י' מיטאקסאס, מתורגמים ללאדינו. ‬ שותפים: מולכו, שאול בן חיים ‬ ‫אישים נוספים: מיטאקסאס, י' ‬ ‫נושא: לוחות שנה ‬ מדפיס נוסף: דפוס נוב'יל ‬ ‫ דפוס אקוארוני אי בכר ‬ ‫ דפוס אונייון ‬

212

בקשות לאשמורת הבוקר

כותר אחיד: תפילות. שונות. . ‬ ‫כותר: בקשות לאשמורת הבוקר ‬ המשך כותר: נדפס בהוצאת... אהרן מזרחי. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ מדפיס: דפוס רפאל חיים הכהן ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"ג] ‬ [1913]. ‫פרט השנה: שנת ב'ר'כ'ה' ו'ת'ה'ל'ה' ‬ ‫תאורת: טז דף. 16°. ‬ ‫הערות: בראש הספר: סדר ברכת השחר. ‬ ‫ מכיל עשר בקשות בעברית (כולל הפיוט אדון עולם, ומזמור קכא מתהלים) ושלוש בלאדינו. השירים בלאדינו פותחים כדלהלן: ‬ ‫ א. "אומברי אינקי טילו קונטייניס". ‬ ‫ ב. "דיב'ירמי קון פ'ואירסה פוקה". ‬ ‫ ג. "איז'ה מילייא מי קירידה". ‬ ‫ לא מנוקד. שני השירים האחרונים בלאדינו, באותיות רש"י. ‬ ‫ רומירו, קומפלאס, עמ' 105, מס' 213. ‬ ‫נושא: ליטורגיה (תרגום)

213

ברושורה קונטיניינדו נואיב'אס קומפלאס די פורים (חסרה מעטפת השער)

אליקסאנדרו פרץ

מחבר: פרץ, אלכסנדרו. ‬ ‫כותר מקדים: ברשורוה[!] קונטיניינדו ‬ ‫כותר: נואיב'אס קומפלאס די פורים ‬ המשך כותר: אונה אינטיריסאנטי נוב'יללה אין ב'ירסוס 'אמור די ארג'ינטינה', אונה פואיזיאה נאטוראלה 'מי אירמוזה', אנסי קי און קאנטי נאסייונאל ג'ידייו פור איל קרן היסוד. אוב'ראס די אליקסאנדרו פרץ... ‬ ‫כותר נוסף: ברושורה קונטיניינדו נואיב'אס קומפלאס די פורים ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: העיתון איל ג'אקיטון ‬ מדפיס: [דפוס ביזיס] ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"א ‬ [1921]. ‫תאורת: [1] דף, 29, [5] עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "קובץ המכיל קומפלאס חדשים לפורים; נובלה מעניינת בחרוזים [בשם] אמור די ארג'ינטינה; שיר בשם מי אירמוזה; שיר לאומי יהודי על קרן היסוד. מאת אלכסנדרו פרץ". בלאדינו. ‬ ‫ שער-מעטפת. ‬ ‫ במעטפת האחורית: טיפ' ביזיס. ‬ ‫ שונה בתוכנו משאר החיבורים בשם "קומפלאס די פורים". ‬ ‫ עמ' 1-3: שיר לפורים, המבקר את הממסד הרבני. פותח: "לה פ'ייסטה דיל סוזייו אמאן אי איסטיר לה בראב'ה". ‬ ‫ כולל פרסומות מסחריות. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ רומירו, קומפלאס, עמ' 110, מס' 229. ‬ כ. אחיד נוסף: קומפלאס די פורים. תרפ"א. שלוניקי ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬ ‫ לאומיות יהודית (מקור) ‬ ‫ שירה מודרנית (מקור) ‬

214

ברכה המשולשת או לאס טריס לוזיס פרימו איס איל ספר הברית.. (עותק 1, חסר שער)

מחבר: הורוויץ, פינחס אליהו בן מאיר. ‬ ‫כותר: ברכה המשולשת ‬ המשך כותר: או לאס טריס לוזיס. פרימו איס איל ספר הברית, דיל גאון... פנחס ן'... מאיר... סיגונדו איס איל ריז'ו די לה ב'ידה, איל קואל אב'לה קומו קי סי קונפורטי איל אומברי... טריזלאד'אד'ו אי אג'ונטאד'ו די דיב'ירסוס ליב'רוס [מאת ר' רפאל יצחק בנבנישתי]... טירסייו איס ‬ ‫ איל בעל תשובה... אונה איסטורייה... פארה לוס איז'וס... אי סיינדו אין מיד'ייו איל ליב'רו סי ביטיריאו... טריזלאדי לה איסטורייה דיל אסולאדו אין לה איזלה [מאת דניאל דיפו]... ממני רפאל יצחק ן' ויניסטי... ‬ ‫כותר נוסף: ספר הברית ‬ ‫ לאס טריס לוזיס ‬ ‫ איל ריז'ו די לה ב'ידה ‬ ‫ בעל תשובה ‬ ‫ איל אסולאדו אין לה איזלה ‬ ‫ רובינזון קרוזו ‬ ‫מקום הוצאה: (סאלוניקו) ‬ מדפיס: דפוס חברת עץ החיים ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"א] ‬ [1881]. ‫פרט השנה: שנת ב'ו'ז'ו' ה'כ'ס'ף' ו'ה'ז'ה'ב' ב'ס'פ'ר'י' ה'ח'כ'מ'ה' ‬ ‫תאורת: יא, פח דף. 2°. ‬ ‫הערות: "ברכה המשולשת, או שלושת המאורות. הראשון הוא ספר הברית מאת ר' פנחס אליהו הורוויץ. השני הוא 'חוק החיים', מלוקט ומתורגם מספרים שונים [על ידי רפאל יצחק בנבנישתי]. השלישי הוא הסיפור 'בעל תשובה'. והיות והסיפור נגמר באמצע הספר תרגמתי את הסיפור של ‬רובינזון קרוזו [מאת דניאל דיפו]...". בלאדינו. ‬ ‫ מעבר לשער: "סאלוניקו 5641". ‬ ‫ דף ב-ח,א: הקדמת העורך, הוא ר' רפאל יצחק בנבנישתי, ובה הוא סוקר את ההוצאות הקודמות של ספר הברית בעברית ובלאדינו. לדבריו, מתרגם ספר הברית ללאדינו הוא ר' אברהם גאטינייו בעל ספר צל הכסף. הנוסח כאן זהה לזה של הוצאת [שלוניקי] תר"ז. ‬ ‫ בהוצאה הנוכחית ספר הברית נדפס רק עד סוף מאמר ט מחלק ראשון, ובהקדמתו מודיע הר' בנבנישתי שבכוונתו להדפיס את המשך הספר בעתיד. ‬ ‫ החיבורים מסודרים זה מעל זה, בכל עמוד, לאורך הספר. ‬ ‫ נדפס שוב, עם שינויים: קונסטאנטינופלה תר"ס. ‬ ‫ בשולי השער: "המסדר משה יעקב עייאש וה"ר משה יוסף" (פועלי הדפוס). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ ‫ צרפתית ‬ שותפים: בנבנישתי, רפאל יצחק בן מאיר. ‬ ‫ דיפו, דניאל. ‬ ‫ גאטינייו, אברהם בן בנבנישתי מירקאדו. ‬ ‫אישים נוספים: משה יוסף ‬ ‫ עייאש, משה יעקב ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬ ‫ סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ מוסר (מקור) ‬

215

ברכה המשולשת או לאס טריס לוזיס פרימו איס איל ספר הברית.. (עותק 2, חסר שער)

מחבר: הורוויץ, פינחס אליהו בן מאיר. ‬ ‫כותר: ברכה המשולשת ‬ המשך כותר: או לאס טריס לוזיס. פרימו איס איל ספר הברית, דיל גאון... פנחס ן'... מאיר... סיגונדו איס איל ריז'ו די לה ב'ידה, איל קואל אב'לה קומו קי סי קונפורטי איל אומברי... טריזלאד'אד'ו אי אג'ונטאד'ו די דיב'ירסוס ליב'רוס [מאת ר' רפאל יצחק בנבנישתי]... טירסייו איס ‬ ‫ איל בעל תשובה... אונה איסטורייה... פארה לוס איז'וס... אי סיינדו אין מיד'ייו איל ליב'רו סי ביטיריאו... טריזלאדי לה איסטורייה דיל אסולאדו אין לה איזלה [מאת דניאל דיפו]... ממני רפאל יצחק ן' ויניסטי... ‬ ‫כותר נוסף: ספר הברית ‬ ‫ לאס טריס לוזיס ‬ ‫ איל ריז'ו די לה ב'ידה ‬ ‫ בעל תשובה ‬ ‫ איל אסולאדו אין לה איזלה ‬ ‫ רובינזון קרוזו ‬ ‫מקום הוצאה: (סאלוניקו) ‬ מדפיס: דפוס חברת עץ החיים ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"א] ‬ [1881]. ‫פרט השנה: שנת ב'ו'ז'ו' ה'כ'ס'ף' ו'ה'ז'ה'ב' ב'ס'פ'ר'י' ה'ח'כ'מ'ה' ‬ ‫תאורת: יא, פח דף. 2°. ‬ ‫הערות: "ברכה המשולשת, או שלושת המאורות. הראשון הוא ספר הברית מאת ר' פנחס אליהו הורוויץ. השני הוא 'חוק החיים', מלוקט ומתורגם מספרים שונים [על ידי רפאל יצחק בנבנישתי]. השלישי הוא הסיפור 'בעל תשובה'. והיות והסיפור נגמר באמצע הספר תרגמתי את הסיפור של ‬רובינזון קרוזו [מאת דניאל דיפו]...". בלאדינו. ‬ ‫ מעבר לשער: "סאלוניקו 5641". ‬ ‫ דף ב-ח,א: הקדמת העורך, הוא ר' רפאל יצחק בנבנישתי, ובה הוא סוקר את ההוצאות הקודמות של ספר הברית בעברית ובלאדינו. לדבריו, מתרגם ספר הברית ללאדינו הוא ר' אברהם גאטינייו בעל ספר צל הכסף. הנוסח כאן זהה לזה של הוצאת [שלוניקי] תר"ז. ‬ ‫ בהוצאה הנוכחית ספר הברית נדפס רק עד סוף מאמר ט מחלק ראשון, ובהקדמתו מודיע הר' בנבנישתי שבכוונתו להדפיס את המשך הספר בעתיד. ‬ ‫ החיבורים מסודרים זה מעל זה, בכל עמוד, לאורך הספר. ‬ ‫ נדפס שוב, עם שינויים: קונסטאנטינופלה תר"ס. ‬ ‫ בשולי השער: "המסדר משה יעקב עייאש וה"ר משה יוסף" (פועלי הדפוס). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ ‫ צרפתית ‬ שותפים: בנבנישתי, רפאל יצחק בן מאיר. ‬ ‫ דיפו, דניאל. ‬ ‫ גאטינייו, אברהם בן בנבנישתי מירקאדו. ‬ ‫אישים נוספים: משה יוסף ‬ ‫ עייאש, משה יעקב ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (מקור) ‬ ‫ סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ מוסר (מקור) ‬

216

גבית עדות בבי''ד בקושטא (התרת עגונה?) בלאדינו מפי משה בן ברוך תושב גלאטה

217

גואירטה די איסטורייה - איסטורייאס איסקוז'ידאס לאס מאס דיב'ירטיינטיס (ב'ולום 4)

תאגיד: גואירטה די איסטורייה (עיתון) . ‬ ‫כותר: גואירטה די איסטורייה ‬ המשך כותר: ... אנייו []1-5. ‬ ‫מקום הוצאה: [שאלוניקי] ‬ ‫‫מוציא לאור: (שלמה אליעזר סאנג'י) ‬ מדפיס: (דפוס העיתון "לה איפוקה") ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ן-תרנ"ד ‬ 1890-1894]. ‫תאורת: 2°. ‫הערות: "גן הסיפור... שנה []1-5". בלאדינו. ‬ ‫ המו"ל: שלמה אליעזר ן' סאנג'י. ‬ ‫ ן' סאנג'י קיבל את אישורם של יורשי שם-טוב סימו, להוציא מחדש את העיתון "גואירטה די איסטורייאה" שהוציא לאור סימו בוינה. ‬ ‫ ברובו כולל את אותם הסיפורים שהופיעו על ידי סימו בוינה בתוספת סיפורים אחרים. ‬ ‫ שמו של סאנג'י מופיע בתחילתו ובסופו של כל כרך. ‬ ‫ שם הדפוס בסוף הכרך הראשון בלבד. ‬ ‫ כולל חומר ספרותי בלבד, כגון סיפורים בהמשכים, אנקדוטות ועוד. ‬ ‫ ראינו גליונות משנים 1-5. ‬ ‫ הראשון שראינו: שנה [1], מס' 2 (בלא תאריך). האחרון: שנה 5, מס' 4 (בלא תאריך). ‬ ‫ בדרך כלל 24 עמ' בכל גליון. ‬ ‫ הגליון האחרון שראינו ארוך במיוחד (עמ' 73-242). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 41, מס' 83. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: בן-סאנג'י, שלמה אליעזר ‬ ‫נושא: עיתונות

218

גואירטה די ירושלים ליב'רו ליטירארייו עמ' 98-1

תאגיד: גואירטה די ירושלים (עיתון) . ‬ ‫כותר: גואירטה די ירושלים ‬ המשך כותר: ליב'רו ליטירארייו... [נו' ]1-9. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: בן ציון טראגאן אי שלמה ישראל שיריזלי ‬ מדפיס: דפוס "השקפה" ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"ב ‬ [1902]. ‫תאורת: [1] דף, 198, [2] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "גן ירושלים. חיבור ספרותי. [מס' ]1-9". בלאדינו. ‬ ‫ ראינו תשע חוברות ממוספרות, עם שער משותף לכולן. ‬ ‫ בין 18-24 עמ' בכל חוברת. ‬ ‫ כולל חומר ספרותי, בעיקר סיפורים בהמשכים, פתגמים, חידות ועוד. ‬ ‫ הסיפורים תורגמו ללאדינו על ידי המוציאים לאור, טאראגאן ושיריזלי. ‬ ‫ חלק מן הסיפורים נדפסו לאחר מכן בפני עצמם (לדוגמה: "איל קאפיטאן קורקוראן", ירושלם תרס"ה; "איתמר", [ירושלים תרס"ח בערך]). ‬ ‫ אותיות מרובעות בלתי מנוקדות. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 42, מס' 84. ‬ שותפים: טאראגאן, בן-ציון בן יוסף רפאל מתרגם ‬ ‫ שיריזלי, שלמה ישראל בן רפאל מתרגם ‬ ‫נושא: עיתונות

219

גואירטה די רומאנסוס אינפורטאנטיס

מחבר: יונה, יעקב בן אברהם. ‬ ‫כותר: גואירטה די רומאנסוס אינפורטאנטיס ‬ המשך כותר: אין דיטה ברושורה קונטייני... 1. אונזי רומאנסוס... 2. לאס ברכות די ברית מילה אין פ'ראנסיס אי אין לשון הקודש, 3. לה קאנטיגה אלאב'אד'ה די טבריה, 4... [און קאנטי אל] נומברי דיל אאוטור יעקב יונה. ‬ ‫כותר נוסף: גואירטה די רומאנסאס אינפורטאנטיס ‬ ‫מקום הוצאה: [שלוניקי] ‬ מדפיס: (דפוס נוב'יל) ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ף ‬ 1920]. ‫פרט השנה: שנת ל'י'א'ו'ד'י'ם' ה'י'תה' או'ר'ה' וש'מ'ח'ה ‬ ‫תאורת: [1], 16 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "גן של רומאנסות חשובות. חוברת זו מכילה... 1. אחת עשרה רומאנסות... 2. ברכות המילה בצרפתית ובלשון הקודש, 3. שיר משובח על טבריה, 4. [שיר הנושא: את] שם המחבר: יעקב יונה". בלאדינו. ‬ ‫ שער-מעטפת. ‬ ‫ שם הדפוס במעטפת: איקליר. ‬ ‫ השירים: 1. "אין לה סיב'דאד די מארסילייה, אב'יאה אונה לינדה דאמה", 2. "אח, אינדומי פור איסטאס מאריס, נאב'יגי קון לה פ'ורטונה", 3. "איסטה נוג'י מיס קאב'אליירוס, דורמיר קיירו קון אונה סינייורה", 4. "איסטאב'ה לה ריינה איזילה, אי אין סו באסטידיר ‬ ‫ לאב'ראנדו", 5. "און אמור טאן קירינסייוזה, קי אולב'ידאר נון לה פואידיאה", 6. "טריס דאמאס ב'אן אלה מילסה, אה אזיר לה אוראסייון", 7. "סאליר קיירי איל מיז די מאייו, אי אינטראר קיירי איל מיז די אפריל", 8. "פור לוס פאלאסייוס די קארלו, נון פאסאן סי נון ‬ ‫ ג'וגארי", 9. "לוז דיל דיאה אי קלארידאד, קי איל דיאה מוס דאש איל סול". 10. "סי פאסיאה פאסטור פ'יאיל, קון סו גראנדו די אקיאה טאדרי", 11. "סי פאסיאה לאס דוג'י פ'לוריס, אינטרי אין מידייו אונה קונג'ה". כולם נדפסו כבר בפרסומים קודמים של יונה. ‬ ‫ עמ' 13: שיר, פותח: "ישר טי ייאמאסטיס מוס קונדינאסטיס אה איל מועד". ‬ ‫ עמ' 14: סדר הברכות לברית מילה בעברית באותיות עבריות ובתעתיק לאטיני. ‬ ‫ עמ' 15-16: שיר לכבוד טבריה, פותח: "אורדינאר קירו און קאנטאר, נומברי די איל דייו אינמינטאר". ‬ ‫ הכותר: בראש עמ' 1: גואירטה די רומאנסאס אימפורטאנטיס ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ רומירו, קומפלאס, עמ' 109, מס' 224; מ' אטיאש, יעקב יונה, ספונות, טו (תשל"א-תשמ"א), עמ' קעד, מס' 30. ‬ ‫נושא: שירה (מקור) ‬ ‫ פיוט (מקור) ‬ מדפיס נוסף: דפוס איקליר ‬

220

גול בכר (פ'לור די פרימאב'ירה) (אות' לאט': Gul Bahar)

דוד מאג'ורו (מתרגם)

כותר אחיד: גייול ביאר . ‬ ‫כותר: Gul Bahar המשך כותר: . Trezladado por David Matchoro. Volum 1-5. ‫כותר נוסף: גול בכר ‬ ‫ גייול ביאר ‬ ‫ פ'לור די פרימאב'ירה ‬ ‫מקום הוצאה: Tel Aviv מדפיס: Erlihman ‫שנת הוצאה: [תשי"ג] ‬ 1953. ‫תאורת: 151, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: ( Koleksion "La Estreya" ) ‫הערות: "גול בכר. תורגם על ידי דוד מאג'ורו". סיפור. לאדינו באותיות לאטיניות. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ שמו של המחבר: נשמט. ‬ ‫ נדפס בהמשכים, 5 חוברות, 32 עמ' בכל חוברת. בכל חוברת שער מיוחד שלא נכלל במניין עמודי הספר (פרט לחוברת הראשונה), ולכן יש להוסיף 4 במניין העמודים. ‬ ‫ תורגם מתורכית? ‬ ‫ נדפס קודם לכן באותיות רש"י, בשינויי סגנון קלים, סאלוניקו 1936. ‬ ‫ מעבר לשער נאמר שזהו הרומאן הרביעי שתורגם על ידי מאג'ורו. ‬ ‫ שלושת הרומאנים האחרים נזכרו מעבר לשער של החוברת מספר 5: "לה דיסגראסייאדה לואיזה", 482 עמ'; "לה לינדה אנג'ילה", 302 עמ'; "אמאנטיס די ברוסה", 182 עמ'. ‬ ‫ בעמוד 151 הודעה על הופעתו הקרובה של הרומאן "רולאנדו אי איליאונורה", בתרגומו של מאג'ורו. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי (טופס שלם)

221

גלויה - כתב יד

דוד יצחק פ' לורינטין אל ר' משה שמעון פסח

222

גלויה מאזמיר תרע''ו

דוד קוריאל

223

גלויה מיוהנסבורג – לאדינו

רוזה ישורון

224

גלויית דואר מאת יצחק פ'לורנטין עורך ''איל אב'יניר'' שלוניקי לרבה של וולו ר' משה פסח - לאדינו

יצחק פ'לורנטין

225

גלוית דואר מפריז – לאדינו 1921

יהודה קוריאל

226

דברי הצומות וזעקתם כסדר וכמנהג ק''ק ספרדים - ליוורנו ת''ר (עותק 1)

כותר אחיד: תפילות. סליחות. תעניות. ת"ר. ליוורנו . ‬ ‫כותר: דברי הצומות וזעקתם ‬ המשך כותר: כסדר וכמנהג ק"ק ספרדים ... ‬ ‫מקום הוצאה: ליוורנו ‬ מדפיס: דפוס אליעזר מנחם אוטולינגי ‬ ‫שנת הוצאה: [ת"ר ‬ 1840]. ‫פרט השנה: שנת ש'מ'ר'נ'י' כאישון ‬ ‫תאורת: קלח דף. 8°. ‬ ‫הערות: על-פי סדר ארבע תעניות, ליוורנו תקצ"ו. ‬ ‫נושא: ליטורגיה ‬

227

דברי הצומות וזעקתם כסדר וכמנהג ק''ק ספרדים - ליוורנו ת''ר (עותק 2, חסר שער)

כותר אחיד: תפילות. סליחות. תעניות. ת"ר. ליוורנו . ‬ ‫כותר: דברי הצומות וזעקתם ‬ המשך כותר: כסדר וכמנהג ק"ק ספרדים ... ‬ ‫מקום הוצאה: ליוורנו ‬ מדפיס: דפוס אליעזר מנחם אוטולינגי ‬ ‫שנת הוצאה: [ת"ר ‬ 1840]. ‫פרט השנה: שנת ש'מ'ר'נ'י' כאישון ‬ ‫תאורת: קלח דף. 8°. ‬ ‫הערות: על-פי סדר ארבע תעניות, ליוורנו תקצ"ו. ‬ ‫נושא: ליטורגיה ‬

228

דברי הצומות וזעקתם כסדר וכמנהג ק''ק ספרדים - ליוורנו ת''ר (עותק 3, חסר שער)

כותר אחיד: תפילות. סליחות. תעניות. ת"ר. ליוורנו . ‬ ‫כותר: דברי הצומות וזעקתם ‬ המשך כותר: כסדר וכמנהג ק"ק ספרדים ... ‬ ‫מקום הוצאה: ליוורנו ‬ מדפיס: דפוס אליעזר מנחם אוטולינגי ‬ ‫שנת הוצאה: [ת"ר ‬ 1840]. ‫פרט השנה: שנת ש'מ'ר'נ'י' כאישון ‬ ‫תאורת: קלח דף. 8°. ‬ ‫הערות: על-פי סדר ארבע תעניות, ליוורנו תקצ"ו. ‬ ‫נושא: ליטורגיה ‬

229

דברי הצומות וצעקתם

כותר אחיד: תפילות. סליחות. תעניות. תרנ"ד. בודפסט . ‬ ‫כותר: דברי הצומות וזעקתם ‬ המשך כותר: ואלה הם: שבעה עשר בתמוז, תשעה באב, עשרה בטבת ותענית אסתר. כל התפלות והקנות ... דיני התעניות... ומנהגי היהודים בארצות המזרח... נדפס בתקונים רבים... ‬ ‫מקום הוצאה: Budapest ‫‫מוציא לאור: בנו [של] מרדכי אפרים הלוי ‬ מדפיס: (Neumayer Ede) ‫שנת הוצאה: [תרנ"ד]. ‬ 1894 ‫תאורת: [2], 240 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: עמ' 239-240: קינה קודם איכה הבאה מקושטאנטינה; קינה חשבון של חרבן הבאה מקושטאנטינה. ‬ ‫ ההקדמה ותרגום ההפטרה לתשעה באב בלאדינו. ‬ ‫ "התפלות", שחרית מנחה וערבית. ‬ ‫ עמ' 203-227: ספר איוב. ‬ ‫ עמ' 140: "אחינו בית ישראל שמעו. היום אלף ושבע מאות ותשעה ותשעים שנים שנחרב בית קדשנו [תרכ"ז]".

230

דגל התורה - מחזה שעשועים בשבעה מערכות

רפאל יצחק ן' ויניסטי (תר' )

מחבר: אוטולינגי, משה יעקב בן דוד. ‬ ‫כותר: דגל התורה ‬ המשך כותר: מחזה שעשועים בשבעה[!] מערכות. נעשה ביום חנכת בתי הלימוד לנערי בני ישראל. יצרו אף עשאו מעלת ראש הועד מת"ת הגדול יב"ץ [משה יעקב אוטולינגי]. טריזלאדאדו די [תורגם על ידי] רפאל יצחק ן' ויניסטי. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תרמ"ה ‬ [1885]. ‫תאורת: 55, [8] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: התרגום בלאדינו מתחת לטכסט העברי. ‬ ‫ [8] עמ' האחרונים: "שיר חנכת הבית, אשר הושר בעיר הזאת ... שאלוניקו יע"א ביום --- אשר נעשה החינוך בת"ת הגדול יע"א". השיר פותח: קמנה בנות השיר לבוש תכלת. על החתום: אם אין [=משה יעקב אוטולינגי]. ‬ ‫ עיין: יערי, רשימת ספרי לאדינו, עמ' 57, מס' 388. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: בנבנישתי, רפאל יצחק בן מאיר מתרגם ‬ ‫תאגידים נוספים: שאלוניקי. תלמוד תורה הגדול. ‬ ‫נושא: דרמה (מקור) ‬ ‫נושאים מקומיים ‬

231

דון יוסף - פרימו מיניסטרו די איספאנייה (עותק 1)

כותר אחיד: דון יוסף אי סו איז'ה . ‬ ‫כותר: דון יוסף פרימו מיניסטרו די איספאנייה ‬ המשך כותר: טריזלאדאדו דיל איבריאו. איסטאמפאדו פרימירה ב'יס אין סאלוניקו אין 5651. סיגונדה אידיסייון. ‬ ‫כותר נוסף: דון יוסף אי סו איז'ה ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ [1912]. ‫תאורת: 64 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "דון יוסף, המשנה של ספרד. מתורגם מעברית. נדפס לראשונה בשלוניקי בשנת תרנ"א. הוצאה שניה". בלאדינו. ‬ ‫ על פי הוצאת ב'יינה תרל"ח ("דון יוסף אי סו איז'ה", בתרגומו של ברוך מיטראני) בשינויים קלים בטקסט, כגון השימוש במלים שמקורן בקאסטליאנית במקום מלים עבריות. ‬ ‫ ההוצאה השניה נדפסה בשלוניקי בתור חלק שני של החיבור "איסטורייה אנטיגואה", סאלוניקו תר"ן-תרנ"א, ואם כן הנוכחית היא ההוצאה השלישית. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: מיטראני, ברוך בן יצחק מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

232

דון יוסף - פרימו מיניסטרו די איספאנייה (עותק 2)

כותר אחיד: דון יוסף אי סו איז'ה . ‬ ‫כותר: דון יוסף פרימו מיניסטרו די איספאנייה ‬ המשך כותר: טריזלאדאדו דיל איבריאו. איסטאמפאדו פרימירה ב'יס אין סאלוניקו אין 5651. סיגונדה אידיסייון. ‬ ‫כותר נוסף: דון יוסף אי סו איז'ה ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: דפוס שלמה ישראל שיריזלי ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"ב ‬ [1912]. ‫תאורת: 64 עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "דון יוסף, המשנה של ספרד. מתורגם מעברית. נדפס לראשונה בשלוניקי בשנת תרנ"א. הוצאה שניה". בלאדינו. ‬ ‫ על פי הוצאת ב'יינה תרל"ח ("דון יוסף אי סו איז'ה", בתרגומו של ברוך מיטראני) בשינויים קלים בטקסט, כגון השימוש במלים שמקורן בקאסטליאנית במקום מלים עבריות. ‬ ‫ ההוצאה השניה נדפסה בשלוניקי בתור חלק שני של החיבור "איסטורייה אנטיגואה", סאלוניקו תר"ן-תרנ"א, ואם כן הנוכחית היא ההוצאה השלישית. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: מיטראני, ברוך בן יצחק מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

233

דון יוסף די קאסטילייה - טראגידיאה אין 6 אקטוס (כתב יד)

#

234

דון מיגואיל סאן סאלב'אדור

[בן אביגדור] תרגם: חיים בן עטר

מחבר: בן-אביגדור, אברהם ליב בן אביגדור. ‬ ‫כותר: דון מיגואיל סאן סאלב'אדור ‬ המשך כותר: קואינטו היסטוריקו אקונטיסידו אין איספאנייה אין לה איפוקה די לה איקספולסייון די לוס ג'ודייוס, [מאת בן אביגדור]. טראדוסידו דיל עבריאו פור חיים בן עטר. אידיסייון דיל ז'ורנאל "איל ליביראל". ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלים ‬ ‫‫מוציא לאור: העיתון איל ליביראל ‬ מדפיס: דפוס עזריאל ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ע ‬ 1909. ‫תאורת: 208 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "דון מיגואל המושיע. סיפור היסטורי שאירע בספרד בתקופת גירוש היהודים. תורגם מעברית על ידי חיים בן עטר". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בעברית בשם דון מיגואל, ורשה תרס"ז. ‬ ‫ נדפס שוב לאחר מכן בשם "מאלדיסייון", סאלוניקו 1930, בשינויים זעירים,ובעילום שמו של המתרגם. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: בן-עטר, חיים בן יעקב מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

235

דוננה פ'לור (עותק 1)

אליקסאנדר ן' גיאת (אימיטאדו פור)

כותר אחיד: דוננה פ'לור . ‬ ‫כותר: דוננה פ'לור ‬ המשך כותר: אימיטאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5663. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש... אין ירושלים... ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ח ‬ ‫ 1908, בערך]. ‬ ‫תאורת: 45, [1] עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "דונה פלור. [סיפור] מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. נדפס בעיתון 'איל מיסיריט' באזמיר בשנת תרס"ג". בלאדינו. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בפאריס במאה התשע עשרה. מתורגם מצרפתית ? ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים בדפוס שלמה ישראל שיריזלי, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ בעמ' 2 ובעמ' האחרון רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות המדפיס:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה ‬

236

דוננה פ'לור (עותק 2) ]]

אליקסאנדר ן' גיאת (אימיטאדו פור)

כותר אחיד: דוננה פ'לור . ‬ ‫כותר: דוננה פ'לור ‬ המשך כותר: אימיטאדו פור אליקסאנדר ן' גיאת. פוב'ליקאדו אין "איל מיסיריט" די איזמירנה 5663. איסטאמפאדו אלוס גאסטיס די לה ליבריריאה שי"ש... אין ירושלים... ‬ ‫מקום הוצאה: [ירושלים] ‬ ‫‫מוציא לאור: ליבריריאה שי"ש ‬ מדפיס: [דפוס שלמה ישראל שיריזלי] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרס"ח ‬ ‫ 1908, בערך]. ‬ ‫תאורת: 45, [1] עמ'. 16°. ‬ ‫הערות: "דונה פלור. [סיפור] מועתק על ידי אלכסנדר בן גיאת. נדפס בעיתון 'איל מיסיריט' באזמיר בשנת תרס"ג". בלאדינו. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בפאריס במאה התשע עשרה. מתורגם מצרפתית ? ‬ ‫ בשער נאמר: "איסטאמפאריאה קארמונה אי זארה, קאיירו". באמת נדפס בירושלים בדפוס שלמה ישראל שיריזלי, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ושמו של המדפיס:. ‬ ‫ בעמ' 2 ובעמ' האחרון רשימת ספרים המוצעים למכירה בחנות המדפיס:. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: בן-גיאת, אלכסנדר בן אפרים מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫מקום נוסף: קהיר ‬ מדפיס נוסף: דפוס קארמונה אי זארה ‬

237

דוס קאמינוס, איל קאמינו די לה ב'ידה אי איל קאמינו די לה מואירטי..

ג'ון מוחלינברוך

מחבר: מוחלינברוך, ג'ון ‬ ‫כותר: דוס קאמינוס ‬ המשך כותר: איל קאמינו די לה ב'ידה אי איל קאמינו די לה מואירטי, אה לוס איז'וס די ישראל, מיטידו דילאנטי[!] דיל פרידיקאדור ג'ון מוחלינברוך. ‬ ‫מקום הוצאה: [אזמיר?] ‬ מדפיס: [דפוס ב' טאטיקיאן?] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרנ"ה ‬ ‫ 1895, בערך]. ‬ ‫תאורת: 15 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "שתי דרכים. דרך החיים ודרך המוות, אל בני ישראל". בלאדינו. ‬ ‫ מספרי המיסיון הפרוטסטאנטית באזמיר. ‬ ‫ בראש השער: דרך החיים ודרך המות. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫תאגידים נוספים: המיסיון הפרוטסטאנטי, אזמיר ‬ ‫נושא: ספרות מיסיונרית (תרגום)

238

די ב'ירמי קון פוקה פ'ואירסה – קופלאס של תוכחת מוסר

239

די לה פינדולה די רידאקטור

ז'אן אוז'אלב'ו

240

די מצרים קול ה' על המים איל סינייור די לוס סינייוריס – פיוט בלאדינו

241

דיאלוגו פ'ראנסיז-איספאנייול אל אוזו די לוס ישראליתאס אין טורקיאה (חסרים 30 עמ' ראשונים)

כותר אחיד: דיאלוגו פ'ראנסיז-איספאנייול . ‬ ‫כותר: דיאלוגו פ'ראנסיז-איספאנייול ‬ המשך כותר: אל אוזו די לוס ישראליתאס אין טורקיאה. ‬ ‫מקום הוצאה: קוסטאנטינופולה ‬ מדפיס: דפוס קאייול ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ך ‬ ‫ 1860, בערך]. ‬ ‫תאורת: [1] דף, 31-80 עמ'. 16°. רחבו גדול מארכו. ‬ ‫הערות: "דו-שיח צרפתי-ספרדי. לשימוש היהודים בתורכיה". שיחון צרפתית-לאדינו. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. דף השער בטופס שראינו נדפס בצד ימין של הספר. מסתבר שהיה לו גם שער בצרפתית בצד שמאול. ‬ ‫ בטופס שראינו חסר לפני עמ' 31. ‬ ‫ בשולי השער נאמר שניתן לרכוש את הספר אצל נסים פיפירנו. ‬ ‫ספרייה: מכון מעלה אדומים ‬ ‫אישים נוספים: פיפירנו, ניסים חיים ‬ ‫נושא: ספרי לימוד (מקור)

242

דיני שחיטה עפ''י מעם לועז משפטים דף ח''ן

243

דיסקורסו דיל ריב'ירינדו ח'ר יאודה נחמה..אין איל סירב'יסייו פ'וניב'רי..פור איל בארון מוריס די הירש

יאודה נחמה

מחבר: נחמה, יהודה בן יעקב. ‬ ‫כותר: דיסקורסו דיל ריב'ירינדו ח"ר יאודה נחמה ‬ המשך כותר: ... פרונונסייאד'ו... אין איל ק"ק קייאנה... 20 אייר 5656, פור איל מויי ריגריטאד'ו... בארון מוריס די הירש... ‬ ‫כותר נוסף: דרוש ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: [חברת כל ישראל חברים?] ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: תרנ"ו ‬ [1896]. ‫תאורת: 20 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "דרוש מאת ר' יהודה נחמה, נאמר בבית כנסת קייאנה ביום כ אייר תרנ"ו, לעלוי נשמת המנוח בארון מוריס די הירש". בלאדינו. ‬ ‫ בשער סמל חברת כל ישראל חברים, וכנראה היא המו"ל. ‬ ‫ עמ' 3: דברי פתיחה לדרוש, בעברית. ‬ ‫ עמ' 15-19: העתק מכתב ששלח הבארון בשנת תרל"ג אל ועד חברת כל ישראל חברים אודות תרומה שלו לחברה. ‬ ‫ נדפס ויצא לאור עם "דרוש שדרש הרב... יעקב חנניא קוב'ו", סאלוניקו תרנ"ו, עם שער-מעטפת משותף: "דרוש שדרש הרב... יעקב חנניא קוב'ו נר"ו אי דיסקורסו דיל ריב'ירינדו ת"ר יאודה נחמה... פור איל מויי ריגריטאד'ו... מוריס די הירש". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ שותפים: הירש, מוריס (משה) בן יוסף, בארון דה (אודות) ‬ ‫נושא: ביוגראפיות (מקור) ‬ ‫ דרוש (מקור) ‬

244

דיסקורסו פרונונסייאדו דיל ריב'ירינדו רבינו משה יע' אוטולינגי

משה יעקב אוטולינגי

מחבר ‬ :‫ אוטולינגי, משה יעקב בן דוד. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ דיסקורסו פרונונסייאד’ו ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ דיל ריב’ירינדו ... משה יע’ אוטולינגי נר"ו, דיריקטור דיל תלמוד תורה הגדול... אלה אוקאזייון די לה איספארטיסייון די לה הלבשה אלוס איליב’וס פרוב’יס אי גואירפ’אנוס. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ סאלוניקו ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס העיתון לה איפוקה ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"א ‬ [1891]. ‫ תאורת ‬ :‫ [1], 17 עמ’. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "נאום של הרב משה יעקב אוטולינגי, מנהל ה’תלמוד תורה הגדול’ בשלוניקי, בטכס חלוקת הבגדים לתלמידים עניים ויתומים". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ עמ’ 15-17: "קול מצהלות אשר נשאו הנערים... לחוג המצוה המפוארה". שיר (בעברית), פותח: עלי במתי שיר הבה נלכה. חתום: מא’ין (משה יעקב אוטולינגי). ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ שאלוניקי. תלמוד תורה הגדול. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ דרוש (מקור) ‬ ‫ נושאים מקומיים

245

דיסקורסו קי סי איזו פור איל רינוב'אמיינטו די איל אנייו די דוג'י די סוג'יטה די עץ חיים $

יעקב חנניה קוב'ו

מחבר: קובו, יעקב בן חנניה. ‬ ‫כותר: דיסקורסו קי סי איזו פור איל רינוב'אמיינטו די איל אנייו די דוג'י די לה סוג'יטה די עץ החיים ‬ המשך כותר: מהרב ... יעקב חנניה קוב'ו ... יום שבת קדש 26 ניסן 5645. ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ מדפיס: [דפוס חברת עץ החיים?] ‬ ‫שנת הוצאה: [תרמ"ה ‬ 1885]. ‫תאורת: 40, [2] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "דרוש שנאמר על חידוש השנה השתים-עשרה של חברת עץ החיים, על ידי ר' יעקב חנניה קובו". ‬ ‫ הדרוש חלקו בעברית וחלקו בלאדינו. ‬ ‫ עמ' 23-31: תקנות החברה, שנוסדה בשנת תרל"ד, בעברית ובלאדינו. מאשר התקנות: ר' רפאל אשר קובו. ‬ ‫ עמ' 32: תפילת "מי שברך" לסולטאן עבד אל-חמיד השני. ‬ ‫ עמ' 34-40: דו"ח כספי של החברה לתקופה ניסן תרמ"ב - ניסן תרמ"ה. ‬ ‫ [2] עמ': "השיר שהושר לכבוד היום", שיר מאת ר' שלמה שם-טוב הכהן. פותח: "עת לחננה בא מועד חג האסיף". ‬ שותפים: כהן, שלמה בן שם-טוב. ‬ ‫אישים נוספים: קובו, רפאל אשר ‬ ‫תאגידים נוספים: שאלוניקי. חברת עץ החיים. ‬ ‫נושא: דרוש (מקור) ‬ ‫נושאים מקומיים ‬

246

דמשק אליעזר - חלק שני די יורה דעה ריגלאדו על סדר אל''ף בי''ת

אליעזר ב' שם טוב פאפו

מחבר: פאפו, אליעזר בן שם טוב ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: דמשק אליעזר ‬ המשך כותר: ... דינים... על סדר א"ב... מאתי אליעזר ב’ שם טוב פאפו... [כרך א-ג]. ‬ ‫מקום הוצאה: בילוגראדו-ירושלם ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ך-תרמ"ד ‬ [1860-1884]. ‫הערות: שלושת הכרכים בלאדינו. מעט הערות:, הגהות ו"ליקוטי דינים" בעברית. בכרך ג נוספו: תפלה שתקנתי להתפלל אותה אצל... כותל המערבי; תפלה ליושב בירושלם, שתיהן בלאדינו (דף נד-נו). ‬ ‫ חלק מספרים אלה העתיק המחבר: גם לעברית. עי’: אפי זוטרי; דמשק אליעזר, ירושלם תרנ"ב-תרנ"ג. ‬ ‫ יחד עם כרך ב נדפס ספרו "חסד ואמת". ‬ ‫הערת כרך: [כרך א]: (חלק אורח חיים). בילוגראדו, חש"מ, תר"ך-תרכ"א. [5], רלא, [8] דף. 8°. ‬ ‫ שני שערים. בשער השני (דף [5, א]): שנת וא’ל’ה’ ה’מ’ש’פ’ט’י’ם’ אשר תשים לפנ’י’הם’ [תר"ך]. בשער הראשון (שנוסף עם גמר ההדפסה): שנת ו’א’ו’ר’ח’ חיים תוכ’חו’ת מ’ו’ס’ר’ [תרכ"א]. בשער זה נשמט שם המחבר:. ‬ ‫ קולופון (דף [7, ב]): נגמר ביום ראשון לחודש זיו משנת כ’ת’ר’"א’ [תרכ"א]. ‬ ‫ דף [4]: שמעו בנים... הורם מספר זהב שב"ה [הוא חלק ג מספר שבילי עולם, מאת שמשון בלוך, לבוב תרט"ו]. שיר, פותח: אם תשכיל או תטיב לראות. מאת ר’ מנחם די לונזאנו. אוצר השירה והפיוט, א, עמ’ 252, מס’ 5558. ‬ ‫ [כרך ב]: חלק יורה דעה (חלק א). בילוגראדו, חש"מ, תרכ"ה-תרכ"ז. קי, [2] דף. 8°. הלכות אבלות. ‬ ‫ בשער: 5625 [תרכ"ה]. קולופון (דף [1, ב]): ותהי גמר הדפסתו ביום אחרון לשנת התרכ"ז. ‬ ‫ הספר "חסד ואמת", סדר לימוד ליום השנה, מאת הרב פאפו, נדפס בספירת קונטריסים נמשכת לכרך הנוכחי. ‬ ‫ [כרך ג]: חלק שני די יורה דעה. ירושלם, דפוס יצחק גאשצינני. תרמ"ד. נו דף. 4° ‬ שותפים: לונזאנו, מנחם בן יהודה די. ‬ ‫נושא: הלכה ומנהג (מקור) ‬ ‫מקום נוסף: בלגרד ‬ ‫ ירושלים ‬ Jerusalem מדפיס נוסף: דפוס יצחק גאשצינני. ‬

247

דמשק אליעזר (אורח חיים)

אליעזר ב' שם טוב פאפו

מחבר: פאפו, אליעזר בן שם טוב ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: דמשק אליעזר ‬ המשך כותר: [חלק אורח חיים] ... דינים אין לאדינו יינוס די קאסטיגירריו אי קונסיז'וס בואינוס, פור קי סיפה טודו אומברי קומו דיב'י די ריז'ירסי... לוס אורדיני על סדר א"ב... אליעזר ב' שם טוב פאפו... ‬ ‫מקום הוצאה: אזמיר ‬ מדפיס: (דפוס רפאל פנחס די שיגורה) ‬ ‫שנת הוצאה: [תרל"ז ‬ 1877]. ‫פרט השנה: שנת ל'ר'א'ו'ת' בטוב ה" בארץ חיים ‬ ‫תאורת: [4], קצו דף. 8°. ‬ הערות: " ספר דמשק אליעזר... דינים [מחלק אורח חיים] בלאדינו, מלא מוסר ועצות טובות כדי שידע האדם איך להתנהג... מאיתי אליעזר בן שם טוב פאפו". בלאדינו. ‬ ‫ [4] דף: שער, קריאה מאת המו"ל רפאל פנחס די שיגורה, הקדמת המחבר: (מן המהדורה הראשונה) ורשימת המתנדבים להדפסת הספר (תושבי אזמיר). ‬ ‫ נדפס קודם לכן, בשינויי לשון זעירים: בילוגראדו תר"ך-תרכ"א. ‬ ‫ השיר מאת ר' מנחם די לונזאנו שנדפס בהוצאה הראשונה נשמט. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫נושא: הלכה ומנהג (מקור)

248

דמשק אליעזר חלק אורח חיים - בלגרד תרכ''א (עותק 1)

אליעזר ב' שם טוב פאפו

מחבר: פאפו, אליעזר בן שם טוב ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: דמשק אליעזר ‬ המשך כותר: ... דינים... על סדר א"ב... מאתי אליעזר ב’ שם טוב פאפו... [כרך א-ג]. ‬ ‫מקום הוצאה: בילוגראדו-ירושלם ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ך-תרמ"ד ‬ [1860-1884]. ‫הערות: שלושת הכרכים בלאדינו. מעט הערות:, הגהות ו"ליקוטי דינים" בעברית. בכרך ג נוספו: תפלה שתקנתי להתפלל אותה אצל... כותל המערבי; תפלה ליושב בירושלם, שתיהן בלאדינו (דף נד-נו). ‬ ‫ חלק מספרים אלה העתיק המחבר: גם לעברית. עי’: אפי זוטרי; דמשק אליעזר, ירושלם תרנ"ב-תרנ"ג. ‬ ‫ יחד עם כרך ב נדפס ספרו "חסד ואמת". ‬ ‫הערת כרך: [כרך א]: (חלק אורח חיים). בילוגראדו, חש"מ, תר"ך-תרכ"א. [5], רלא, [8] דף. 8°. ‬ שני שערים. בשער השני (דף [5, א]): שנת וא’ל’ה’ ה’מ’ש’פ’ט’י’ם’ אשר תשים לפנ’י’הם’ [תר"ך]. בשער הראשון (שנוסף עם גמר ההדפסה): שנת ו’א’ו’ר’ח’ חיים תוכ’חו’ת מ’ו’ס’ר’ [תרכ"א]. בשער זה נשמט שם המחבר:. ‬ ‫ קולופון (דף [7, ב]): נגמר ביום ראשון לחודש זיו משנת כ’ת’ר’"א’ [תרכ"א]. ‬ ‫ דף [4]: שמעו בנים... הורם מספר זהב שב"ה [הוא חלק ג מספר שבילי עולם, מאת שמשון בלוך, לבוב תרט"ו]. שיר, פותח: אם תשכיל או תטיב לראות. מאת ר’ מנחם די לונזאנו. אוצר השירה והפיוט, א, עמ’ 252, מס’ 5558. ‬ ‫ [כרך ב]: חלק יורה דעה (חלק א). בילוגראדו, חש"מ, תרכ"ה-תרכ"ז. קי, [2] דף. 8°. הלכות אבלות. ‬ ‫ בשער: 5625 [תרכ"ה]. קולופון (דף [1, ב]): ותהי גמר הדפסתו ביום אחרון לשנת התרכ"ז. ‬ ‫ הספר "חסד ואמת", סדר לימוד ליום השנה, מאת הרב פאפו, נדפס בספירת קונטריסים נמשכת לכרך הנוכחי. ‬ ‫ [כרך ג]: חלק שני די יורה דעה. ירושלם, דפוס יצחק גאשצינני. תרמ"ד. נו דף. 4° ‬ שותפים: לונזאנו, מנחם בן יהודה די. ‬ ‫נושא: הלכה ומנהג (מקור) ‬ ‫מקום נוסף: בלגרד ‬ ‫ ירושלים ‬ Jerusalem מדפיס נוסף: דפוס יצחק גאשצינני.

249

דמשק אליעזר חלק אורח חיים - בלגרד תרכ''א (עותק 2)

אליעזר ב' שם טוב פאפו

מחבר: פאפו, אליעזר בן שם טוב ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: דמשק אליעזר ‬ המשך כותר: ... דינים... על סדר א"ב... מאתי אליעזר ב’ שם טוב פאפו... [כרך א-ג]. ‬ ‫מקום הוצאה: בילוגראדו-ירושלם ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ך-תרמ"ד ‬ [1860-1884]. ‫הערות: שלושת הכרכים בלאדינו. מעט הערות:, הגהות ו"ליקוטי דינים" בעברית. בכרך ג נוספו: תפלה שתקנתי להתפלל אותה אצל... כותל המערבי; תפלה ליושב בירושלם, שתיהן בלאדינו (דף נד-נו). ‬ ‫ חלק מספרים אלה העתיק המחבר: גם לעברית. עי’: אפי זוטרי; דמשק אליעזר, ירושלם תרנ"ב-תרנ"ג. ‬ ‫ יחד עם כרך ב נדפס ספרו "חסד ואמת". ‬ ‫הערת כרך: [כרך א]: (חלק אורח חיים). בילוגראדו, חש"מ, תר"ך-תרכ"א. [5], רלא, [8] דף. 8°. ‬ שני שערים. בשער השני (דף [5, א]): שנת וא’ל’ה’ ה’מ’ש’פ’ט’י’ם’ אשר תשים לפנ’י’הם’ [תר"ך]. בשער הראשון (שנוסף עם גמר ההדפסה): שנת ו’א’ו’ר’ח’ חיים תוכ’חו’ת מ’ו’ס’ר’ [תרכ"א]. בשער זה נשמט שם המחבר:. ‬ ‫ קולופון (דף [7, ב]): נגמר ביום ראשון לחודש זיו משנת כ’ת’ר’"א’ [תרכ"א]. ‬ ‫ דף [4]: שמעו בנים... הורם מספר זהב שב"ה [הוא חלק ג מספר שבילי עולם, מאת שמשון בלוך, לבוב תרט"ו]. שיר, פותח: אם תשכיל או תטיב לראות. מאת ר’ מנחם די לונזאנו. אוצר השירה והפיוט, א, עמ’ 252, מס’ 5558. ‬ ‫ [כרך ב]: חלק יורה דעה (חלק א). בילוגראדו, חש"מ, תרכ"ה-תרכ"ז. קי, [2] דף. 8°. הלכות אבלות. ‬ ‫ בשער: 5625 [תרכ"ה]. קולופון (דף [1, ב]): ותהי גמר הדפסתו ביום אחרון לשנת התרכ"ז. ‬ ‫ הספר "חסד ואמת", סדר לימוד ליום השנה, מאת הרב פאפו, נדפס בספירת קונטריסים נמשכת לכרך הנוכחי. ‬ ‫ [כרך ג]: חלק שני די יורה דעה. ירושלם, דפוס יצחק גאשצינני. תרמ"ד. נו דף. 4° ‬ שותפים: לונזאנו, מנחם בן יהודה די. ‬ ‫נושא: הלכה ומנהג (מקור) ‬ ‫מקום נוסף: בלגרד ‬ ‫ ירושלים ‬ Jerusalem מדפיס נוסף: דפוס יצחק גאשצינני.

250

דמשק אליעזר חלק יורה דעה (עותק 1)

אליעזר ב' שם טוב פאפו

מחבר: פאפו, אליעזר בן שם טוב ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: דמשק אליעזר ‬ המשך כותר: ... דינים... על סדר א"ב... מאתי אליעזר ב’ שם טוב פאפו... [כרך א-ג]. ‬ ‫מקום הוצאה: בילוגראדו-ירושלם ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ך-תרמ"ד ‬ [1860-1884]. ‫הערות: שלושת הכרכים בלאדינו. מעט הערות:, הגהות ו"ליקוטי דינים" בעברית. בכרך ג נוספו: תפלה שתקנתי להתפלל אותה אצל... כותל המערבי; תפלה ליושב בירושלם, שתיהן בלאדינו (דף נד-נו). ‬ ‫ חלק מספרים אלה העתיק המחבר: גם לעברית. עי’: אפי זוטרי; דמשק אליעזר, ירושלם תרנ"ב-תרנ"ג. ‬ ‫ יחד עם כרך ב נדפס ספרו "חסד ואמת". ‬ ‫הערת כרך: [כרך א]: (חלק אורח חיים). בילוגראדו, חש"מ, תר"ך-תרכ"א. [5], רלא, [8] דף. 8°. ‬ שני שערים. בשער השני (דף [5, א]): שנת וא’ל’ה’ ה’מ’ש’פ’ט’י’ם’ אשר תשים לפנ’י’הם’ [תר"ך]. בשער הראשון (שנוסף עם גמר ההדפסה): שנת ו’א’ו’ר’ח’ חיים תוכ’חו’ת מ’ו’ס’ר’ [תרכ"א]. בשער זה נשמט שם המחבר:. ‬ ‫ קולופון (דף [7, ב]): נגמר ביום ראשון לחודש זיו משנת כ’ת’ר’"א’ [תרכ"א]. ‬ ‫ דף [4]: שמעו בנים... הורם מספר זהב שב"ה [הוא חלק ג מספר שבילי עולם, מאת שמשון בלוך, לבוב תרט"ו]. שיר, פותח: אם תשכיל או תטיב לראות. מאת ר’ מנחם די לונזאנו. אוצר השירה והפיוט, א, עמ’ 252, מס’ 5558. ‬ ‫ [כרך ב]: חלק יורה דעה (חלק א). בילוגראדו, חש"מ, תרכ"ה-תרכ"ז. קי, [2] דף. 8°. הלכות אבלות. ‬ ‫ בשער: 5625 [תרכ"ה]. קולופון (דף [1, ב]): ותהי גמר הדפסתו ביום אחרון לשנת התרכ"ז. ‬ ‫ הספר "חסד ואמת", סדר לימוד ליום השנה, מאת הרב פאפו, נדפס בספירת קונטריסים נמשכת לכרך הנוכחי. ‬ ‫ [כרך ג]: חלק שני די יורה דעה. ירושלם, דפוס יצחק גאשצינני. תרמ"ד. נו דף. 4° ‬ שותפים: לונזאנו, מנחם בן יהודה די. ‬ ‫נושא: הלכה ומנהג (מקור) ‬ ‫מקום נוסף: בלגרד ‬ ‫ ירושלים ‬ Jerusalem מדפיס נוסף: דפוס יצחק גאשצינני.

251

דמשק אליעזר חלק יורה דעה (עותק 2)

אליעזר ב' שם טוב פאפו

מחבר: פאפו, אליעזר בן שם טוב ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: דמשק אליעזר ‬ המשך כותר: ... דינים... על סדר א"ב... מאתי אליעזר ב’ שם טוב פאפו... [כרך א-ג]. ‬ ‫מקום הוצאה: בילוגראדו-ירושלם ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ך-תרמ"ד ‬ [1860-1884]. ‫הערות: שלושת הכרכים בלאדינו. מעט הערות:, הגהות ו"ליקוטי דינים" בעברית. בכרך ג נוספו: תפלה שתקנתי להתפלל אותה אצל... כותל המערבי; תפלה ליושב בירושלם, שתיהן בלאדינו (דף נד-נו). ‬ ‫ חלק מספרים אלה העתיק המחבר: גם לעברית. עי’: אפי זוטרי; דמשק אליעזר, ירושלם תרנ"ב-תרנ"ג. ‬ ‫ יחד עם כרך ב נדפס ספרו "חסד ואמת". ‬ ‫הערת כרך: [כרך א]: (חלק אורח חיים). בילוגראדו, חש"מ, תר"ך-תרכ"א. [5], רלא, [8] דף. 8°. ‬ שני שערים. בשער השני (דף [5, א]): שנת וא’ל’ה’ ה’מ’ש’פ’ט’י’ם’ אשר תשים לפנ’י’הם’ [תר"ך]. בשער הראשון (שנוסף עם גמר ההדפסה): שנת ו’א’ו’ר’ח’ חיים תוכ’חו’ת מ’ו’ס’ר’ [תרכ"א]. בשער זה נשמט שם המחבר:. ‬ ‫ קולופון (דף [7, ב]): נגמר ביום ראשון לחודש זיו משנת כ’ת’ר’"א’ [תרכ"א]. ‬ ‫ דף [4]: שמעו בנים... הורם מספר זהב שב"ה [הוא חלק ג מספר שבילי עולם, מאת שמשון בלוך, לבוב תרט"ו]. שיר, פותח: אם תשכיל או תטיב לראות. מאת ר’ מנחם די לונזאנו. אוצר השירה והפיוט, א, עמ’ 252, מס’ 5558. ‬ ‫ [כרך ב]: חלק יורה דעה (חלק א). בילוגראדו, חש"מ, תרכ"ה-תרכ"ז. קי, [2] דף. 8°. הלכות אבלות. ‬ ‫ בשער: 5625 [תרכ"ה]. קולופון (דף [1, ב]): ותהי גמר הדפסתו ביום אחרון לשנת התרכ"ז. ‬ ‫ הספר "חסד ואמת", סדר לימוד ליום השנה, מאת הרב פאפו, נדפס בספירת קונטריסים נמשכת לכרך הנוכחי. ‬ ‫ [כרך ג]: חלק שני די יורה דעה. ירושלם, דפוס יצחק גאשצינני. תרמ"ד. נו דף. 4° ‬ שותפים: לונזאנו, מנחם בן יהודה די. ‬ ‫נושא: הלכה ומנהג (מקור) ‬ ‫מקום נוסף: בלגרד ‬ ‫ ירושלים ‬ Jerusalem מדפיס נוסף: דפוס יצחק גאשצינני.

252

דע לפני מי אתה עומד – דרשה על מנהג ''הכאת המן''

253

דף בודד - דש ספר בהוצאת א.מ. לונץ עברית - לאדינו

254

דף מרשמי תרופות המאה הי''ט

255

דרוש - כתב יד

256

דרוש בחכיתיה

257

דרוש וקופלאס מודרניות על מתן תורה

258

דרוש מאת ששון טולידאנו – כתב יד (חכיתיה)

259

דרושים בלאדינו לפרשות השבוע - 10מחברות - כתב יד

אברהם נחמיאס 1901-1980

260

דרשה לבר מצווה

ב'יטאלי ב'ארון (חיים וארול)

261

דרשה לבר מצווה וראש השנה

262

דרשה למתן תורה

263

דרשה לפורים – שנת תר''ץ

264

דרשה לפרשת דברים

265

דרשה לשבת

ב'יטאלי ב'ארון (חיים וארול)

266

דרשות לפרשת השבוע

נסים גבאי

267

הגדה די פסח (אות' לאט' Hamursuz Bayramini Tahiri...Agada de Pesah)

יצחק בואינו

כותר אחיד: הגדה של פסח. תשי"ג. קושטא . ‬ ‫כותר: Hamursuz Bayraminin Tarihi המשך כותר: ... Agada de Pesah, Editado por Yishak Bueno. ‫מקום הוצאה: Galata מדפיס: Guler ‫שנת הוצאה: [תשי"ג] ‬ 1953. ‫תאורת: [1], 48 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: שער-מעטפת. ‬ ‫ עברית ולאדינו, קטע אחר קטע, שתיהן באותיות לטיניות. ‬ ‫ על-פי Istanbul [תש"-]. ‬ ‫ בן-מנחם א 69; אוצר ההגדות 4356. ‬ כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תשי"ג. קושטא ‬ ‫נושא: הגדה של פסח ‬

268

הגדה די פסח (אות' לאט': Hmursuz Bayramini Tahiri Agada de Pesah)

אליה גאיוס

כותר אחיד: הגדה של פסח. תרצ"ג. קושטא . ‬ ‫כותר: Hamursus Bayraminin Tarihi... Agada de Pessah המשך כותר: Editado por Eliya Gayus.. ‫מקום הוצאה: Istanbul מדפיס: Rekabet ‫שנת הוצאה: תרצ"ג ‬ 1933. ‫תאורת: [11], 48 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: שער-מעטפת. נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ עברית ולאדינו, שתיהן באותיות לאטיניות, קטע אחר קטע. עם ציורים. ‬ ‫ הוצאה אחרת יצאה באותו מקום בשנת תרצ"ד. ‬ ‫ בן-מנחם ב 55; אוצר ההגדות 3462. ‬ ‫ספרייה: (אוסף משה יערי) ‬ כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תרצ"ג. קושטא ‬ ‫נושא: הגדה של פסח ‬

269

הגדה די פסח (אות' לאט: Agada de Pessah)

270

הגדה די פסח אין ליטראס לאטינאס (אות' לאט': Agada de Pessah en letras latinas)

מחבר: Haggada shel Pesah. Hebrew : Romanized. 1950. Tel Aviv ‫ כותר: ‬ Agada de Pessah en letras latinas ‫ מו"ל: ‬ [Tel Aviv] : La Verdad, [195-?]. ‫ תיאור: ‬ 15 p. ; 18 cm. ‫ הערה: ‬ Text in Hebrew romanized with instructions in Ladino. ‫ אודות כת' א ‬ Haggada shel Pesah

271

הגדה של פסח - Agad'a sel Pesah - Misir Hatirasi (אות' לאט')

כותר אחיד: הגדה של פסח. תרצ"ב. קושטא . ‬ ‫כותר: Agad'a Sel Pesah המשך כותר: ... הגדה של פסח Misir Hatirasi... ‬ ‫כותר נוסף: Misir Hatirasi ‫ הגדה של פסח ‬ ‫מקום הוצאה: Istanbul מדפיס: Sebat ‫שנת הוצאה: [תרצ"ב ‬ 1932?]. ‫תאורת: [1], 32 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: שער-מעטפת. בראשו: David Mechoulam. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ שם הספר בתורכית ובעברית בדיו אדומה. ‬ ‫ עברית ולאדינו, שתיהן באותיות לאטיניות, כמעט כולה עמודה מול עמודה. ‬ ‫ התחלת כל קטע עברי ניתנת גם באותיות עבריות. ‬ ‫ עם שלשה ציורים, אחד מהם על השער. ‬ ‫ יערי 2165. ‬ ‫ אוצר ההגדות 3433. ‬ ‫אישים נוספים: David Mechoulam כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תרצ"ב. קושטא ‬ ‫נושא: הגדה של פסח ‬

272

הגדה של פסח (אות' לאט': Agada de Pesah) - קושטא תש''ז

כותר אחיד: הגדה של פסח. תש"ז. קושטא . ‬ ‫כותר: הגדה של פסח ‬ המשך כותר: Agada de Pesah por Nisim Behar ... ‫כותר נוסף: Agada de Pesah ‫מקום הוצאה: Galata-Istanbul מדפיס: Guler ‫שנת הוצאה: תש"ז ‬ (1947). ‫תאורת: [25] דף. 8°. ‬ ‫הערות: Cover title: Hamursuz Bayramin Hatirasi... ‫ עברית ולאדינו (באותיות לטיניות), עמודה מול עמודה. ‬ ‫ עם ציורים. החלק העברי והציורים דפוס צילום מאחת מהוצאות שלזינגר בוינה. ‬ ‫ יערי 2331; אוצר ההגדות 4069. ‬ כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תש"ז. קושטא ‬ ‫נושא: הגדה של פסח ‬

273

הגדה של פסח (אות לאט. Hamursuz Bayraminin Tahiri)

שלמה אלקאחיר

כותר אחיד: הגדה של פסח. תש"ו. קושטא . ‬ ‫כותר: הגדה של פסח ‬ המשך כותר: Agada de Pesah Editado por Selomo Alkaher... ‫מקום הוצאה: (Istanbul) ‫‫מוציא לאור: (Basimevi Alkaher) מדפיס: (Basimevi Alkaher) ‫שנת הוצאה: תש"ו ‬ 1946. ‫תאורת: 45, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ בראש השער: Hamursuz Bayraminin Tarihi Nasiri: Selomo Alkaher ‬ ‫ הגדה עם תרגום לאדינו, שתיהן בתעתיק באותיות לאטיניות. ‬ ‫ בן-מנחם ב 85; אוצר ההגדות 4022. ‬ כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תש"ו. קושטא ‬ ‫נושא: הגדה של פסח ‬

274

הגדה של פסח (הלאדינו באות' לאט') (La Hagada'' Traducida al Ladino )del Norte de Maruecos''

275

הגדה של פסח (הלאדינו באות' לאטיניות)

276

הגדה של פסח (לה הגדה די פסח)

פקס, של הוצ, נסים בכר איסטנבול 1962

277

הגדה של פסח כפי מנהג ספרדים יצ''ו איסטאמפאדה קון ליטרה אירמוזה (עותק 1, חסרים עמ' 32-17)

כותר אחיד: הגדה של פסח. תר"ס. וינה כותר אחיד ‬ : הגדה של פסח. תר"ס. וינה . ‬ ‫ כותר: ‫ הגדה של פסח ‬ ‫ המשך כותר:‬ ‫ כפי מנהג ספרדים... לאדינאדה... אי קומפלידה איל סדר אינטירו די לה נוג’י. ועם ציורים... ‬ ‫ מקום הוצאה:‬ ‫ ביינה ‬ ‫ מוציא לאור: יוסף שלעזינגער ‬ ‫ מדפיס:‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה:‫ [תר"ס ‬‫ 1900, בערך]. ‬ ‫ תאורת: ‫ 63 עמ’. 8°. ‬ ‫ הערות: ‫ "... בלאדינו... כנהוג בעירנו, עם כל סדר הלילה". ‬ Made in Austria. ‫ עברית ולאדינו. ‬ ‫ עמ’ 61-63: חד גדיא, בלאדינו בלבד. ‬ ‫ על הכריכה: "בית הכנסת החדשה בירושלים", ציור דמיוני. ‬ ‫ ראינו טופס נוסף (ספריית פרופ’ ראובן ירון) שבו נדפס בשולי השער: ‬ ‫ יערי 2554; אוצר ההגדות 2114. ‬ ‫ כ. אחיד נוס: ‬ ‫ הגדה של פסח. לאדינו. תר"ס. וינה ‬ ‫ נושא: ‬ ‫ הגדה של פסח ‬

278

הגדה של פסח כפי מנהג ספרדים יצ''ו איסטאמפאדה קון ליטרה אירמוזה (עותק 2 רק עמ' 63-49)

כותר אחיד: הגדה של פסח. תר"ס. וינה . ‬ ‫כותר: הגדה של פסח ‬ המשך כותר: כפי מנהג ספרדים יצ"ו עם תרגום לאדינו [עמודה מול עמודה], וגם כל הדינים הנוהגים בחג הזה בלה"ק [בלשון הקודש] ובלאדינו, ועם ציורים... ‬ ‫מקום הוצאה: ב'יינה ‬ ‫‫מוציא לאור: יוסף שלעזינגער ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ס ‬ ‫ 1900, בערך]. ‬ ‫תאורת: 59, [5] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: כוללת שיר השירים והתפילה שאומרים אחריו. ‬ ‫ הגדה זו נדפסה פעמים אחדות במהדורות סטריאוטיפיות הנבדלות זו מזו באיכות ההדפסה (מטושטשות פחות או יותר). ראה להלן ב'יינה [תרס"ו]; [תר"ע]. ‬ ‫ יערי 2553; אוצר ההגדות 2116. ‬ כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תר"ס. וינה ‬ ‫נושא: הגדה של פסח

279

הגדה של פסח כפי מנהג ספרדים יצ''ו עם תרגום לאדינו (עותק 1)

כותר אחיד: הגדה של פסח. תר"ס. וינה . ‬ ‫כותר: הגדה של פסח ‬ המשך כותר: כפי מנהג ספרדים יצ"ו עם תרגום לאדינו [עמודה מול עמודה], וגם כל הדינים הנוהגים בחג הזה בלה"ק [בלשון הקודש] ובלאדינו, ועם ציורים... ‬ ‫מקום הוצאה: ב'יינה ‬ ‫‫מוציא לאור: יוסף שלעזינגער ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ס ‬ ‫ 1900, בערך]. ‬ ‫תאורת: 59, [5] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: כוללת שיר השירים והתפילה שאומרים אחריו. ‬ ‫הגדה זו נדפסה פעמים אחדות במהדורות סטריאוטיפיות הנבדלות זו מזו באיכות ההדפסה (מטושטשות פחות או יותר). ראה להלן ב'יינה [תרס"ו]; [תר"ע]. ‬ ‫יערי 2553; אוצר ההגדות 2116. ‬ כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תר"ס. וינה ‬ ‫נושא: הגדה של פסח

280

הגדה של פסח כפי מנהג ספרדים יצ''ו עם תרגום לאדינו (עותק 2) (חסר שער ו-3 דפים)

281

הגדה של פסח כפי מנהג ספרדים יצ''ו עם תרגום לאדינו (עותק 3) (חסר שער ודף)

282

הגדה של פסח כפי מנהג ספרדים יצ''ו עם תרגום לאדינו (עותק 4)

כותר אחיד: הגדה של פסח. תש"ו. קושטא . ‬ ‫כותר: הגדה של פסח ‬ המשך כותר: Agada de Pesah Editado por Selomo Alkaher... ‫מקום הוצאה: (Istanbul) ‫‫מוציא לאור: (Basimevi Alkaher) מדפיס: (Basimevi Alkaher) ‫שנת הוצאה: תש"ו ‬ 1946. ‫תאורת: 45, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ בראש השער: Hamursuz Bayraminin Tarihi Nasiri: Selomo Alkaher ‬ ‫ הגדה עם תרגום לאדינו, שתיהן בתעתיק באותיות לאטיניות. ‬ ‫ בן-מנחם ב 85; אוצר ההגדות 4022. ‬ כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תש"ו. קושטא ‬ ‫נושא: הגדה של פסח ‬

283

הגדה של פסח כפי מנהג ספרדים יצ''ו עם תרגום לאדינו (עותק 5)

כותר אחיד: הגדה של פסח. תש"ו. קושטא . ‬ ‫כותר: הגדה של פסח ‬ המשך כותר: Agada de Pesah Editado por Selomo Alkaher... ‫מקום הוצאה: (Istanbul) ‫‫מוציא לאור: (Basimevi Alkaher) מדפיס: (Basimevi Alkaher) ‫שנת הוצאה: תש"ו ‬ 1946. ‫תאורת: 45, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ בראש השער: Hamursuz Bayraminin Tarihi Nasiri: Selomo Alkaher ‬ ‫ הגדה עם תרגום לאדינו, שתיהן בתעתיק באותיות לאטיניות. ‬ ‫ בן-מנחם ב 85; אוצר ההגדות 4022. ‬ כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תש"ו. קושטא ‬ ‫נושא: הגדה של פסח ‬

284

הגדה של פסח סיגון איל אוזו דיל אוריינטי קון לאדינו

כותר אחיד: הגדה של פסח. תר"ף. קושטא . ‬ ‫כותר: הגדה של פסח ‬ המשך כותר: סיגון איל אוזו דיל אוריינטי קון לאדינו אי איל סדר די פסח אי פיוטים... ‬ ‫מקום הוצאה: קושטא ‬ ‫‫מוציא לאור: "המזרח" ‬ מדפיס: דפוס בבוק ובנו ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ף ‬ [1920]. ‫תאורת: 40 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "הגדה של פסח. כפי מנהג המזרח עם לאדינו וסדר הפסח ופיוטים...". ‬ ‫ המקור העברי עם תרגום לאדינו, פיסקה אחר פיסקה. ההוראות בלאדינו. ‬ ‫ בן-מנחם ב 35; אוצר ההגדות 2764. ‬ כ. אחיד נוסף: הגדה של פסח. לאדינו. תר"ף. קושטא ‬ ‫נושא: הגדה של פסח ‬

285

הגדת אמסטרדם תע''ב (פקסימיליה) (רק ההוראות בלאדינו)

פקסימיליה של הוצ, פרופס אמשט, 1712

כותר אחיד: הגדה של פסח. תע"ב. אמשטרדם . ‬ ‫כותר מקדים: סדר ‬ ‫כותר: הגדה של פסח ‬ המשך כותר: ...הדפסנוה בביאורים ופירושים ... הפירוש האברבנאל שנתארך ביאורו במקומות הצריכין לו ... ונתוספו בו כמה עניינים ... ועוד ... באו הפי' ... מעשה[!] ה' [לר' אליעזר אשכנזי] ... מטה אהרן [לר' אהרן תאומים ] ... חבל בני יהודה [לר' שמעון חביליו] ושאר מפרשים לקטנו קיצורי ביאוריהם ... ומחובר לזה טעם סימני סדר פסח ופי' על ברכת המזון. ואדיר הוא. ואחד אלהינו. וחד גדיא ... הצבנו ציונים וציורים ... תבנית המקדש ומסעי בני ישראל במקומותם למושבותם (חרות על לוחת נחשת ע"י אומן היותר מהיר במלאכת חרש וחושב לפתח פתוחי חותם) ... ‬ ‫מקום הוצאה: אמשטרדם ‬ מדפיס: דפוס שלמה כ"ץ פרופס ‬ ‫שנת הוצאה: [תע"ב ‬ 1712]. ‫פרט השנה: בשנת ה'ל'ל'ו' א'ת' שם ה' ‬ ‫תאורת: [1], לא דף, מפה מקופלת. 2°. ‬ ‫הערות: קדם שער פיתוח-נחושת. ‬ נוסח ההגדה אשכנזי וספרדי, כהגדת אמשטרדם תנ"ה. הדינים באשכנזית, באותיות צו"ר, ובלאדינו. תרגום אשכנזי באותיות צו"ר של הפיוטים "אדיר הוא", "אחד מי יודע" ו"חד גדיא". ‬ ‫על הציורים עיין: ב' רות, ההגדה המצויירת שבדפוס, ארשת, ג, תשכ"א, עמ' 24. ‬ ‫שמו של האמן שעשה את פיתוחי הנחושת נזכר על המפה: אברהם בר יעקב. ‬ ‫ יערי 73; אוצר ההגדות 120. ‬ שותפים: אברבנאל, יצחק בן יהודה. ‬ ‫ אשכנזי, אליעזר בן אליה הרופא. ‬ ‫ תאומים, אהרן בן משה. ‬ ‫ חאבילייו, שמעון בן יהודה ‬ ‫ אברהם בן יעקב (צייר) מאייר ‬ ‫אישים נוספים: רות, בצלאל (ססיל) ‬

286

הגדת לאדינו כמנהג היהודים-הספרדים

שמואל רפאל ומשה בכר

287

הדרת זקנים

יצחק די משה די פאס

מחבר: פאס, יצחק בן משה די. ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: הדרת זקנים ‬ המשך כותר: והוא קיצור של הקונקורדאנצא [מאיר נתיב, ויניציאה רפ"ג-רפ"ד] על דרך אלפא ביתא... חברתי אני... יצחק די משה די פאס... בעל הדפוס... ‬ ‫מקום הוצאה: ליוורנו ‬ מדפיס: Gio. Paolo Fantechi e Comp. ‫שנת הוצאה: [תקי"ג] ‬ 1753. ‫פרט השנה: בשנת ברוך אתה בבאך וברוך אתה ב'צ'א'ת'ך' ‬ ‫תאורת: [1], מא דף. 4°. ‬ שותפים: נתן, יצחק בן קלונימוס.

288

הוספה לספר בקשות ופזמונים..סופלימינטו

תאגיד: שאלוניקי. אגודת הלל וזמרה. . ‬ ‫כותר מקדים: ספר ‬ ‫כותר: בקשות ופזמונים ‬ המשך כותר: הובא לבית הדפוס על ידי אגודת הפיטנים הלל וזמרה בהגהת חננאל חיים חסיד (עקר הבקשות והפזמונים אשר באו בספר הזה ... של רבי ישראל [ב"ר] משה נאג'ארה) ... [חלק א-ג]. ‬ ‫כותר נוסף: הוספה לספר בקשות ופזמונים ‬ ‫ סדר הפתיחות לפרשיות והפטרות השבוע ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניק ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ח-תרצ"ג ‬ 1928-1933. ‫תאורת: 8°. ‫הערת כרך: [חלק א]: דפוס א. ברודו, תרפ"ח. XVI, 319, [8] עמ'. ‬ ‫ עמ' IV-[III]; "הקדמה. רבי ישראל נאגארה ... מעתק מספר 'אוצר השירה והמליצה' [אודיסה תרע"ט] לי[שראל] ח[יים] טביוב"; עמ' VI-V: הלל וזמרה, מאת המגיה. ר' חננאל חיים מספר: "בסאלוניק ... בשנת התרל"ט הדפיס ר' אברהם (שאלתיאל) ספר בקשות ופזמונים ... וחלק אותו לשלשה חלקים ... והוא בעצמו חבר פיוטים ... חתום עליהם אברהם חזק ... גם אגודת פיטנים בשם "הלל וזמרה" נוסדה בימיו ... באייר ... התרפ"ו חדשה ... את פניה ... והיא ... מתכבדת ... היום בהוציאה לאור במהדורה חדשה לגמרי את ספר הבקשות והפזמונים הזה אשר הודות לתקונים להגהות ולהוספות ... עולה ... על ... הספרים שקדמו לו". ‬ ‫ [חלק ב]: הוספה לספר בקשות ופזמונים הוצאה לאור על ידי אגדת הפיטנים הלל וזמרה בעריכת חננאל חיים חסיד. סלוניק, דפוס איסטרומסה, תרצ"ב. [3], 324-427 עמ'. ‬ ‫ עמ' 369: "הערה. פזמון ... זה עשוי ... בתים ... חתומים בהם שמות עשרים ושנים מפיטני אגדת "הלל וזמרה" אשר לכבודם חובר הפזמון ואלה שמותם ...". ‬ ‫ [חלק ג]: סדר הפתיחות לפרשיות והפטרות השבוע (בסלוניק בשנת התרפ"ג הובא לבית הדפוס על ידי אגדת הלל וזמרה במספר מצומצם מאד ... ויקומו בחורי חמד ... ובהשתדלותם ... להוציא לאור גם ... שירי זמרה אלה ולספחם אל ספר הבקשות והפזמונים) הובא לבית הדפוס על ידי אגודת הפיטנים הלל וזמרה. מתוקן ומוגה על ידי ח. חסיד. סלוניק, דפוס איסטרומסה, תרצ"ג. [2], 58 עמ'. ‬ ‫ בשער: "יש לשער כי 'הפתיחות לפרשיות' אלה הן קצור הפתיחות לסדר פרשיות השבוע המיוחסות לרבי ישראל נאג'ארה אשר עבד וקצר אותן הרב אברהם שאלתיאל ... כנזכר בהקדמת הספר [בחלק א]". ‬ שותפים: חסיד, חננאל בן חיים הכהן. ‬ ‫ נאג'ארה, ישראל בן משה. ‬ ‫ שאלתיאל, אברהם בן שמואל ‬ ‫ חסיד, חננאל בן חיים הכהן. ‬ ‫ טביוב, ישראל חיים. ‬ כ. אחיד נוסף: שירים ופיוטים ‬ מדפיס נוסף: דפוס א. ברודו ‬ ‫ דפוס איסטרומסה ‬

289

הלכות שחיטה (כתב יד) $

יצחק ברוך

290

הלכות שחיטה סאלוניקי

[יצחק ן' רובי]

291

הלל הגדול

כותר אחיד: תפילות. שונות. . ‬ ‫כותר: הלל הגדול ‬ המשך כותר: (מנהג אין איזמיר... די הו"ר [הושענא רבה] אי די ש"ע [שמיני עצרת]... דינפואיס די תפילה)... ‬ ‫מקום הוצאה: קוסטאן ‬ מדפיס: דפוס "איל טיימפו" על ידי המדפיס: משה הכהן ‬ ‫שנת הוצאה: תרמ"ב ‬ [1882]. ‫תאורת: יב דף. 8°. ‬ ‫הערות: פסוקי תהלים ותפלות אחרות, להודיה על נס וכדומה. על פי הוצאת [שלוניקי?] תרי"א. ‬ ‫ מעבר לשער הקדמת המוציא לאור:, בלאדינו, חתומה 'ז"ה שמ"י', בגימטריא: דוד אלזרקי. ‬ ‫ לא מנוקד. ‬ ‫אישים נוספים: אלאזראקי, דוד

292

הלל הגדול

עפ''י סדר שתיקן ר' חיים פאלאג'י

כותר אחיד: תפילות. שונות. . ‬ ‫כותר מקדים: בס"ד ‬ ‫כותר: הלל הגדול ‬ המשך כותר: (פסוקים של זמירות, שירות ותשבחו' והודאו' ... לאומרם על הודאת הנס אשר נעשה לו) ... מנהג אין אזמיר... די הו"ר [הושענא רבה] אי די ש"ע [שמיני עצרת]... ‬ ‫מקום הוצאה: איזמיר ‬ מדפיס: חסר שם מדפיס: ‬ ‫שנת הוצאה: [תר"ן] ‬ [1889]. ‫פרט השנה: שנת קרוב ה' ל'נ'ש'ב'ר'י' ל'ב' ואת דכאי רוח יושיע ‬ ‫תאורת: ח דף. 8°. ‬ ‫הערות: כולל גם מזמורי התהלים של "הלל" ותפלת "נשמת כל חי". ‬ ‫ בשער הקדמה בלאדינו מאת המו"ל. עיקר דבריו: הוצאת קושטא תרמ"ב היא כפי הנוסח שתקן החיד"א (ר' חיים יוסף דוד אזולאי). כאן נדפס הנוסח שערך הרב חיים פאלאג'י, הנהוג ב"שלוש קהלות" [בתי כנסת] באיזמיר, כפי שנדפס בספרו "עתרת החיים" (שאלוניקי תר"א, סי' יא). ‬ ‫ התפלה חזרה ונדפסה בספרו "ימצא חיים", אזמיר תרכ"ג, סי' סג. נוסח זה פותח: ה' א-להי שועתי אליך ותרפאני. ‬ ‫ בסוף השער רמז לשמו של המו"ל: "הצעיר אב'וא ב'ג'ב'ר'ו'ת' א'ד'נ'י' י'ה'ו'ה' אזכ'יר צ'דקת'ך' לב'דך', ס"ט". לא ברורה לנו כוונת הדברים. המו"ל הוא ר' דוד אלאזראקי, שהוציא לאור את הוצאת תרמ"ב. כך כותבים נכדיו בהקדמה להוצאת ירושלים תשי"ח. ‬ ‫ כמעט כולו לא מנוקד. ‬ שותפים: פאלאג'י, חיים בן יעקב. ‬ ‫אישים נוספים: אלאזראקי, דוד ‬

293

המודעה - לה מודעה אין עברית אי אין לאדינו (אות' לאט': La Modaa en Ivrit i en Ladino)

כותר אחיד: תפילות. חולים ומתים. . ‬ ‫כותר: המודעה ‬ המשך כותר: En ivrit i en Ladino, la partida de zoar akados ke uzan ameldar en los limudim en kerakteres ebreos i latinos... ‫כותר נוסף: La Modaa ‫מקום הוצאה: [קושטא] ‬ מדפיס: Gueler ‫שנת הוצאה: תשט"ו ‬ 1955. ‫תאורת: 23, [1] עמ'. 8° . ‬ ‫הערות: "סדר המודעה", בעברית ובלאדינו. ‬ ‫ בשולי השער: "קפת תהלים ומחזיקי תורה". ‬ ‫ כולל: י"ג העקרים בעברית ובלאדינו; תפילת יהי רצון בלאדינו, קדיש "על ישראל", קטע מהזוהר על פטירת רשב"י ("אמר רבי אבא, לא סיים בוצינא קדישא למימר חיים..."), הפיוט "בר יוחאי נמשחת אשריך" (אוצר השירה הפיוט, ב, עמ' 58, מס' 1340). ‬ ‫ התרגום ללאדינו של המודעה, י"ג העיקרים, קטע מהזוהר והקדיש, גם באותיות לאטיניות. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: הורוויץ, ישעיה בן אברהם הלוי. ‬ ‫נושא: ליטורגיה (תרגום) ‬

294

המודעה (La Modaa en ivrit i en ladino)

כותר אחיד: תפילות. חולים ומתים. . ‬ ‫כותר: המודעה ‬ המשך כותר: En ivrit i en Ladino, la partida de zoar akados ke uzan ameldar en los limudim en kerakteres ebreos i latinos... ‫כותר נוסף: La Modaa ‫מקום הוצאה: [קושטא] ‬ מדפיס: Gueler ‫שנת הוצאה: תשט"ו ‬ 1955. ‫תאורת: 23, [1] עמ'. 8° . ‬ ‫הערות: "סדר המודעה", בעברית ובלאדינו. ‬ ‫ בשולי השער: "קפת תהלים ומחזיקי תורה". ‬ ‫ כולל: י"ג העקרים בעברית ובלאדינו; תפילת יהי רצון בלאדינו, קדיש "על ישראל", קטע מהזוהר על פטירת רשב"י ("אמר רבי אבא, לא סיים בוצינא קדישא למימר חיים..."), הפיוט "בר יוחאי נמשחת אשריך" (אוצר השירה הפיוט, ב, עמ' 58, מס' 1340). ‬ ‫ התרגום ללאדינו של המודעה, י"ג העיקרים, קטע מהזוהר והקדיש, גם באותיות לאטיניות. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: הורוויץ, ישעיה בן אברהם הלוי. ‬ ‫נושא: ליטורגיה (תרגום)

295

המודעה (אות' לאט': La Modaa en ladino)

296

הנהגות האדם

יהודה ליב ליפשיץ

מחבר: ליפשיץ, יהודה ליב בן יצחק. ‬ ‫כותר: הנהגות האדם ‬ המשך כותר: ליב'רו בואינו אי דיריג'ו פורקי שי ריז'ה איל אומברי אין קאמינו דריג'ו [!] ... פורקי וידי ג'ינטי קי קירין שאויר דינים... הובא לבית הדפוס ע"י... ה"ר אליהו ג'אחון... ‬ ‫כותר נוסף: הנהגות אדם ‬ ‫ הנהגת האדם ‬ ‫מקום הוצאה: שאלוניקי ‬ מדפיס: דפוס סעדי הלוי אשכנזי ‬ ‫שנת הוצאה: (ת"ר) ‬ [1840]. ‫תאורת: מח דף. 8°. ‬ ‫הערות: "ספר הנהגות אדם. ספר טוב וישר כדי שיתנהג האדם בדרך ישרה... על כי ראיתי אנשים החפצים לדעת את הדינים..." בלאדינו. ‬ ‫ בראשי העמודים: "הנהגות אדם". ‬ ‫פרט השנה: בהקדמה: ש'ש' אנכי על אמרתך. ‬ ‫ ספר זה הוא "הנהגת האדם", הכולל הלכות והנהגות טובות, מאת ר' יהודה ליב ליפשיץ, פירדא תנ"א (והוצאות נוספות). המתרגם מצא טופס של החיבור בכתב יד בבית חמיו יום טוב משען, ותרגמו ללאדינו. כתב היד היה חסר בראשו ובסופו ולכן לא זיהה את המחבר:, אך נאמר ‬לו שספר זה הוא "ליקוטי מהר"ן" (בהקדמת המתרגם ובדף לח,ב). לא ברור מה הביאו לטעות זו. ‬ ‫ לא ברור מאיזו הוצאה הועתק כתב היד שממנו תורגם הספר. ‬ ‫ התרגום מכיל את עשרת הפרקים הראשונים של ספרו של ליפשיץ, עם השמטות שונות. ‬ ‫ מדף לט ואילך: הלכות והנהגות טובות בלאדינו מלוקטות מחיבוריו של ר' חיים יוסף דוד אזולאי, ביניהם מספר ציפורן שמיר. ‬ ‫ יתכן שהמתרגם הוא המדפיס: עצמו, סעדי הלוי אשכנזי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: עברית ‬ שותפים: אזולאי, חיים יוסף דוד בן רפאל יצחק זרחיה. ‬ ‫ אשכנזי, סעדי בן בצלאל הלוי מתרגם ‬ ‫אישים נוספים: משען, יום טוב ‬ ‫נושא: מוסר (תרגום) ‬ ‫ הלכה ומנהג (תרגום) ‬

297

הפטרת יום שמיני של פסח

כותר אחיד: תנ"ך. תרע"ג. אזמיר . ‬ ‫כותר: הפטרת יום שמיני של פסח ‬ המשך כותר: ... ‫מקום הוצאה: איזמירנה ‬ ‫‫מוציא לאור: אפרים מלמד ‬ מדפיס: דפוס אפרים מלמד ‬ ‫שנת הוצאה: [תרע"ג ‬ 1913?]. ‫תאורת: [1] דף, ז, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: עברית ולאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ כמו הוצאת אזמיר תרל"ז. ‬ ‫ מסגרת השער כמו בספרים אחרים שהדפיס מלמד בשנת תרע"ג. ‬ ‫ בעטיפה האחורית (לא נכללה בספירת העמודים): רשימת ספרים המוצעים למכירה בבית ההוצאה של מלמד. ‬ ‫שפת מקור: ארמית ‬ כ. אחיד נוסף: הפטרות. תרע"ג. אזמיר ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. תרע"ג. אזמיר ‬ ‫ הפטרות. לאדינו. תרע"ג. אזמיר ‬ ‫נושא: מקרא ‬ ‫ ליטורגיה (תרגום) ‬

298

השבעת חיילים יהודים לצבא הרפובליקה היוונית - כתב יד

אברהם נחמיאס 1901-1980

299

השופר - אנייאדה 14 (1923) (עותק 1, שנה שלמה גליונות 37-1)

תאגיד: השופר (עיתון) . ‬ ‫כותר: השופר ‬ המשך כותר: ז'ורנאל נאסייונאל ז'ודייו. אפאריסי קאד'ה דז'ואיב'יס... אנייו 1-12. ‬ ‫מקום הוצאה: פ'יליפפופולי - סופיה - רוסג'וק ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"א-תרע"ג ‬ []1901-1912. ‫תאורת: 2°. ‫הערות: "השופר. עיתון יהודי לאומי. מופיע כל יום חמישי... שנה 1-12". בלאדינו. ‬ ‫ משנה 7, תת הכותר:: אורגאנו אופ'יסייל די לה אורגאניזאסייון ציוניסטה די בולגארייה. ‬ ‫ שינויים במקומות ההוצאה לאור, העורכים ובתי הדפוס: העיתון החל להופיע בפלובדיב, בעריכת מארקו רומאנו ובדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 2 שמו של רומאנו חדל מלהופיע, והעתון נדפס על ידי אליעזר אברהם כלב בדפוס Stara Planina. ‬ ‫ מאמצע שנה 5 נדפס בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ בשנה 6 עבר העיתון לסופיה ונדפס בדפוס Balkan על ידי רחמים שימונוב. ‬ ‫ משנה 7 יצא שוב בפלובדיב, בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ מאמצע שנה 9 יצא שוב בדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 10 פארדו מופיע גם כמו"ל ועורך. ‬ ‫ בשנה 12 יצא העיתון ברוסג'וק, בעריכת אברהם א' קאפון, בלא שם דפוס. ‬ ‫ שמותיהם של בתי הדפוס סטארה פלאנינה וראבוטניק , באותיות קיריליות. ‬ ‫ כולל ידיעות על הציונות, חומר ספרותי וידיעות על הקהילות היהודיות בעולם ובמיוחד בבולגאריה. ‬ ‫ ראינו גליונות משנים 1-12. הגליון הראשון שראינו: שנה 1, מס' 1, ה סיון תרס"א. האחרון: שנה 12, מס' 2, ט תשרי תרע"ג. ‬ ‫ בדרך כלל 8 עמ' בכל גליון. ‬ ‫ לדברי ח' קשלס, לאחר תרע"ג העיתון הופיע בלאדינו ובולגארית ולאחר מכן רק בבולגארית. חדל להופיע בשנת 1941, בצו השלטון. עיין: ח' קשלס, קורות יהודי בולגאריה, ה, עמ' 44, מס' 18. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 120, מס' 281. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: רומאנו, מארקו ‬ ‫ קאפון, אברהם בן אהרון. ‬ ‫ פארדו, יוסף ברוך ‬ ‫אישים נוספים: כלב, אליעזר אברהם ‬ ‫ שימונוב, רחמים ‬ ‫תאגידים נוספים: הסתדרות ציונית. בולגאריה. ‬ ‫נושא: עיתונות ‬ ‫מקום נוסף: סופיה ‬ ‫רוסג'וק

300

השופר - אנייאדה 14 (1923) (עותק 2, 18 גליונות)

תאגיד: השופר (עיתון) . ‬ ‫כותר: השופר ‬ המשך כותר: ז'ורנאל נאסייונאל ז'ודייו. אפאריסי קאד'ה דז'ואיב'יס... אנייו 1-12. ‬ ‫מקום הוצאה: פ'יליפפופולי - סופיה - רוסג'וק ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"א-תרע"ג ‬ []1901-1912. ‫תאורת: 2°. ‫הערות: "השופר. עיתון יהודי לאומי. מופיע כל יום חמישי... שנה 1-12". בלאדינו. ‬ ‫ משנה 7, תת הכותר:: אורגאנו אופ'יסייל די לה אורגאניזאסייון ציוניסטה די בולגארייה. ‬ ‫ שינויים במקומות ההוצאה לאור, העורכים ובתי הדפוס: העיתון החל להופיע בפלובדיב, בעריכת מארקו רומאנו ובדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 2 שמו של רומאנו חדל מלהופיע, והעתון נדפס על ידי אליעזר אברהם כלב בדפוס Stara Planina. ‬ ‫ מאמצע שנה 5 נדפס בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ בשנה 6 עבר העיתון לסופיה ונדפס בדפוס Balkan על ידי רחמים שימונוב. ‬ ‫ משנה 7 יצא שוב בפלובדיב, בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ מאמצע שנה 9 יצא שוב בדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 10 פארדו מופיע גם כמו"ל ועורך. ‬ ‫ בשנה 12 יצא העיתון ברוסג'וק, בעריכת אברהם א' קאפון, בלא שם דפוס. ‬ ‫ שמותיהם של בתי הדפוס סטארה פלאנינה וראבוטניק , באותיות קיריליות. ‬ ‫ כולל ידיעות על הציונות, חומר ספרותי וידיעות על הקהילות היהודיות בעולם ובמיוחד בבולגאריה. ‬ ‫ ראינו גליונות משנים 1-12. הגליון הראשון שראינו: שנה 1, מס' 1, ה סיון תרס"א. האחרון: שנה 12, מס' 2, ט תשרי תרע"ג. ‬ ‫ בדרך כלל 8 עמ' בכל גליון. ‬ ‫ לדברי ח' קשלס, לאחר תרע"ג העיתון הופיע בלאדינו ובולגארית ולאחר מכן רק בבולגארית. חדל להופיע בשנת 1941, בצו השלטון. עיין: ח' קשלס, קורות יהודי בולגאריה, ה, עמ' 44, מס' 18. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 120, מס' 281. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: רומאנו, מארקו ‬ ‫ קאפון, אברהם בן אהרון. ‬ ‫ פארדו, יוסף ברוך ‬ ‫אישים נוספים: כלב, אליעזר אברהם ‬ ‫ שימונוב, רחמים ‬ ‫תאגידים נוספים: הסתדרות ציונית. בולגאריה. ‬ ‫נושא: עיתונות ‬ ‫מקום נוסף: סופיה ‬ ‫רוסג'וק

301

השופר - אנייאדה 15 (1924) (שנה שלמה גליונות 41-1)

תאגיד: השופר (עיתון) . ‬ ‫כותר: השופר ‬ המשך כותר: ז'ורנאל נאסייונאל ז'ודייו. אפאריסי קאד'ה דז'ואיב'יס... אנייו 1-12. ‬ ‫מקום הוצאה: פ'יליפפופולי - סופיה - רוסג'וק ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"א-תרע"ג ‬ []1901-1912. ‫תאורת: 2°. ‫הערות: "השופר. עיתון יהודי לאומי. מופיע כל יום חמישי... שנה 1-12". בלאדינו. ‬ ‫ משנה 7, תת הכותר:: אורגאנו אופ'יסייל די לה אורגאניזאסייון ציוניסטה די בולגארייה. ‬ ‫ שינויים במקומות ההוצאה לאור, העורכים ובתי הדפוס: העיתון החל להופיע בפלובדיב, בעריכת מארקו רומאנו ובדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 2 שמו של רומאנו חדל מלהופיע, והעתון נדפס על ידי אליעזר אברהם כלב בדפוס Stara Planina. ‬ ‫ מאמצע שנה 5 נדפס בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ בשנה 6 עבר העיתון לסופיה ונדפס בדפוס Balkan על ידי רחמים שימונוב. ‬ ‫ משנה 7 יצא שוב בפלובדיב, בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ מאמצע שנה 9 יצא שוב בדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 10 פארדו מופיע גם כמו"ל ועורך. ‬ ‫ בשנה 12 יצא העיתון ברוסג'וק, בעריכת אברהם א' קאפון, בלא שם דפוס. ‬ ‫ שמותיהם של בתי הדפוס סטארה פלאנינה וראבוטניק , באותיות קיריליות. ‬ ‫ כולל ידיעות על הציונות, חומר ספרותי וידיעות על הקהילות היהודיות בעולם ובמיוחד בבולגאריה. ‬ ‫ ראינו גליונות משנים 1-12. הגליון הראשון שראינו: שנה 1, מס' 1, ה סיון תרס"א. האחרון: שנה 12, מס' 2, ט תשרי תרע"ג. ‬ ‫ בדרך כלל 8 עמ' בכל גליון. ‬ ‫ לדברי ח' קשלס, לאחר תרע"ג העיתון הופיע בלאדינו ובולגארית ולאחר מכן רק בבולגארית. חדל להופיע בשנת 1941, בצו השלטון. עיין: ח' קשלס, קורות יהודי בולגאריה, ה, עמ' 44, מס' 18. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 120, מס' 281. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: רומאנו, מארקו ‬ ‫ קאפון, אברהם בן אהרון. ‬ ‫ פארדו, יוסף ברוך ‬ ‫אישים נוספים: כלב, אליעזר אברהם ‬ ‫ שימונוב, רחמים ‬ ‫תאגידים נוספים: הסתדרות ציונית. בולגאריה. ‬ ‫נושא: עיתונות ‬ ‫מקום נוסף: סופיה ‬ ‫רוסג'וק

302

השופר - אנייאדה אוג'ינה (1908-9) (שנה שלמה גליונות 45-1)

#

תאגיד: השופר (עיתון) . ‬ ‫כותר: השופר ‬ המשך כותר: ז'ורנאל נאסייונאל ז'ודייו. אפאריסי קאד'ה דז'ואיב'יס... אנייו 1-12. ‬ ‫מקום הוצאה: פ'יליפפופולי - סופיה - רוסג'וק ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"א-תרע"ג ‬ []1901-1912. ‫תאורת: 2°. ‫הערות: "השופר. עיתון יהודי לאומי. מופיע כל יום חמישי... שנה 1-12". בלאדינו. ‬ ‫ משנה 7, תת הכותר:: אורגאנו אופ'יסייל די לה אורגאניזאסייון ציוניסטה די בולגארייה. ‬ ‫ שינויים במקומות ההוצאה לאור, העורכים ובתי הדפוס: העיתון החל להופיע בפלובדיב, בעריכת מארקו רומאנו ובדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 2 שמו של רומאנו חדל מלהופיע, והעתון נדפס על ידי אליעזר אברהם כלב בדפוס Stara Planina. ‬ ‫ מאמצע שנה 5 נדפס בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ בשנה 6 עבר העיתון לסופיה ונדפס בדפוס Balkan על ידי רחמים שימונוב. ‬ ‫ משנה 7 יצא שוב בפלובדיב, בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ מאמצע שנה 9 יצא שוב בדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 10 פארדו מופיע גם כמו"ל ועורך. ‬ ‫ בשנה 12 יצא העיתון ברוסג'וק, בעריכת אברהם א' קאפון, בלא שם דפוס. ‬ ‫ שמותיהם של בתי הדפוס סטארה פלאנינה וראבוטניק , באותיות קיריליות. ‬ ‫ כולל ידיעות על הציונות, חומר ספרותי וידיעות על הקהילות היהודיות בעולם ובמיוחד בבולגאריה. ‬ ‫ ראינו גליונות משנים 1-12. הגליון הראשון שראינו: שנה 1, מס' 1, ה סיון תרס"א. האחרון: שנה 12, מס' 2, ט תשרי תרע"ג. ‬ ‫ בדרך כלל 8 עמ' בכל גליון. ‬ ‫ לדברי ח' קשלס, לאחר תרע"ג העיתון הופיע בלאדינו ובולגארית ולאחר מכן רק בבולגארית. חדל להופיע בשנת 1941, בצו השלטון. עיין: ח' קשלס, קורות יהודי בולגאריה, ה, עמ' 44, מס' 18. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 120, מס' 281. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: רומאנו, מארקו ‬ ‫ קאפון, אברהם בן אהרון. ‬ ‫ פארדו, יוסף ברוך ‬ ‫אישים נוספים: כלב, אליעזר אברהם ‬ ‫ שימונוב, רחמים ‬ ‫תאגידים נוספים: הסתדרות ציונית. בולגאריה. ‬ ‫נושא: עיתונות ‬ ‫מקום נוסף: סופיה ‬ ‫רוסג'וק

303

השופר אנייאדה נוב'ינה (רק 4 גליונות: 5-4, 7, 15, 16)

תאגיד: השופר (עיתון) . ‬ ‫כותר: השופר ‬ המשך כותר: ז'ורנאל נאסייונאל ז'ודייו. אפאריסי קאד'ה דז'ואיב'יס... אנייו 1-12. ‬ ‫מקום הוצאה: פ'יליפפופולי - סופיה - רוסג'וק ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"א-תרע"ג ‬ []1901-1912. ‫תאורת: 2°. ‫הערות: "השופר. עיתון יהודי לאומי. מופיע כל יום חמישי... שנה 1-12". בלאדינו. ‬ ‫ משנה 7, תת הכותר:: אורגאנו אופ'יסייל די לה אורגאניזאסייון ציוניסטה די בולגארייה. ‬ ‫ שינויים במקומות ההוצאה לאור, העורכים ובתי הדפוס: העיתון החל להופיע בפלובדיב, בעריכת מארקו רומאנו ובדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 2 שמו של רומאנו חדל מלהופיע, והעתון נדפס על ידי אליעזר אברהם כלב בדפוס Stara Planina. ‬ ‫ מאמצע שנה 5 נדפס בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ בשנה 6 עבר העיתון לסופיה ונדפס בדפוס Balkan על ידי רחמים שימונוב. ‬ ‫ משנה 7 יצא שוב בפלובדיב, בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ מאמצע שנה 9 יצא שוב בדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 10 פארדו מופיע גם כמו"ל ועורך. ‬ ‫ בשנה 12 יצא העיתון ברוסג'וק, בעריכת אברהם א' קאפון, בלא שם דפוס. ‬ ‫ שמותיהם של בתי הדפוס סטארה פלאנינה וראבוטניק , באותיות קיריליות. ‬ ‫ כולל ידיעות על הציונות, חומר ספרותי וידיעות על הקהילות היהודיות בעולם ובמיוחד בבולגאריה. ‬ ‫ ראינו גליונות משנים 1-12. הגליון הראשון שראינו: שנה 1, מס' 1, ה סיון תרס"א. האחרון: שנה 12, מס' 2, ט תשרי תרע"ג. ‬ ‫ בדרך כלל 8 עמ' בכל גליון. ‬ ‫ לדברי ח' קשלס, לאחר תרע"ג העיתון הופיע בלאדינו ובולגארית ולאחר מכן רק בבולגארית. חדל להופיע בשנת 1941, בצו השלטון. עיין: ח' קשלס, קורות יהודי בולגאריה, ה, עמ' 44, מס' 18. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 120, מס' 281. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: רומאנו, מארקו ‬ ‫ קאפון, אברהם בן אהרון. ‬ ‫ פארדו, יוסף ברוך ‬ ‫אישים נוספים: כלב, אליעזר אברהם ‬ ‫ שימונוב, רחמים ‬ ‫תאגידים נוספים: הסתדרות ציונית. בולגאריה. ‬ ‫נושא: עיתונות ‬ ‫מקום נוסף: סופיה ‬ ‫רוסג'וק

304

השופר אנייאדה סיטינה (1908) (רק 5 גליונות: 32-28)

תאגיד: השופר (עיתון) . ‬ ‫כותר: השופר ‬ המשך כותר: ז'ורנאל נאסייונאל ז'ודייו. אפאריסי קאד'ה דז'ואיב'יס... אנייו 1-12. ‬ ‫מקום הוצאה: פ'יליפפופולי - סופיה - רוסג'וק ‬ ‫שנת הוצאה: תרס"א-תרע"ג ‬ []1901-1912. ‫תאורת: 2°. ‫הערות: "השופר. עיתון יהודי לאומי. מופיע כל יום חמישי... שנה 1-12". בלאדינו. ‬ ‫ משנה 7, תת הכותר:: אורגאנו אופ'יסייל די לה אורגאניזאסייון ציוניסטה די בולגארייה. ‬ ‫ שינויים במקומות ההוצאה לאור, העורכים ובתי הדפוס: העיתון החל להופיע בפלובדיב, בעריכת מארקו רומאנו ובדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 2 שמו של רומאנו חדל מלהופיע, והעתון נדפס על ידי אליעזר אברהם כלב בדפוס Stara Planina. ‬ ‫ מאמצע שנה 5 נדפס בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ בשנה 6 עבר העיתון לסופיה ונדפס בדפוס Balkan על ידי רחמים שימונוב. ‬ ‫ משנה 7 יצא שוב בפלובדיב, בדפוס Rabotnik. ‬ ‫ מאמצע שנה 9 יצא שוב בדפוס יוסף ברוך פארדו. ‬ ‫ מאמצע שנה 10 פארדו מופיע גם כמו"ל ועורך. ‬ ‫ בשנה 12 יצא העיתון ברוסג'וק, בעריכת אברהם א' קאפון, בלא שם דפוס. ‬ ‫ שמותיהם של בתי הדפוס סטארה פלאנינה וראבוטניק , באותיות קיריליות. ‬ ‫ כולל ידיעות על הציונות, חומר ספרותי וידיעות על הקהילות היהודיות בעולם ובמיוחד בבולגאריה. ‬ ‫ ראינו גליונות משנים 1-12. הגליון הראשון שראינו: שנה 1, מס' 1, ה סיון תרס"א. האחרון: שנה 12, מס' 2, ט תשרי תרע"ג. ‬ ‫ בדרך כלל 8 עמ' בכל גליון. ‬ ‫ לדברי ח' קשלס, לאחר תרע"ג העיתון הופיע בלאדינו ובולגארית ולאחר מכן רק בבולגארית. חדל להופיע בשנת 1941, בצו השלטון. עיין: ח' קשלס, קורות יהודי בולגאריה, ה, עמ' 44, מס' 18. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 120, מס' 281. ‬ ‫ספרייה: מכון בן-צבי ‬ שותפים: רומאנו, מארקו ‬ ‫ קאפון, אברהם בן אהרון. ‬ ‫ פארדו, יוסף ברוך ‬ ‫אישים נוספים: כלב, אליעזר אברהם ‬ ‫ שימונוב, רחמים ‬ ‫תאגידים נוספים: הסתדרות ציונית. בולגאריה. ‬ ‫נושא: עיתונות ‬ ‫מקום נוסף: סופיה ‬ ‫רוסג'וק

305

התחיה ריקולייו ליטירארייו ג'ידייו...III

כותר אחיד: ריקולייו ליטירארייו ג'ידייו . ‬ ‫כותר: ריקולייו ליטירארייו ג'ידייו ‬ המשך כותר: אידיטאדו פור לה סוג'יטה די דאמאס "התחיה". III. ‬ ‫כותר נוסף: התחיה ‬ ‫מקום הוצאה: סאלוניקו ‬ ‫‫מוציא לאור: סוג'יטה די דאמאס "התחיה" ‬ מדפיס: דפוס נוב'יל ‬ ‫שנת הוצאה: תר"ף ‬ [1920]. ‫תאורת: 48, [2] עמ'. 8°. ‬ ‫סדרה: [(ביבליאוטיקה "התחיה]) ‬ ‫הערות: "קובץ ספרותי יהודי. יצא לאור על ידי ארגון הנשים 'התחיה'". בלאדינו. ‬ ‫ קובץ מאמרים בנושא:ים שונים: היסטוריה, לאומיות יהודית, חינוך יהודי, יהדות ועוד. ‬ ‫ בראש השער: התחיה.‬ ‫ רוב המאמרים חתומים בפסידונים: אשר, רבקה, רחל, מגן דוד. ‬ ‫ קובץ שלישי למניין הקבצים שיצאו לאור מטעם הארגון. שני הקבצים הקודמים הם כנראה: "פור לה פוריזה די לה פ'אמיאה ג'ודיאה", סאלוניקו תרע"ו; "לה מוז'יר ג'ודיאה", סאלוניקו תרע"ז. ‬ ‫ עמ' 36-38: מאמר על העיתונאית היהודיה ז'ולייאנה בלוך, מאת מ"י [מירקאדו יוסף] קוב'ו. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 126, מס' 292. ‬ שותפים: קובו, מירקאדו בן יוסף. ‬ ‫תאגידים נוספים: שאלוניקי. ארגון נשים "התחיה". ‬ ‫נושא: לאומיות יהודית (מקור) ‬ ‫נושאים מקומיים ‬ ‫ תנועות חברתיות ופוליטיות (מקור) ‬

306

וידוי הגדול עם לאדינו

307

וידוי של סליחות, עקדה די יצחק, כתובת התורה, מודעה, יה ריבון ועוד

מעתיק: ישראל ערוך

308

ומשה עלה אל האלוהים – דרשה בלאדינו בעקבות הפסוק – כתב יד

309

ז'ואן לוב'ו או איל נינייו די לה דיסגראסייה פרימה פארטי

איזאק גבאי (מתר. מצרפתית)

כותר אחיד: ז'ואן לוב'ו . ‬ ‫כותר: ז'ואן לוב'ו ‬ המשך כותר: או, איל נינייו די לה דיזגראסייה. טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס פור איזאק גבאי, דיריקטור דיל ז'ורנאל "איל טיליגראפ'ו". 31 ליב'רו פוב'ליקאדו פור בנימין ב' יוסף, ליב'רירו אין קונסטאנטינופולי. פארטי 1-2. ‬ ‫מקום הוצאה: ירושלם ‬ ‫‫מוציא לאור: בנימין בן יוסף ‬ מדפיס: דפוס עזריאל ‬ ‫שנת הוצאה: תרע"א ‬ [1911]. ‫תאורת: 384; 336 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ז'ואן לובו, או, ילד האסון. מתורגם מצרפתית על ידי איזאק גבאי, מנהל העיתון 'איל טיליגראפ'ו'. הספר השלושים ואחד שיוצא לאור על ידי בנימין בן יוסף מקושטא". בלאדינו. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בצרפת בסוף המאה התשע-עשרה. ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים: 45 חוברות, בכל חוברת 16 עמ'. ‬ ‫ נדפס קודם לכן בעיתון "איל טיליגראפ'ו", שנה 13, תרנ"א. ‬ ‫ בסוף החלק השני הודעה על הופעתו הקרובה של החיבור "סאלב'אטור אי פאאולינה, או, איל קוראסון". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה: בית הספרים הלאומי ומכון בן צבי (חלק ב) ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: גבאי, איזאק בן יחזקאל מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

310

ז'ודיקס ח''א

ארתור ברנרד (מח') יום טוב בידרישית (מתרגם)

מחבר: ברנד, ארתור. ‬ ‫כותר: ז'ודיקס ‬ המשך כותר: טריזלאדאגו[!] דיל פראנסיס פור ייומטוב'[!] בידרישית... אידיטאדו אין לה ליבריריאה אפרים מלמד... פארטי 1-2. ‬ ‫כותר נוסף: לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס ‬ ‫מקום הוצאה: איזמירנה ‬ ‫‫מוציא לאור: [אפרים מלמד] ‬ מדפיס: [דפוס אפרים מלמד] ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ב ‬ [1922]. ‫תאורת: 314; 288 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ז'ודיקס. סיפור [מאת ארתור ברנד ולואי פויאד] מתורגם מצרפתית על ידי יום טוב בידרישית". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר: בחלק השני: "לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס". ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים. בכל חוברת 16 עמ'. החוברות ממוספרות: בחלק א חוברות 1-22, בחלק ב חוברות 1-19 (חוברת 19 בחלק ב בת 34 עמ'). ‬ ‫ לכל חוברת שער מיוחד שלא נכלל במניין העמודים (להוציא החוברת הראשונה בכל חלק). לכן יש להוסיף 39 עמ' למניין עמודי הספר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: פויאד, לואי ‬ ‫ בדרשי, יום טוב מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

311

זה הספר של פזמונים כתב ידי...(צילום כתב יד) **

המע, חזקיא משה דוד ישראל

312

זכור לאברהם איסטוריקו די לה חברה חסד ואמת די רוסג'וק

אברהם יצחק קוב'ו

מחבר ‬ :‫ קובו, אברהם בן יצחק ‬ ‫ כותר ‬ :‫ זכור לאברהם ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ איסטוריקו די לה חברה חסד ואמת די רוסג’וק דיזדי סו פ’ונדאסייון אין איל 25 כסלו 5624. פ’ין לה סיליבראסייון די סו ייובילאו אין איל 5674, אין איל קואל אנייו פ’ואי פואיסטה ‬ ‫ סוטו לה... אדמיניסטראסייון די לה אונוראדה לוז’ה "זיגמונד בירגיל" נו’ 692 דיל אורדין די בני ברית די איסטה סיב’דאד. קומפואיסטו פור אברהם יצחק קוב’ו. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ סטאטוטו דיל פ’ונדו חברת חסד ואמת ג’ודאייקו די ביניפ’יזינסייה אין רוסג’וק ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ רוסג’וק ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ לשכת בני ברית זיגמונד בירגיל ברוסג’וק ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס דאנקוב’ & לוי ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תר"ף ‬ 1920]. ‫ פרט השנה ‬ :‫ שנת ה’ל’א’ פ’ר’ו’ס’ ל’ע’נ’י’ם’ ל’ח’מ’ך’ ‬ ‫ תאורת ‬ :‫ 128 עמ’. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "זכור לאברהם. תולדות חברת ’חסד ואמת’ ברוסג’וק מאז הקמתה בכ"ה כסלו תרכ"ד עד חגיגת היובל בשנת תרע"ד, שנה בה היא הושמה תחת הניהול של הלישכה ’זיגמונד בירגיל’ מס’ 692 של ארגון ’בני ברית’ בעיר זו. נתחבר ע"י אברהם יצחק קוב’ו". בלאדינו. ‬ ‫ תולדות ותקנון החברה. ‬ ‫ בתולדות החברה הועתקו מספר מסמכים, פרוטוקולים ומכתבים הקשורים להקמת המוסד, ביניהם מאת ר’ אברהם מלמד ויצחק דוד באלי. ‬ ‫ עמ’ 4-16: הקדמת המחבר (רוסג’וק סיון תר"ף) ובה חומר רב על מוסדות ואישים בקהלה. ‬ ‫ עמ’ 36: שיר מאת שמואל בכר אליה, לכבוד המחבר, פותח: "אספרה לדור הבא פועל פעלת" (סימן אברהם יצחק קובו). ‬ ‫ עמ’ 115-117: "סדר למוד שבעה באדר". הוראות סדר הלימוד שיש לערוך בליל שבעה באדר במסגרת החברה, לזכר משה רבינו ולזכר נפתלי קובו, ממייסדי החברה. ‬ ‫ עמ’ 119 ואילך: "סטאטוטו" דייל פ’ונדו חברת חסד ואמת ג’ודאייקו די ביינפ’יזינסייה אין רוסג’וק. תקנון החברה, החתום ביום 20 ביולי 1914. בשנה זאת החברה נהפכה לקרן (פ’ונדו). ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ בני ברית. רוסג’וק ‬ ‫ נושא ‬ :‫ נושאים מקומיים

313

זכרון בירושלים (כתב יד)

#

314

זכרון משה דיסקורסוס פרונונסייאדוס אי מימורייה די דיפ'ונטו ח'ר משה אהרון מלאך

מחבר ‬ :‫ מלאך, משה בן אהרן. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ זכרון משה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ דיסקורסוס פרונונסייאדוס אין מימורייה דיל דיפ’ונטו ח"ר משה אהרן מלאך נ"ע אקומפאנייאדוס די סו ריטראטו אי די אונה אינטרודוקסייון אין לינגואה פ’רנאסיזה דיל פרופ’יסור מירקאדו יוסף קוב’ו ... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ סאלוניקו ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס אקוארוני ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרצ"ד ‬ 1934. ‫ תאורת ‬ :‫ 36, [3] עמ’. פורטריט. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "זכרון משה. נאומים שנאמרו לזכר המנוח ר’ משה אהרן מלאך, עם תמונתו והקדמה בצרפתית מאת מירקאדו יוסף קובו...". צרפתית, לאדינו ועברית. ‬ ‫ בסוף: רשימת הספרים שנדפסו בדפוס החברת "עץ החיים" בין השנים תרל"ו-תרע"ה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ קובו, מירקאדו בן יוסף מתרגם ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ביוגראפיות (מקור)

315

זמירות שבת ומועדי ה' מזמור שיר בנוסח יהודי מארוקו

316

חושב (חסר שער)

יצחק בינביניסטי גאטינייו

מחבר ‬ :‫ גאטינייו, יצחק בן בנבנישתי. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ מעשה חושב ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ... אב’לה אין לה סינסייה די איל דקדוק לשון הקדש, אין דימאנדה אי ריפואיסטה, איל קואל קונטייני 53 דימאנדאס... קומפואיסטו מהחכם ר’ יצחק בינביניסטי גאטינייו... מאאיסטרו די לשון הקדש אין לה איסקולה די לה אליאנסה ישראליטה אוניב’ירסאלה... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ שאלוניקי ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס קופת עץ החיים ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תרל"ו ‬ 1876]. ‫ פרט השנה ‬ :‫ בשנת ויזר’ע י’צ’חק’ בארץ ה’ה’ו’א’ וימצא בשנה ה’ה’ו’א’ מאה שער’ים ויב’רכו ה` ‬ ‫ תאורת ‬ :‫ 47, [1] עמ’. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "מעשה חושב. מדובר בו בחכמת דקדוק לשון הקודש בסגנון של שאלה ותשובה, וכולל חמישים ושלוש שאלות. מאת ר’ יצחק בנבנישתי גאטינייו, מורה ללשון הקדש בבית הספר של חברת ’כל ישראל חברים’". בלאדינו. ‬ ‫ עמ’ 3-5: הקדמת המחבר. ‬ ‫ עמ’ [1]: "מכתב תחינה", הקדשת המחבר לשלשת רבני שלוניקי (בעברית). ‬ ‫ ראינו טופס עם עטיפה ובה: "מעשה חושב, סוב’רי איל דקדוק. קומפואיסטו ... 5636 ... עץ החיים". ‬ ‫ פועלי הדפוס: משה יעקב עייאש, נסים שמואל ברזילי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ עייאש, משה יעקב ‬ ‫ ברזילי, נסים שמואל ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרי לימוד (מקור)

317

חידוש די בואינה וינטורה – על מסעה של הספינה ''בואינה וינטורה'' מאמשטרדם בשנת 1736 כתב יד

318

חידוש די בואינה וינטורה – על מסעה של הספינה ''בואינה וינטורה'' מאמשטרדם בשנת 1736 עלון מודפס

319

חידות די אזופיטו, בינה לעתים, מעשה פורים, מעשה די ר' יוסף די לה ריינה

המעתיק: אברהם יעקב ן' עזרה

320

חיי היהודי על פי התלמוד [חסר שער]

[יצחק סובלסקי]

מחבר ‬ :‫ סובאלסקי, יצחק בן שמשון. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חיי היהודי על פי התלמוד ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ [מאת יצחק סובאלסקי]... ב’ולום 1-2. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה ב’ידה דיל ג’וד’ייו ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [שלוניקי] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תר"ץ ‬ ‫ 1930, בערך]. ‬ ‫ תאורת ‬ :‫ 70, 73-208; 143, [1] עמ’. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ בלאדינו. על פי הוצאת קונסטאנטינופלה תרס"ה, עם שינויי סגנון קלים. ‬ ‫ נדפס בלא שער? ‬ ‫ יצא לאור כתדפיס מאחד העיתונים בשלוניקי. ‬ ‫ בעמ’ [1], בלאדינו: "החל ממחר נתחיל בפרסום החלק הראשון". אם כן החלק השני נדפס לפני החלק הראשון. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ פרחי, מנחם מתרגם ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרות חז"ל ‬ ‫ מוסר (תרגום) ‬

321

חכמת יהושע בן סירא נעתק מלשון עברי ללשון ספרדי

ישראל בכ''ר חיים

כותר אחיד ‬ :‫ ספרים חיצוניים. בן סירא. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חכמת יהושע בן סירא ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ נעתק מלשון עברי ללשון ספרדי מאת ישראל בכ"ר חיים... והובא לדפוס ע"י הבחור... יצחק בכ"ר יעקב אליהו... נדפס פעם ראשונה [בלאדינו]. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ווין ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תקע"ח] ‬ 1818. ‫ תאורת ‬ :‫ סד, סד-פח דף. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ בעברית ובלאדינו. ‬ ‫ הנוסח העברי על פי הוצאת ברעסלויא תקנ"ח, בתרגומו של יהודה ליב בן-זאב. עם הקדמותיו (בעברית), ובשולי העמודים התרגום ללאדינו. ‬ ‫ דף ח-טו: הקדמת המתרגם, ר’ ישראל בכ"ר חיים מבלגראד (אלול תקע"ז). בלאדינו. ‬ ‫ דף פח: דברים מאת המתרגם על החשיבות של הדפסת ספרים בלאדינו ועל כוונתו להדפיס בקרוב את הספר ליל שימורים (מאת ר’ יצחק אמארילייו) בלאדינו. ‬ ‫ העברית באותיות מרובעות מנוקדות והלאדינו באותיות רש"י. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ישראל בן חיים מבלגראד מתרגם ‬ ‫ בן-זאב, יהודה ליב בן בנימין זאב מתרגם ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ יצחק בן יעקב אליהו ‬ ‫ אמארילייו, יצחק ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ ספרים חיצוניים. לאדינו. בן סירא ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרים חיצוניים

322

חמדת דניאל לוח שנת תרע''ג [חסר שער]

כותר אחיד: לוח-שנה. שאלוניקי. תר"ח . ‬ ‫ כותר :‫ חמדת דניאל ‬ ‫ המשך כותר :... ‫ כותר נוסף :‫ לוח בסימן טוב ‬ בסימן טוב ‬ בשם ה' נעשה ונצליח ‬ בינ"ו ‬ מקום הוצאה :‫ [שאלוניקי] ‬ ‫ שנת הוצאה :‫ [תר"ח-תר"ף ‬ 1848-1920]. ‫ הערות :‫ בלאדינו. ‬ ראינו לוחות לשנים תר"ט, תרי"ח-תרל"ב, תרל"ד-תרפ"א. ‬ עורכו הראשון של הלוח הוא ר' דניאל רפאל בן יצחק מורדוך, ועל שמו הוא נקרא "חמדת דניאל". ‬ הלוח הוא המשך הלוח "חשק שלמה", שנערך על ידי ר' רפאל שלמה מורדוך, זקנו של העורך הנוכחי. ‬ עם פטירתו של דניאל מורדוך בחודש אלול תרנ"א, הלוח נערך ויצא לאור על ידי שאול יצחק אמארילייו. ‬ שמו של הלוח השתנה במהלך הופעתו. השם 'חמדת דניאל' מופיע בכל לוח בשער (בלוחות לשנים תר"ט, תרכ"א-תרכ"ב) או מעבר לשער. ‬ שמותיו של הלוח כמפורט להלן: ‬ "חמדת דניאל": לשנים תר"ט, תרכ"א-תרכ"ב. ‬ "לוח בסימן טוב": תרי"ח-תר"ך, תרכ"ג-תרכ"ז, תרנ"א-תרנ"ב. ‬ "בסימן טוב": תרכ"ח-תרל"ו. ‬ "בשם ה' נעשה ונצליח" (גם 'בינ"ו'): תרל"ז-תר"ן. ‬ "קאלינדארייו": תרנ"ג-תרפ"א. ‬ בתחילת כל חודש מופיע שמו של אחד ה"קהלים" של שאלוניקי (גרוש קטן, עץ החיים שלום, נוה שלום וכו'). בלוח לשנת תר"ך באו שמות הקהלים במרוכז, ונאמר שם (בלאדינו): "לוח הקהלים של שאלוניקי עבור האורחים". כנראה מדובר בתורנות של הקהלים לטיפול באורחים הבאים לעיר. ‬ להלן בתי הדפוס שבהם נדפסו הלוחות (בחלקם חסר שם הדפוס): ‬ ‫ דפוס סעדי הלוי: לשנים תרכ"ג-תרכ"ז. ‬ ‫ דפוס גמילות חסדים: תרכ"ח. ‬ ‫ דפוס איסטאבילידה: תרכ"ט-תרל"ג, תרל"ו. ‬ ‫ דפוס דיל ב'ילאיט: תרל"ה. ‬ ‫ דפוס עץ החיים (גם קופת עץ החיים או חברת עץ החיים): תרל"ז-תרנ"ד, תרע"ג. ‬ ‫ דפוס לה איפוקה: תרנ"ה-תרע"ב. ‬ ‫ דפוס אונייון: תרע"ד-תרע"ה. ‬ ‫ חסר שם מדפיס: תרי"ח-תרכ"ב, תרע"ו-תרפ"א. ‬ ‫ בחלק גדול מן הלוחות גם מידע על זמני הנסיעה של רכבות ואוניות, מחירי סחורות שונות ועוד. ‬ ‫ המשך ללוח הנוכחי הוא "קאלינדארייו" שנערך על ידי ר' שאול חיים מולכו, וממנו נדפסו לוחות לשנים תרפ"ב-תש"א. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ספרייה :‫ מכון בן-צבי; בית הספרים הלאומי ‬ הערת כרך :‫ פרוט הלוחות: ‬ ‫ [נו]. תרע"ג: סאלוניקו. דפוס עץ החיים, [תרע"ב]. [17] דף. שער מעטפת. ‬ ‫ ‫שותפים :‫ מורדוך, דניאל רפאל בן יצחק ‬ אמארילייו, שאול בן יצחק ‬ אישים נוספים:‫ עייאש, משה יעקב ‬ יונה, יעקב מירקאדו ‬ ‫ בנימין אברהם יהודה ‬ ‫ משה יוסף ‬ ‫ שמואל נסים ברזילי ‬ ‫ סעדי, דוד בן יצחק ‬ נושא :‫ לוחות שנה ‬ מדפיס נוסף :‫ דפוס עץ החיים ‬

323

חמישה חומשי תורה (כאן: רק במדבר)

כותר אחיד ‬ :‫ תנ"ך. שצ"ג. ונציה . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חמשה חומשי תורה ונביאים ראשונים ואחרונים וכתובים ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ עם ביאור מלות זרות בלשון אשכנז [צ"ל: לאדינו]... במצות הקומיסאריאה של השר ייואני וינדראמין. על יד האומן פקידו ייואני קאליאוני. [חלק א-ד]. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ויניציאה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס ייואני וינדראמין על יד ייואני קאליאוני ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ שצ"ג-שצ"ה ‬ [1633-1635]. ‫ תאורת: 16° ‫ הערת כרך ‬ :‫ [חלק א]: חמשה חומשי תורה... שצ"ה. ‬ ‫ ראינו בראשית ושמות בלבד: [1], ה-רי דף. ‬ ‫ [חלק ב]: נביאים הראשונים. שצ"ג. [1], ג-שפז דף. ‬ ‫ דף ס (בסוף יהושע) ודף קטז (בסוף שופטים) חלקים. ‬ ‫ [חלק ג]: נביאים האחרונים. תד דף. ‬ ‫ ראינו רק הושע-מלאכי. שכה-תד דף. ‬ ‫ [חלק ד]: כתובים. לא ראינו. ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תורה. שצ"ה. ונציה ‬ ‫ תנ"ך. שצ"ה. ונציה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ מקרא ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס ייואני קאליאוני

324

חמש מגילות ואלו הן..אי שי פוג'ו אין דיטו ליב'רו תרגום..אין לאדינו

(העתקה מתרגום אברהם אסא)#

כותר אחיד ‬ :‫ תנ"ך. תקס"ח. שלוניקי . ‬ ‫ כותר-מקדים ‬ :‫ ספר ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חמש מגילות ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ואלו הן, שיר, רות, קינות, קהלת, אסתר [עם פירוש רש"י ותרגום לאדינו מאת ר' אברהם ב"ר יצחק אסא]... נדפס פ"ב [פעם ב]. באותיות קושטאנדינא. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [שאלוניקי] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תקס"ח]‬ [1808]. ‫ פרט השנה ‬ :‫ שנת נ'ת'ן' ח'כ'מ'ה' לשלמה לפ"ג ‬ ‫ תאורת ‬ :‫ קד דף. 4°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "קושטאנדינא" באותיות גדולות. ‬ ‫ נדפס דף-על-דף על-פי חמש מגילות, קושטנדינא תק"ד. ‬ ‫ נוסף לתרגום המקרא יש כאן גם תרגום של התרגום הארמי (באסתר תרגום של תרגום שני). ‬ ‫ בעמוד האחרון הודעת המדפיס שחלק זה יוצא קודם האחרים בהיותו הקטן מבין חמשת החלקים של התנ"ך. ‬ ‫ מהוצאה זו ראינו גם ספר תהלים, שאלוניקי תקס"ט. לא ידוע אם נדפסו חלקים נוספים. ‬ ‫ פועלי הדפוס: ברוך סותו; בצלאל הלוי; שלמה הלוי. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ אסא, אברהם בן יצחק מתרגם ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ שלמה הלוי ‬ ‫ בצלאל הלוי ‬ ‫ ברוך סותו ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. חמש מגילות. תקס"ח. שלוניקי ‬ ‫ תנ"ך. לאדינו. חמש מגילות. תקס"ח. שלוניקי ‬ ‫ נושא ‬ :‫ מקרא ‬

325

חנה רוזאניס נ''ע או און סוב'יניר די פ'מיליה (ליתו + כת''י)

שלמה ישראל רוזאניס #

326

חסד ואמת, טיראד'ו דיל חיים וחסד (די אידירני) אי ריפ'ורמאדו $

כותר אחיד ‬ :‫ תפילות. חולים ומתים. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חסד ואמת ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ טיראד'ו דיל חיים וחסד <די אידירני>, אי ריפ'ורמאד'ו פור לה חברה קדושה אי גמילות חסדים די איסטאנבול. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ : Hesed ve Emet ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [קושטא] ‬ ‫ מדפיס: ‬ (Gueler) ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תשי"ג ‬ 1953. ‫ תאורת ‬ :‫ [1], 32, [2] עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "חסד ואמת. לקוח מ[הספר] 'חיים וחסד' <מאדריאנופולי>, ומתוקן על ידי חברה קדושה וגמילות חסדים של קושטא". רובו בלאדינו, באותיות לאטיניות. ‬ ‫ תפילות לעת הגסיסה ולרחיצת המת. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ כולל הקדמה (בלאדינו באותיות רש"י) מאת רבני קושטא ר' רפאל דוד סבאן ור' משה ן' חביב. ‬ ‫ ספר "חיים וחסד", עליו מבוסס קונטרס זה, הוא ספרו של ר' יהודה משולם שנועד לחברת ביקור חולים באדריאנופולי, קושטאנדינא תרל"ה. ‬ ‫ שער נוסף (בשמאל הספר): Hesed ve Emet, tirado del Hayim Vahesed... ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ סאבאן, רפאל דוד. ‬ ‫ משולם, יהודה ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ סאבאן, רפאל דוד ‬ ‫ משה ן' חביב ‬ ‫ יהודה משולם ‬ ‫ תאגידים נוס ‬ :‫ קושטא. חברה קדושה וגמילות חסדים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ליטורגיה (מקור) ‬

327

חק לישראל כמנהג אנשי אמת אשר בארץ ספרד חלק א' (עותק 2)

כותר אחיד ‬ :‫ חוק לישראל. תקע"ו . ‬ ‫ כותר-מקדים ‬ :‫ ספר ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חק לישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד ... ונוסף ... מוסר השכל [והלכה פסוקה] אשר קבץ הרב ... חיד"א ... וקרא שמו יוסף לחק ... ישראל בכ"ר חיים ה"י מעיר ביליגראד העוסק במלאכת הקדש ... חלק א-ה. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ חוק לישראל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ב'יינה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תקע"ו- (תקע"ז) ‬ 1816. ‫ תאורת: ‬ 8° ‫ הפרט בשער: שמרו עדותיו וחק נ'ת'ן' ל'מ'ו' [תקע"ו]. הקדמתו של ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד, בלאדינו, בראש חלק ה, חתומה בשנת "נתן עז" [תקע"ז]. ‬ ‫ על-פי ליוורנו תקנ"ז. ‬ ‫ הערת כרך ‬ :‫ חלק א: ספר בראשית. [1], תטז עמ'. הקדמה מאת ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד. ‬ ‫ עמ' תטו: "יוסף לחק, טעמא דקרא ... מוסר הלכה". ‬ ‫ חלק ב: ספר שמות. שפד עמ'. ‬ ‫ חלק ג: ספר ויקרא. שעב עמ'. ‬ ‫ חלק ד: ספר במדבר. שסז עמ'. ‬ ‫ חלק ה: ספר דברים. תלא עמ'. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ברוך, יצחק ‬ ‫ וויטאל, חיים בן יוסף. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ ישראל בן חיים מבלגראד ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תקע"ו. וינה ‬ ‫ תנ"ך. תורה. תקע"ו. וינה ‬

328

חק לישראל כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד חלק א' (עותק 1)

כותר אחיד ‬ :‫ חוק לישראל. תקע"ו . ‬ ‫ כותר-מקדים ‬ :‫ ספר ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חק לישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד ... ונוסף ... מוסר השכל [והלכה פסוקה] אשר קבץ הרב ... חיד"א ... וקרא שמו יוסף לחק ... ישראל בכ"ר חיים ה"י מעיר ביליגראד העוסק במלאכת הקדש ... חלק א-ה. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ חוק לישראל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ב'יינה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תקע"ו- (תקע"ז) ‬ 1816. ‫ תאורת: ‬ 8° ‫ הפרט בשער: שמרו עדותיו וחק נ'ת'ן' ל'מ'ו' [תקע"ו]. הקדמתו של ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד, בלאדינו, בראש חלק ה, חתומה בשנת "נתן עז" [תקע"ז]. ‬ ‫ על-פי ליוורנו תקנ"ז. ‬ ‫ הערת כרך ‬ :‫ חלק א: ספר בראשית. [1], תטז עמ'. הקדמה מאת ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד. ‬ ‫ עמ' תטו: "יוסף לחק, טעמא דקרא ... מוסר הלכה". ‬ ‫ חלק ב: ספר שמות. שפד עמ'. ‬ ‫ חלק ג: ספר ויקרא. שעב עמ'. ‬ ‫ חלק ד: ספר במדבר. שסז עמ'. ‬ ‫ חלק ה: ספר דברים. תלא עמ'. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ברוך, יצחק ‬ ‫ וויטאל, חיים בן יוסף. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ ישראל בן חיים מבלגראד ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תקע"ו. וינה ‬ ‫ תנ"ך. תורה. תקע"ו. וינה ‬

329

חק לישראל כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד חלק ב'

כותר אחיד ‬ :‫ חוק לישראל. תקע"ו . ‬ ‫ כותר-מקדים ‬ :‫ ספר ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חק לישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד ... ונוסף ... מוסר השכל [והלכה פסוקה] אשר קבץ הרב ... חיד"א ... וקרא שמו יוסף לחק ... ישראל בכ"ר חיים ה"י מעיר ביליגראד העוסק במלאכת הקדש ... חלק א-ה. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ חוק לישראל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ב'יינה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תקע"ו- (תקע"ז) ‬ 1816. ‫ תאורת: ‬ 8° ‫ הפרט בשער: שמרו עדותיו וחק נ'ת'ן' ל'מ'ו' [תקע"ו]. הקדמתו של ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד, בלאדינו, בראש חלק ה, חתומה בשנת "נתן עז" [תקע"ז]. ‬ ‫ על-פי ליוורנו תקנ"ז. ‬ ‫ הערת כרך ‬ :‫ חלק א: ספר בראשית. [1], תטז עמ'. הקדמה מאת ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד. ‬ ‫ עמ' תטו: "יוסף לחק, טעמא דקרא ... מוסר הלכה". ‬ ‫ חלק ב: ספר שמות. שפד עמ'. ‬ ‫ חלק ג: ספר ויקרא. שעב עמ'. ‬ ‫ חלק ד: ספר במדבר. שסז עמ'. ‬ ‫ חלק ה: ספר דברים. תלא עמ'. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ברוך, יצחק ‬ ‫ וויטאל, חיים בן יוסף. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ ישראל בן חיים מבלגראד ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תקע"ו. וינה ‬ ‫ תנ"ך. תורה. תקע"ו. וינה ‬

330

חק לישראל כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד חלק ג' (חסר שער)

כותר אחיד ‬ :‫ חוק לישראל. תקע"ו . ‬ ‫ כותר-מקדים ‬ :‫ ספר ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חק לישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד ... ונוסף ... מוסר השכל [והלכה פסוקה] אשר קבץ הרב ... חיד"א ... וקרא שמו יוסף לחק ... ישראל בכ"ר חיים ה"י מעיר ביליגראד העוסק במלאכת הקדש ... חלק א-ה. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ חוק לישראל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ב'יינה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תקע"ו- (תקע"ז) ‬ 1816. ‫ תאורת: ‬ 8° ‫ הפרט בשער: שמרו עדותיו וחק נ'ת'ן' ל'מ'ו' [תקע"ו]. הקדמתו של ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד, בלאדינו, בראש חלק ה, חתומה בשנת "נתן עז" [תקע"ז]. ‬ ‫ על-פי ליוורנו תקנ"ז. ‬ ‫ הערת כרך ‬ :‫ חלק א: ספר בראשית. [1], תטז עמ'. הקדמה מאת ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד. ‬ ‫ עמ' תטו: "יוסף לחק, טעמא דקרא ... מוסר הלכה". ‬ ‫ חלק ב: ספר שמות. שפד עמ'. ‬ ‫ חלק ג: ספר ויקרא. שעב עמ'. ‬ ‫ חלק ד: ספר במדבר. שסז עמ'. ‬ ‫ חלק ה: ספר דברים. תלא עמ'. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ברוך, יצחק ‬ ‫ וויטאל, חיים בן יוסף. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ ישראל בן חיים מבלגראד ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תקע"ו. וינה ‬ ‫ תנ"ך. תורה. תקע"ו. וינה ‬

331

חק לישראל כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד חלק ד'

כותר אחיד ‬ :‫ חוק לישראל. תקע"ו . ‬ ‫ כותר-מקדים ‬ :‫ ספר ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חק לישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד ... ונוסף ... מוסר השכל [והלכה פסוקה] אשר קבץ הרב ... חיד"א ... וקרא שמו יוסף לחק ... ישראל בכ"ר חיים ה"י מעיר ביליגראד העוסק במלאכת הקדש ... חלק א-ה. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ חוק לישראל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ב'יינה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תקע"ו- (תקע"ז) ‬ 1816. ‫ תאורת: ‬ 8° ‫ הפרט בשער: שמרו עדותיו וחק נ'ת'ן' ל'מ'ו' [תקע"ו]. הקדמתו של ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד, בלאדינו, בראש חלק ה, חתומה בשנת "נתן עז" [תקע"ז]. ‬ ‫ על-פי ליוורנו תקנ"ז. ‬ ‫ הערת כרך ‬ :‫ חלק א: ספר בראשית. [1], תטז עמ'. הקדמה מאת ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד. ‬ ‫ עמ' תטו: "יוסף לחק, טעמא דקרא ... מוסר הלכה". ‬ ‫ חלק ב: ספר שמות. שפד עמ'. ‬ ‫ חלק ג: ספר ויקרא. שעב עמ'. ‬ ‫ חלק ד: ספר במדבר. שסז עמ'. ‬ ‫ חלק ה: ספר דברים. תלא עמ'. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ברוך, יצחק ‬ ‫ וויטאל, חיים בן יוסף. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ ישראל בן חיים מבלגראד ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תקע"ו. וינה ‬ ‫ תנ"ך. תורה. תקע"ו. וינה ‬

332

חק לישראל כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד חלק ה'

כותר אחיד ‬ :‫ חוק לישראל. תקע"ו . ‬ ‫ כותר-מקדים ‬ :‫ ספר ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חק לישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד ... ונוסף ... מוסר השכל [והלכה פסוקה] אשר קבץ הרב ... חיד"א ... וקרא שמו יוסף לחק ... ישראל בכ"ר חיים ה"י מעיר ביליגראד העוסק במלאכת הקדש ... חלק א-ה. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ חוק לישראל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ב'יינה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס גיאורג הולצינגיר ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תקע"ו- (תקע"ז) ‬ 1816. ‫ תאורת: ‬ 8° ‫ הפרט בשער: שמרו עדותיו וחק נ'ת'ן' ל'מ'ו' [תקע"ו]. הקדמתו של ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד, בלאדינו, בראש חלק ה, חתומה בשנת "נתן עז" [תקע"ז]. ‬ ‫ על-פי ליוורנו תקנ"ז. ‬ ‫ הערת כרך ‬ :‫ חלק א: ספר בראשית. [1], תטז עמ'. הקדמה מאת ר' ישראל ב"ר חיים מביליגראד. ‬ ‫ עמ' תטו: "יוסף לחק, טעמא דקרא ... מוסר הלכה". ‬ ‫ חלק ב: ספר שמות. שפד עמ'. ‬ ‫ חלק ג: ספר ויקרא. שעב עמ'. ‬ ‫ חלק ד: ספר במדבר. שסז עמ'. ‬ ‫ חלק ה: ספר דברים. תלא עמ'. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ברוך, יצחק ‬ ‫ וויטאל, חיים בן יוסף. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ ישראל בן חיים מבלגראד ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תקע"ו. וינה ‬ ‫ תנ"ך. תורה. תקע"ו. וינה ‬

333

חק לישראל כמנהג אנשי אמת אשר בערי ספרד חלק רביעי במדבר

כותר אחיד ‬ :‫ חוק לישראל. תרכ"א . ‬ ‫ כותר-מקדים ‬ :‫ ספר ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חק לישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ... ונוסף להם מוסר השכל [והלכה פסוקה] אשר קבץ הרב ... חיד"א וקרא שמו יוסף לחק ... חלק א-ה. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ בילוגראדו ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרכ"א-תרכ"ט ‬ []1861-1869. ‫ תאורת: 8° ‫ הערות ‬ :‫ על-פי ליוורנו תקנ"ז. ‬ ‫ שמו של המדפיס בחלקים ב-ה באותיות קיריליות. ‬ ‫ הערת כרך ‬ :‫ חלק א: (בראשית). בהוצאת המסדרים השותפים ... יעקב שלום קאלדירון והמש' מיכאל מנחם פאפו, חש"מ, שנת כ'י' ח'ק ל'י'ש'ר'א'ל' הוא [תרכ"א]. קמד דף. ‬ ‫ קולופון: נשלם ביום ח"י לחו' כסליו ש' ב'ר'כ'ת' ה' היא תעשיר ולא יוסיף עצב עמה [תרכ"ב]. ‬ ‫ חלק ב: שמות. בהוצאת מור אבי ... ר' דוד אלקלעי נר"ו ובהשתדלות בנו ... משה אלקלעי, דפוס Drzhavna Shtamparija, שנת השקיפה ממעון קדשך ו'ב'ר'ך' א'ת' עמך ישראל [תרכ"ט]. קסח דף. ‬ ‫ חלק ג: ויקרא. בהוצאת מור אבי ... ר' דוד אלקלעי נר"ו ובהשתדלות בנו ... משה אלקלעי, דפוס Drzhavna Shtamparija, שנת כה ת'ב'ר'כ'ו' את בני ישראל אמור להם [תרכ"ט]. קנח דף. ‬ ‫חלק ד: במדבר. בהוצאת מור אבי ... ר' דוד אלקלעי נר"ו ובהשתדלות בנו ... משה אלקלעי, דפוס Drzhavna Shtamparija, שנת ת'ב'ר'כ'ו' [תרכ"ח], 1867 קנו דף. ‫ חלק ה: דברים. בהוצאת מור אבי ... ר' דוד אלקלעי נר"ו ובהשתדלות בנו ... משה אלקלעי, דפוס Drzhavna Shtamparija, שנת השקיפה ממעון קדשך ו'ב'ר'ך' א'ת' עמך ישראל [תרכ"ט]. קעח, [2] דף. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ אזולאי, חיים יוסף דוד בן רפאל יצחק זרחיה. ‬ ‫ ברוך, יצחק ‬ ‫ וויטאל, חיים בן יוסף. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ לוריא, יצחק בן שלמה (אר"י) ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תרכ"א. בלגרד ‬ ‫ תנ"ך. תורה. תרכ"א. בלגרד ‬ ‫ מו"ל נוסף ‬ :‫ יעקב שלום קאלדירון ומיכאל מנחם פאפו ‬ ‫ דוד אלקלעי ובהשתדלות בנו משה אלקלעי ‬ ‫ מדפיס נוסף: ‬ Drzhavna Shtamparija

334

טובה תוכחה - חלק בראשית

[משה בן עמנואל שלם]

מחבר ‬ :‫ שלם, משה בן עמנואל ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טובה תוכחה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ מלוקט... מתלמו'[ד] וזהר ומדרש וקצת מהאחרונים בעלי המוסר... עם קצת מצות מספ' החינוך ומס' החרדי'[ם]. ואפירין מטי' [צ"ל: נמטיה] להרב... אליעזר פאפו ז"ל אשר רוב המוסר לקטתי אותו מס'[פריו]... ועשוי לדבר בעתו מדי שבת בשבתו פסח בפסח עצרת בעצרת חג בחג (המחבר... משה בכר עמנואל שלם, תושב שאלוניקי)... (חלק א)-[ה]. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [שאלוניקי] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תר"ו-תרט"ו ‬ [1846-1855]. ‫ תאורת: 8° ‫ הערות ‬ :‫ עברית ולאדינו, פסקה אחרי פסקה. ‬ ‫ אותיות מרובעות מנוקדות. ‬ ‫ הערת כרך ‬ :‫ (א): בראשית. שנת וקול הת'ו'ר' נשמע [תר"ו]. קח דף. ‬ ‫ [ב]: שמות. שנת ושנת'י ער'בה' לי' [תרט"ו]. [4], צ דף. ‬ ‫ [ג]: ויקרא. שנת ושנת'י ער'בה' לי' [תרט"ו]. קב דף. ‬ ‫ [ד]: במדבר. שנת ושנת'י ער'בה' לי' [תרט"ו]. פ דף. ‬ ‫ בטופס שראינו חסר השער. ‬ ‫ [ה]: דברים. שנת ושנת'י ער'בה' לי' [תרט"ו]. צ דף. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ פאפו, אליעזר בן יצחק ‬ ‫ נושא ‬ :‫ מוסר (תרגום) ‬ ‫ הלכה ומנהג (תרגום) ‬

335

טובה תוכחה - חלק דברים

[משה בן עמנואל שלם]

מחבר ‬ :‫ שלם, משה בן עמנואל ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טובה תוכחה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ מלוקט... מתלמו'[ד] וזהר ומדרש וקצת מהאחרונים בעלי המוסר... עם קצת מצות מספ' החינוך ומס' החרדי'[ם]. ואפירין מטי' [צ"ל: נמטיה] להרב... אליעזר פאפו ז"ל אשר רוב המוסר לקטתי אותו מס'[פריו]... ועשוי לדבר בעתו מדי שבת בשבתו פסח בפסח עצרת בעצרת חג בחג (המחבר... משה בכר עמנואל שלם, תושב שאלוניקי)... (חלק א)-[ה]. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [שאלוניקי] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תר"ו-תרט"ו ‬ [1846-1855]. ‫ תאורת: 8° ‫ הערות ‬ :‫ עברית ולאדינו, פסקה אחרי פסקה. ‬ ‫ אותיות מרובעות מנוקדות. ‬ ‫ הערת כרך ‬ :‫ (א): בראשית. שנת וקול הת'ו'ר' נשמע [תר"ו]. קח דף. ‬ ‫ [ב]: שמות. שנת ושנת'י ער'בה' לי' [תרט"ו]. [4], צ דף. ‬ ‫ [ג]: ויקרא. שנת ושנת'י ער'בה' לי' [תרט"ו]. קב דף. ‬ ‫ [ד]: במדבר. שנת ושנת'י ער'בה' לי' [תרט"ו]. פ דף. ‬ ‫ בטופס שראינו חסר השער. ‬ ‫ [ה]: דברים. שנת ושנת'י ער'בה' לי' [תרט"ו]. צ דף. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ פאפו, אליעזר בן יצחק ‬ ‫ נושא ‬ :‫ מוסר (תרגום) ‬ ‫ הלכה ומנהג (תרגום) ‬

336

טראדוקסיון ליברי די 35 פואיזיאס איבראאיקאס די ראש השנה כפור אי סליחות

ראובן אליהו ישראל

כותר אחיד ‬ :‫ תפילות. פיוטים. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טראדוקסיון ליברי די 35 פואיזיאס איבראאיקאס ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ די ראש השנה כפור אי סליחות, איג'ה פור ראובן אליהו ישראל... [יוצא לאור על ידי] יעקב אליהו צורמאני, רודיס. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ליוורנו ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס שלמה בילפורטי וחבירו ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרצ"א ‬ [1931]. ‫ תאורת ‬ :‫ 79 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "תרגום חופשי של 35 שירים עבריים לראש השנה, כפור וסליחות", על פי הוצאת תרפ"ב, דף-על-דף. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ישראל, ראובן אליהו בן רחמים חיים יהודה מתרגם ‬ ‫ נושא ‬ :‫ פיוט (תרגום) ‬

337

טראדוקסיון ליברי די 35 פואיזיאס איבראאיקאס די ראש השנה, כפור אי סליחות

ראובן אליהו ישראל

כותר אחיד ‬ :‫ תפילות. פיוטים. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טראדוקסיון ליברי די 35 פואיזיאס איבראאיקאס ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ די ראש השנה כפור אי סליחות, איג'ה פור ראובן אליהו ישראל, איקס רבינו אי חזן די... קראייוב'ה... אי אקטואלמינטי גראן רבינו די רודיס. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [אזמיר] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ (דפוס איל נוב'יליסטה) ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרפ"ב ‬ [1922]. ‫ תאורת ‬ :‫ 79, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "תרגום חופשי של 35 שירים עבריים לראש השנה, כפור וסליחות, מאת ראובן אליהו ישראל". בלאדינו. ‬ ‫ הוצאה זאת כוללת את כל החומר הנדפס בשתי המהדורות הקודמות, תר"ע ו[תרע"ב, בערך], פרט למזמורי התהלים וביאורי המלים הקשות שלא נדפסו כאן. ‬ ‫ עמ' []3-5: הקדמת המתרגם, מהוצאת תר"ע. ‬ ‫ שם המדפיס בעמ' 79. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ישראל, ראובן אליהו בן רחמים חיים יהודה מתרגם ‬ ‫ נושא ‬ :‫ פיוט (תרגום)

338

טראדוקסייון ליב'רו די לאס פואיזיאס איבראיקאס די ראש השנה אי כפור

אובן אליהו ישראל

כותר אחיד ‬ :‫ תפילות. פיוטים. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טראדוקסייון ליב'רי די לאס פואיזיאס איבראאיקאס ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ די ראש השנה אי כפור. טראידו אלה איסטאנפה פור יעקב רפאל מאיסטרו ... שוחט אי חזן שני די לה קומונידאד ישראלית-ספרדית די שומלה, אין בולגארייה ... ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ טראדוקסייון ליב'רו[!] די לאס פואיזיאס איבראאיקאס ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ שומלה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס טארגוב'סקי ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ (הק' תרפ"ד) ‬ [1924]. ‫ תאורת ‬ :‫ [2] דף, 60, [4] עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "תרגום חופשי של השירים העבריים של ראש השנה וכפור. הובא לדפוס על ידי יעקב רפאל מאיסטרו, שוחט וחזן שני של הקהילה היהודית-ספרדית בשומלה, בולגאריה". בלאדינו. ‬ ‫ בכותר נדפס בטעות "ליב'רו", במקום "ליב'רי". ‬ ‫ תאריך ההדפסה בהקדמה ובמעטפת. ‬ ‫ כמו הוצאת איזמירנה (תר"ע), בתרגומו של ראובן אליהו ישראל, רובו דף-על-דף. ‬ ‫ שמו של ראובן אליהו ישראל נשמט מההוצאה הנוכחית. בסוף ההקדמה, במקום שמו של ישראל, מופיע שמו של מאיסטרו כמתרגם הפיוטים. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ישראל, ראובן אליהו בן רחמים חיים יהודה מתרגם ‬ ‫ מאיסטרו, יעקב רפאל מתרגם ‬ ‫ נושא ‬ :‫ פיוט (תרגום) ‬ ‫ ליטורגיה (תרגום) ‬

339

טריזורו די ישראל ( ח''ד) (עותק 2, חסר שער)

יעקב משה חי אלטאראץ

בעותק זה:406-195 מחבר ‬ :‫ אלטאראץ, יעקב בן משה חי. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טריזורו די ישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ איסקריטו... אין קאפיטולוס לאדינו קון אב'לה קלארה, פארה קאדה אונו קי קירי מילדארלו... פור סאב'יר... אינקומינדאנסאס די מואיסטרה ליי... טריזלאדאדו אי טראידו אה לה סטאמפה פור... יעקב משה חי אלטאראץ... חלק []1-4. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ בילוגראדו ‬ ‫ מדפיס: ‬ Narodne radikalie stranke ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תר"ן-תרנ"ד ‬ [1890-1894] ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "אוצר ישראל. פרקים בלאדינו בשפה ברורה, כדי להסביר את מצוות תורתנו... תירגם והביא לדפוס... יעקב משה חי אלטאראץ". בלאדינו. ‬ ‫ תולדות עם ישראל מבריאת העולם עד תחילת המאה התשע-עשרה. משולבים בו אגדות, סיפורים ועוד. ‬ ‫ בחלק א לא נזכר מקום הדפוס. החלקים ג-ד נדפסו בדפוס שמואל הורוב'יץ (בחלק ג: חורוב'יץ!). ‬ ‫ שמו של המדפיס באותיות קיריליות. ‬ ‫ [חלק 1]: תר"ן. 248 עמ'. מבריאת העולם עד חורבן בית ראשון. ‬ ‫ חלק 2: תר"ן. 338 עמ'. מגלות בבל עד חורבן בית שני. ‬ ‫ חלק 3: תרנ"ד. 183 עמ'. מחורבן בית שני עד המאה האחת-עשרה. מפתח לכרך זה נדפס במעטפת האחורית. ‬ ‫ חלק 4: תרנ"ד. [3], 187-418 עמ'. מהמאה האחת-עשרה עד תחילת המאה התשע-עשרה. שער מעטפת. מפתח לכרך זה נדפס במעטפת האחורית. ‬ ‫ בהקדמה לחלק ג, מזכיר המחבר את הספרים מהם העתיק ותרגם את המידע הכלול בחיבורו, ביניהם ספר יוחסין, צמח דוד, שבט יהודה, סדר הדורות ועוד. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס שלמה הורוביץ ‬

340

טריזורו די ישראל (ח''א)

יעקב משה חי אלטאראץ

בעותק זה:406-195 מחבר ‬ :‫ אלטאראץ, יעקב בן משה חי. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טריזורו די ישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ איסקריטו... אין קאפיטולוס לאדינו קון אב'לה קלארה, פארה קאדה אונו קי קירי מילדארלו... פור סאב'יר... אינקומינדאנסאס די מואיסטרה ליי... טריזלאדאדו אי טראידו אה לה סטאמפה פור... יעקב משה חי אלטאראץ... חלק []1-4. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ בילוגראדו ‬ ‫ מדפיס: ‬ Narodne radikalie stranke ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תר"ן-תרנ"ד ‬ [1890-1894] ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "אוצר ישראל. פרקים בלאדינו בשפה ברורה, כדי להסביר את מצוות תורתנו... תירגם והביא לדפוס... יעקב משה חי אלטאראץ". בלאדינו. ‬ ‫ תולדות עם ישראל מבריאת העולם עד תחילת המאה התשע-עשרה. משולבים בו אגדות, סיפורים ועוד. ‬ ‫ בחלק א לא נזכר מקום הדפוס. החלקים ג-ד נדפסו בדפוס שמואל הורוב'יץ (בחלק ג: חורוב'יץ!). ‬ ‫ שמו של המדפיס באותיות קיריליות. ‬ ‫ [חלק 1]: תר"ן. 248 עמ'. מבריאת העולם עד חורבן בית ראשון. ‬ ‫ חלק 2: תר"ן. 338 עמ'. מגלות בבל עד חורבן בית שני. ‬ ‫ חלק 3: תרנ"ד. 183 עמ'. מחורבן בית שני עד המאה האחת-עשרה. מפתח לכרך זה נדפס במעטפת האחורית. ‬ ‫ חלק 4: תרנ"ד. [3], 187-418 עמ'. מהמאה האחת-עשרה עד תחילת המאה התשע-עשרה. שער מעטפת. מפתח לכרך זה נדפס במעטפת האחורית. ‬ ‫ בהקדמה לחלק ג, מזכיר המחבר את הספרים מהם העתיק ותרגם את המידע הכלול בחיבורו, ביניהם ספר יוחסין, צמח דוד, שבט יהודה, סדר הדורות ועוד. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס שלמה הורוביץ ‬

341

טריזורו די ישראל (ח''ד) (עותק 1, חסר שער)

יעקב משה חי אלטאראץ

בעותק זה:406-195 מחבר ‬ :‫ אלטאראץ, יעקב בן משה חי. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טריזורו די ישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ איסקריטו... אין קאפיטולוס לאדינו קון אב'לה קלארה, פארה קאדה אונו קי קירי מילדארלו... פור סאב'יר... אינקומינדאנסאס די מואיסטרה ליי... טריזלאדאדו אי טראידו אה לה סטאמפה פור... יעקב משה חי אלטאראץ... חלק []1-4. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ בילוגראדו ‬ ‫ מדפיס: ‬ Narodne radikalie stranke ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תר"ן-תרנ"ד ‬ [1890-1894] ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "אוצר ישראל. פרקים בלאדינו בשפה ברורה, כדי להסביר את מצוות תורתנו... תירגם והביא לדפוס... יעקב משה חי אלטאראץ". בלאדינו. ‬ ‫ תולדות עם ישראל מבריאת העולם עד תחילת המאה התשע-עשרה. משולבים בו אגדות, סיפורים ועוד. ‬ ‫ בחלק א לא נזכר מקום הדפוס. החלקים ג-ד נדפסו בדפוס שמואל הורוב'יץ (בחלק ג: חורוב'יץ!). ‬ ‫ שמו של המדפיס באותיות קיריליות. ‬ ‫ [חלק 1]: תר"ן. 248 עמ'. מבריאת העולם עד חורבן בית ראשון. ‬ ‫ חלק 2: תר"ן. 338 עמ'. מגלות בבל עד חורבן בית שני. ‬ ‫ חלק 3: תרנ"ד. 183 עמ'. מחורבן בית שני עד המאה האחת-עשרה. מפתח לכרך זה נדפס במעטפת האחורית. ‬ ‫ חלק 4: תרנ"ד. [3], 187-418 עמ'. מהמאה האחת-עשרה עד תחילת המאה התשע-עשרה. שער מעטפת. מפתח לכרך זה נדפס במעטפת האחורית. ‬ ‫ בהקדמה לחלק ג, מזכיר המחבר את הספרים מהם העתיק ותרגם את המידע הכלול בחיבורו, ביניהם ספר יוחסין, צמח דוד, שבט יהודה, סדר הדורות ועוד. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס שלמה הורוביץ ‬

342

טריזורו דיל ז'ודאיזמו או מלי דאבות איקספליקאסייון די פרקי אבות...ח''ב (עותק 2)

חיים יצחק שאקי

כותר אחיד ‬ :‫ אבות. תרס"ז. ירושלים . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טריזורו דיל ז'ודאיזמו ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ או מלי דאבות. קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות, ריזומידו דילה איסטורייה דיל ז'ודאיזמו, ביאוגראפ'יאה די לוס סאב'ייוס דיל משנה אי די לוס גראנדיס פירסונאז'יס די לה נאסייון, לוס דוב'יריס דיל ז'ודאיזמו אי לו קונטינידו די לה ריליג'ייון... ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... דייס אי סיטין ליב'רו פוב'ליקאדו פור בנימין רפאל ב' יוסף. חלק א-ב. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ מלי דאבות ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ בנימין רפאל ב' יוסף ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ז-תרס"ח ‬ [1907-1908]. ‫ תאורת ‬ :‫ [4] דף, 172 עמ'; [1] דף, IV, 294 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "אוצר היהדות, או מלי דאבות. כולל פירוש לפרקי אבות [עם הפנים], קיצור תולדות היהדות, תולדות חכמי המשנה וגדולי האומה, חוקי היהדות ותוכן הדת, מאת ר' חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ שני החלקים נדפסו בירושלים בדפוס עזריאל. בשער החלק הראשון נאמר שנדפס בקאיירו, ואין זה אלא מחמת הצנזורה התורכית. ‬ ‫ ח"א, דף [2-4]: "קול תודה". שיר בעברית לכבוד אליה קאראקו, המתנדב להדפסת החיבור (חלק א בלבד?), ותיאור צדקותיו, בלאדינו. ‬ ‫ החלק הראשון מכיל המשנה הראשונה וחלק מהמשנה השניה של פרק א בלבד. החלק השני של הספר מכיל את המשך המשנה השניה של פרק א. ‬ ‫ בסוף החלק השני יש הודעה על הופעת החלק השלישי בקרוב, אך לא ידוע אם נדפס. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ הסכמות ‬ :‫ הסכמה: ר' משה הלוי, קושטא, אייר תרס"ז (בעברית). ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ קאראקו, אליה ‬ ‫ הלוי, משה בן רפאל יעקב ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ אבות. לאדינו. תרס"ז. ירושלים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרות חז"ל ‬ ‫ אבות ‬ ‫ דרוש (מקור) ‬ ‫ מקום נוסף ‬ :‫ קהיר ‬

343

טריזורו דיל ז'ודאיזמו או מלי דאבות קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות...ח''א (עותק 4)

חיים יצחק שאקי

כותר אחיד ‬ :‫ אבות. תרס"ז. ירושלים . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טריזורו דיל ז'ודאיזמו ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ או מלי דאבות. קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות, ריזומידו דילה איסטורייה דיל ז'ודאיזמו, ביאוגראפ'יאה די לוס סאב'ייוס דיל משנה אי די לוס גראנדיס פירסונאז'יס די לה נאסייון, לוס דוב'יריס דיל ז'ודאיזמו אי לו קונטינידו די לה ריליג'ייון... ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... דייס אי סיטין ליב'רו פוב'ליקאדו פור בנימין רפאל ב' יוסף. חלק א-ב. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ מלי דאבות ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ בנימין רפאל ב' יוסף ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ז-תרס"ח ‬ [1907-1908]. ‫ תאורת ‬ :‫ [4] דף, 172 עמ'; [1] דף, IV, 294 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "אוצר היהדות, או מלי דאבות. כולל פירוש לפרקי אבות [עם הפנים], קיצור תולדות היהדות, תולדות חכמי המשנה וגדולי האומה, חוקי היהדות ותוכן הדת, מאת ר' חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ שני החלקים נדפסו בירושלים בדפוס עזריאל. בשער החלק הראשון נאמר שנדפס בקאיירו, ואין זה אלא מחמת הצנזורה התורכית. ‬ ‫ ח"א, דף [2-4]: "קול תודה". שיר בעברית לכבוד אליה קאראקו, המתנדב להדפסת החיבור (חלק א בלבד?), ותיאור צדקותיו, בלאדינו. ‬ ‫ החלק הראשון מכיל המשנה הראשונה וחלק מהמשנה השניה של פרק א בלבד. החלק השני של הספר מכיל את המשך המשנה השניה של פרק א. ‬ ‫ בסוף החלק השני יש הודעה על הופעת החלק השלישי בקרוב, אך לא ידוע אם נדפס. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ הסכמות ‬ :‫ הסכמה: ר' משה הלוי, קושטא, אייר תרס"ז (בעברית). ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ קאראקו, אליה ‬ ‫ הלוי, משה בן רפאל יעקב ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ אבות. לאדינו. תרס"ז. ירושלים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרות חז"ל ‬ ‫ אבות ‬ ‫ דרוש (מקור) ‬ ‫ מקום נוסף ‬ :‫ קהיר ‬

344

טריזורו דיל ז'ודאיזמו או מלי דאבות קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות..ח''א (עותק 1)

חיים יצחק שאקי

כותר אחיד ‬ :‫ אבות. תרס"ז. ירושלים . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טריזורו דיל ז'ודאיזמו ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ או מלי דאבות. קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות, ריזומידו דילה איסטורייה דיל ז'ודאיזמו, ביאוגראפ'יאה די לוס סאב'ייוס דיל משנה אי די לוס גראנדיס פירסונאז'יס די לה נאסייון, לוס דוב'יריס דיל ז'ודאיזמו אי לו קונטינידו די לה ריליג'ייון... ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... דייס אי סיטין ליב'רו פוב'ליקאדו פור בנימין רפאל ב' יוסף. חלק א-ב. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ מלי דאבות ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ בנימין רפאל ב' יוסף ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ז-תרס"ח ‬ [1907-1908]. ‫ תאורת ‬ :‫ [4] דף, 172 עמ'; [1] דף, IV, 294 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "אוצר היהדות, או מלי דאבות. כולל פירוש לפרקי אבות [עם הפנים], קיצור תולדות היהדות, תולדות חכמי המשנה וגדולי האומה, חוקי היהדות ותוכן הדת, מאת ר' חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ שני החלקים נדפסו בירושלים בדפוס עזריאל. בשער החלק הראשון נאמר שנדפס בקאיירו, ואין זה אלא מחמת הצנזורה התורכית. ‬ ‫ ח"א, דף [2-4]: "קול תודה". שיר בעברית לכבוד אליה קאראקו, המתנדב להדפסת החיבור (חלק א בלבד?), ותיאור צדקותיו, בלאדינו. ‬ ‫ החלק הראשון מכיל המשנה הראשונה וחלק מהמשנה השניה של פרק א בלבד. החלק השני של הספר מכיל את המשך המשנה השניה של פרק א. ‬ ‫ בסוף החלק השני יש הודעה על הופעת החלק השלישי בקרוב, אך לא ידוע אם נדפס. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ הסכמות ‬ :‫ הסכמה: ר' משה הלוי, קושטא, אייר תרס"ז (בעברית). ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ קאראקו, אליה ‬ ‫ הלוי, משה בן רפאל יעקב ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ אבות. לאדינו. תרס"ז. ירושלים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרות חז"ל ‬ ‫ אבות ‬ ‫ דרוש (מקור) ‬ ‫ מקום נוסף ‬ :‫ קהיר ‬

345

טריזורו דיל ז'ודאיזמו או מלי דאבות קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות..ח''א (עותק 2)##

חיים יצחק שאקי

כותר אחיד ‬ :‫ אבות. תרס"ז. ירושלים . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טריזורו דיל ז'ודאיזמו ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ או מלי דאבות. קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות, ריזומידו דילה איסטורייה דיל ז'ודאיזמו, ביאוגראפ'יאה די לוס סאב'ייוס דיל משנה אי די לוס גראנדיס פירסונאז'יס די לה נאסייון, לוס דוב'יריס דיל ז'ודאיזמו אי לו קונטינידו די לה ריליג'ייון... ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... דייס אי סיטין ליב'רו פוב'ליקאדו פור בנימין רפאל ב' יוסף. חלק א-ב. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ מלי דאבות ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ בנימין רפאל ב' יוסף ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ז-תרס"ח ‬ [1907-1908]. ‫ תאורת ‬ :‫ [4] דף, 172 עמ'; [1] דף, IV, 294 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "אוצר היהדות, או מלי דאבות. כולל פירוש לפרקי אבות [עם הפנים], קיצור תולדות היהדות, תולדות חכמי המשנה וגדולי האומה, חוקי היהדות ותוכן הדת, מאת ר' חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ שני החלקים נדפסו בירושלים בדפוס עזריאל. בשער החלק הראשון נאמר שנדפס בקאיירו, ואין זה אלא מחמת הצנזורה התורכית. ‬ ‫ ח"א, דף [2-4]: "קול תודה". שיר בעברית לכבוד אליה קאראקו, המתנדב להדפסת החיבור (חלק א בלבד?), ותיאור צדקותיו, בלאדינו. ‬ ‫ החלק הראשון מכיל המשנה הראשונה וחלק מהמשנה השניה של פרק א בלבד. החלק השני של הספר מכיל את המשך המשנה השניה של פרק א. ‬ ‫ בסוף החלק השני יש הודעה על הופעת החלק השלישי בקרוב, אך לא ידוע אם נדפס. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ הסכמות ‬ :‫ הסכמה: ר' משה הלוי, קושטא, אייר תרס"ז (בעברית). ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ קאראקו, אליה ‬ ‫ הלוי, משה בן רפאל יעקב ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ אבות. לאדינו. תרס"ז. ירושלים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרות חז"ל ‬ ‫ אבות ‬ ‫ דרוש (מקור) ‬ ‫ מקום נוסף ‬ :‫ קהיר ‬

346

טריזורו דיל ז'ודאיזמו או מלי דאבות קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות..ח''א (עותק 3)

חיים יצחק שאקי

כותר אחיד ‬ :‫ אבות. תרס"ז. ירושלים . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טריזורו דיל ז'ודאיזמו ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ או מלי דאבות. קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות, ריזומידו דילה איסטורייה דיל ז'ודאיזמו, ביאוגראפ'יאה די לוס סאב'ייוס דיל משנה אי די לוס גראנדיס פירסונאז'יס די לה נאסייון, לוס דוב'יריס דיל ז'ודאיזמו אי לו קונטינידו די לה ריליג'ייון... ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... דייס אי סיטין ליב'רו פוב'ליקאדו פור בנימין רפאל ב' יוסף. חלק א-ב. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ מלי דאבות ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ בנימין רפאל ב' יוסף ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ז-תרס"ח ‬ [1907-1908]. ‫ תאורת ‬ :‫ [4] דף, 172 עמ'; [1] דף, IV, 294 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "אוצר היהדות, או מלי דאבות. כולל פירוש לפרקי אבות [עם הפנים], קיצור תולדות היהדות, תולדות חכמי המשנה וגדולי האומה, חוקי היהדות ותוכן הדת, מאת ר' חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ שני החלקים נדפסו בירושלים בדפוס עזריאל. בשער החלק הראשון נאמר שנדפס בקאיירו, ואין זה אלא מחמת הצנזורה התורכית. ‬ ‫ ח"א, דף [2-4]: "קול תודה". שיר בעברית לכבוד אליה קאראקו, המתנדב להדפסת החיבור (חלק א בלבד?), ותיאור צדקותיו, בלאדינו. ‬ ‫ החלק הראשון מכיל המשנה הראשונה וחלק מהמשנה השניה של פרק א בלבד. החלק השני של הספר מכיל את המשך המשנה השניה של פרק א. ‬ ‫ בסוף החלק השני יש הודעה על הופעת החלק השלישי בקרוב, אך לא ידוע אם נדפס. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ הסכמות ‬ :‫ הסכמה: ר' משה הלוי, קושטא, אייר תרס"ז (בעברית). ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ קאראקו, אליה ‬ ‫ הלוי, משה בן רפאל יעקב ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ אבות. לאדינו. תרס"ז. ירושלים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרות חז"ל ‬ ‫ אבות ‬ ‫ דרוש (מקור) ‬ ‫ מקום נוסף ‬ :‫ קהיר ‬

347

טריזורו דיל ז'ודאיזמו או מלי דאבות קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות..ח''ב (עותק 1)

חיים יצחק שאקי

כותר אחיד ‬ :‫ אבות. תרס"ז. ירושלים . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ טריזורו דיל ז'ודאיזמו ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ או מלי דאבות. קונטייני לה איקספליקאסייון די פרקי אבות, ריזומידו דילה איסטורייה דיל ז'ודאיזמו, ביאוגראפ'יאה די לוס סאב'ייוס דיל משנה אי די לוס גראנדיס פירסונאז'יס די לה נאסייון, לוס דוב'יריס דיל ז'ודאיזמו אי לו קונטינידו די לה ריליג'ייון... ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... דייס אי סיטין ליב'רו פוב'ליקאדו פור בנימין רפאל ב' יוסף. חלק א-ב. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ מלי דאבות ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ בנימין רפאל ב' יוסף ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ז-תרס"ח ‬ [1907-1908]. ‫ תאורת ‬ :‫ [4] דף, 172 עמ'; [1] דף, IV, 294 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "אוצר היהדות, או מלי דאבות. כולל פירוש לפרקי אבות [עם הפנים], קיצור תולדות היהדות, תולדות חכמי המשנה וגדולי האומה, חוקי היהדות ותוכן הדת, מאת ר' חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ שני החלקים נדפסו בירושלים בדפוס עזריאל. בשער החלק הראשון נאמר שנדפס בקאיירו, ואין זה אלא מחמת הצנזורה התורכית. ‬ ‫ ח"א, דף [2-4]: "קול תודה". שיר בעברית לכבוד אליה קאראקו, המתנדב להדפסת החיבור (חלק א בלבד?), ותיאור צדקותיו, בלאדינו. ‬ ‫ החלק הראשון מכיל המשנה הראשונה וחלק מהמשנה השניה של פרק א בלבד. החלק השני של הספר מכיל את המשך המשנה השניה של פרק א. ‬ ‫ בסוף החלק השני יש הודעה על הופעת החלק השלישי בקרוב, אך לא ידוע אם נדפס. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ הסכמות ‬ :‫ הסכמה: ר' משה הלוי, קושטא, אייר תרס"ז (בעברית). ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ קאראקו, אליה ‬ ‫ הלוי, משה בן רפאל יעקב ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ אבות. לאדינו. תרס"ז. ירושלים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרות חז"ל ‬ ‫ אבות ‬ ‫ דרוש (מקור) ‬ ‫ מקום נוסף ‬ :‫ קהיר ‬

348

יביע אמ''ר

מחבר ‬ :‫ רומאנו, אברהם מירקאדו בן יעקב. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ (יביע אמ"ר) ‬ ‫ המשך כותר ‬ :... ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [סריבו?] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תר"ס ‬ ‫ 1910, בערך]. ‬ ‫ תאורת ‬ :‫ 38 דף. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ דפוס-אבן. ‬ ‫ ספר דקדוק עברי וטעמי המקרא בדרך שאלות ותשובות. מחולק לפי כללי הדקדוק. בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בלא שער? ‬ ‫ הכותר בראשי העמודים החל מדף 3. ‬ ‫ יתכן שהמחבר הוא ר' אברהם בן יעקב רומאנו, המכונה מירקאדו. אולי 'אמ"ר' בכותר רומז לשמו א'ברהם מ'ירקאדו ר'ומאנו. ‬ ‫ ר' אברהם רומאנו פעל בסריבו באותה תקופה ואף פרסם שם בדפוס-אבן. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרי לימוד (מקור) ‬

349

יגל יעקב ספר נחמד ונעים בשירים (עותק 1)

מחבר ‬ :‫ בורלא, יעקב חי בן יהודה. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ יגל יעקב ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ... בשירים מפוארים... מלוקטים מספר... זמירות ישראל [מאת ר' ישראל נאג'ארה], ומהם חדשים... ומעט מאתי המשתדל... חי יעקב (בורלא)... אספתי... לשיר... בשבתות ובלילי מוצאי שבתות ומועדי ה' בק"ק איסטאמבוליס [בירושלים ...] ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ קונפלאס די פורים ‬ ‫ ישמח ישראל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס אג"ן וש' צוקערמאן ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרמ"ה ‬ [1885]. ‫ תאורת ‬ :‫ [4], ק דף. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ בלתי מנוקד. ‬ ‫ דף [2-4]: "פתיחות". דף א-טו,א: "בקשות" (מקצתם בלאדינו). דף טו,ב-פג: "פזמונים". קעו פזמונים. ‬ ‫ דף פג ואילך, בלאדינו: "קאנטיגה די קאסטיגירייו" שסדר ר' אליהו משה ב"ר יהודה [פאניז'יל]; "קונפלאס די פורים"; "כתובה די לה איז'ה די המן הרשע"; מפתחות, לפי הפתיחה של הפזמונים. ‬ ‫ מהדורה אחת יצאה באותה שנה בירושלים, באותו שם, על ידי מיכאל גורג'י מזרחי, בשינויים מסויימים. שתיהן נועדו לבית הכנסת איסטאמבוליס. ‬ ‫ זו מהדורה שניה של הקובץ "ישמח ישראל", בעריכת ר' יעקב חי בורלא ור' אליהו משה פאניז'ל, ירושלים תרל"ה, עם הוספות. ‬ ‫ הסכמות ‬ :‫ הסכמה ("אזהרה רבה"): ר' רפאל מאיר פאניז'יל ור' יעקב שאול אלישר, ירושלם, כו תמוז תרמ"ה. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ נאג'ארה, ישראל בן משה. ‬ ‫ פאניז'יל, אליהו משה בן יהודה. ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ ירושלים. בית הכנסת איסטאמבוליס ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ שירים ופיוטים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ שירה (מקור)

350

יגל יעקב ספר נחמד ונעים בשירים (עותק 2, חסר שער)

מחבר ‬ :‫ בורלא, יעקב חי בן יהודה. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ יגל יעקב ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ... בשירים מפוארים... מלוקטים מספר... זמירות ישראל [מאת ר' ישראל נאג'ארה], ומהם חדשים... ומעט מאתי המשתדל... חי יעקב (בורלא)... אספתי... לשיר... בשבתות ובלילי מוצאי שבתות ומועדי ה' בק"ק איסטאמבוליס [בירושלים ...] ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ קונפלאס די פורים ‬ ‫ ישמח ישראל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס אג"ן וש' צוקערמאן ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרמ"ה ‬ [1885]. ‫ תאורת ‬ :‫ [4], ק דף. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ בלתי מנוקד. ‬ ‫ דף [2-4]: "פתיחות". דף א-טו,א: "בקשות" (מקצתם בלאדינו). דף טו,ב-פג: "פזמונים". קעו פזמונים. ‬ ‫ דף פג ואילך, בלאדינו: "קאנטיגה די קאסטיגירייו" שסדר ר' אליהו משה ב"ר יהודה [פאניז'יל]; "קונפלאס די פורים"; "כתובה די לה איז'ה די המן הרשע"; מפתחות, לפי הפתיחה של הפזמונים. ‬ ‫ מהדורה אחת יצאה באותה שנה בירושלים, באותו שם, על ידי מיכאל גורג'י מזרחי, בשינויים מסויימים. שתיהן נועדו לבית הכנסת איסטאמבוליס. ‬ ‫ זו מהדורה שניה של הקובץ "ישמח ישראל", בעריכת ר' יעקב חי בורלא ור' אליהו משה פאניז'ל, ירושלים תרל"ה, עם הוספות. ‬ ‫ הסכמות ‬ :‫ הסכמה ("אזהרה רבה"): ר' רפאל מאיר פאניז'יל ור' יעקב שאול אלישר, ירושלם, כו תמוז תרמ"ה. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ נאג'ארה, ישראל בן משה. ‬ ‫ פאניז'יל, אליהו משה בן יהודה. ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ ירושלים. בית הכנסת איסטאמבוליס ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ שירים ופיוטים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ שירה (מקור)

351

יה רבון עלם Ya Patron del Mundo (הספניולית באות' לאט') [1955]

מחבר ‬ :‫ נאג'ארה, ישראל בן משה. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ יה רבון עלם ‬ ‫ כותר נוסף: ‬ Ya Patron del Mundo ‫ מקום הוצאה ‬ :Izmir ‫ מדפיס ‬ :Selamet Matbaasi Rafael Kanyas ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תש"י ‬ ‫ 1950, בערך]. ‬ ‫ תאורת ‬ :‫ [2] דף. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ פיוט מאת ר' ישראל נאג'ארה, בארמית ובלאדינו. ‬ ‫ התרגום פותח: ‬ "Ya patron del mundo i de siempre". ‫ המקור: אוצר השירה והפיוט, ב, עמ' 307, מס' 1098 (בארמית). ‬ ‫ הטופס שראינו נדפס על נייר ורוד. ‬ ‫ הארמית באותיות מרובעות מנוקדות והלאדינו באותיות לאטיניות. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ ארמית ‬ ‫ נושא ‬ :‫ פיוט (תרגום) ‬

352

יה ריבון עלם (אות' לאט': YA RIBON ALAM) [1948]

ישראל נג'ארה

מחבר ‬ :‫ נאג'ארה, ישראל בן משה. ‬ ‫ כותר ‬ : Ya ribon alam ‫ המשך כותר ‬ :... ‫ כותר נוסף ‬ :‫ יה רבון עלם ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :Izmir ‫ מדפיס ‬ :R. Kanyas - Selamet Basimevi ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תש"ח] ‬ 1948. ‫ תאורת ‬ :‫ [2] דף. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ פיוט מאת ר' ישראל נאג'ארה, מתורגם ללאדינו (באותיות לאטיניות). ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ כל בית פותח במלים הראשונות של המקור הארמי ("יה רבון עלם ... שבחין אסדר" וכו'), באותיות לאטיניות. ‬ ‫ התרגום פותח: ‬ "Ya sinyor del mundo i delos mundos". ‫ המקור: אוצר השירה והפיוט, ב, עמ' 307, מס' 1098 (בארמית). ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון מעלה אדומים ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ ארמית ‬ ‫ נושא ‬ :‫ פיוט (תרגום) ‬

353

יומן תרע''ז-תרע''ח (מלחה''ע ה-I) של חיים נחמיאס

חיים נחמיאס

354

יוסף ב'ינדידו פור סוס אירמאנוס - דראמה אין אקטוס אי 21 טאבלוס

יצחק משה ברזלי

355

ייו אי איל פישקאדו אוקי אוקי (אות' לאט': Yo i el peshkado Oki Oki)

אשר אמדו

356

ייודקו בארמאט קי פ'ראגואו אונה פ'ורטונה פ'אבולוזה (חסר שער)

כותר אחיד ‬ :‫ ייודקו בארמאט . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ ייודקו בארמאט ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קי פ'ראגואו אונה פ'ורטונה פ'אבולוזה אי מורייו אין לה מיזירייה... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [שאלוניקי] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תרצ"ח ‬ 1938] תאורת ‬ :‫ 24 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "ייודקו בארמאט, שצבר הון עתק ומת בעוני". בלאדינו. ‬ ‫ נדפס בלא שער? ‬ ‫ סיפור מחיי היהודים באומאן, אוקראינה, במאה התשע-עשרה. ‬ ‫ ראינו טופס כפולייטון בעיתון "מיסאז'ירו", שנה 3. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי ‬ ‫ נושא ‬ :‫ סיפורת מודרנית

357

יירנו אי איספ'ואיגרה

איה ר. קרמונה

מחבר ‬ :‫ קארמונה, אליה בן רפאל. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ יירנו אי איספ'ואיגרה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ... רומאנסו קומפואיסטו פור אליה ר' קארמונה, דיריקטור דיל ג'וגיטון... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ איסטאמבול ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס "איל ג'וגיטון" ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרפ"ה ‬ [1925]. ‫ תאורת ‬ :‫ 32 עמ'. 8°. ‬ ‫ סדרה ‬ :‫ (ליב'ריריאה "איל ג'וגיטון") ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "חתן וחמות... רומאן מאת אליה ר' קארמונה, מנהל [העיתון] איל ג'וגיטון". סיפור בלאדינו. ‬ ‫ בטופס שראינו השער בצילום. ‬ ‫ בעמ' האחרון הודעה על הופעתו הקרובה של הספר "לה מוז'יר אוניסטה", מאת המחבר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי ‬ ‫ נושא ‬ :‫ סיפורת מודרנית (מקור)

358

יסודות דקדוק לשון הקדש או גראמאטיקה די לה לינגואה סאנטה (השער בצלום)

[ב'יליאם גוטליב שאב'פ'ליר]

כותר אחיד ‬ :‫ יסודות דקדוק לשון הקודש . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ יסודות דקדוק לשון הקדש ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ או גראמאטיקה די לה לינגואה סאנטה ... ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ גראמאטיקה די לה לינגואה סאנטה ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ אזמיר ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס ג' גריפ'פ'יט ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרי"ב ‬ [1852]. ‫ תאורת ‬ :‫ [1], ט, 173 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ שם המחבר לא נזכר. א' יערי משער שהמחבר הוא ב'ילייאם גוטליב שאב'פ'ליר. עיין: ארשת, א, תשי"ט, עמ' 148. ‬ ‫ עברית ולאדינו. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ יערי, אברהם בן חיים יוסף ‬ ‫ שאופלר, וויליאם גוטליב ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ספרי לימוד (מקור) ‬

359

יצחק ירנן. אספתי באמרים לשיר בשירים (חסר שער וארבעה דפים)

רפאל יצחק אלטאראס

מחבר ‬ :‫ אלטאראס, רפאל יצחק. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ יצחק ירנן ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ אספתי באמרים, לשור בשירים, שירי קדש היקרים היוצאים מלב ... צדיקים קדושים וישרים ... והעליתם על מש"בח הדפוס, לשם החברה הקדושה ... ויעתר יצחק ... לבני ישראל מלמדים ונערים ... בכל בוקר באשמורים ... בבית מקדש מעט קהל ציון הגדולה, אשר ... תיקנתיה ... אני ... רפאל יצחק אלטאראס ... בתוככי ירושלם ... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס ישראל ב"ק ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תרט"ו ‬ 1855]. ‫ פרט השנה ‬ :‫ שנת וראה ב'ט'ו'ב' י'ר'ו'ש'ל'י'ם' ‬ ‫ תאורת ‬ :‫ סג דף. 16°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ לקט של קכז "בקשות" (25 בקשות) ו"פזמונים" (102 פיוטים) ממחברים שונים. נועד לשירת ה"בקשות" באשמורת הבוקר בחברת "ויעתר יצחק" בירושלים. חלק גדול מהפיוטים מאת ר' ישראל נאג'ארה. ‬ ‫ בהקדמת המלקט נאמר שקובץ זה היה "בכתובי', והבאתים עמי מאר"ץ [מארם צובה] ... ומהם כבר נדפסו". חלק גדול מהפיוטים נדפסו אחר כך בקובץ "מקרא קדש", בעריכת ר' אברהם ששון, ליוורנו תרכ"ד, שנועד לשירת הבקשות בבית הכנסת הגדולה בארם צובה. ‬ ‫ בלתי מנוקד. ‬ ‫ חלק מהפיוטים גם בלאדינו. ‬ ‫ דף נז,ב-נט,א: "פזמון נאה" לכבוד "השר הג' ראטשילד" ולכבוד "אברהם אלבערט כהן", מאת ר' יעקב שאול אלישר. ‬ ‫ דף נט,ב ואילך: "חתימת המסדר", בה נזכר ר' יוסף פיזאנטי "ראש המשוררים". ‬ ‫ על הקובץ, מקורותיו ותפקידו עיין: א' סרוסי, לראשיתה של שירת הבקשות בירושלים, פעמים, 56, תשנ"ג, עמ' 106 ואילך. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ נאג'ארה, ישראל בן משה. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אלישר, יעקב שאול בן אליעזר ירוחם ‬ ‫ כהן, אברהם אלברט בן שמשון מפאריס ‬ ‫ רוטשילד ‬ ‫ יוסף פיזאנטי ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ ירושלים. בית הכנסת קהל ציון ‬ ‫ ירושלים. חברת ויעתר יצחק ‬ ‫ ארם צובה. רבנים ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תפילות. פיוטים. ‬ ‫ שירים ופיוטים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ פיוט (מקור)

360

ירושלים ריב'יסטה סיינטיפ'יקה ליטירארייה אי אומוריסטיקה - אנייו פרימו

תאגיד ‬ :‫ ירושלים (עיתון) . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ ירושלים ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ריב'יסטה סיינטיפ'יקה, ליטירארייה אי אומוריסטיקה. אפאריסי 4 ב'יזיס אל מיז ... אנייו 1. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [ירושלים] ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ משה א' עזריאל ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ט ‬ [1909] ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ שבועון. ‬ ‫ "ירושלים. מאסף מדעי, ספרותי והיתולי. מופיע ארבע פעמים בחודש... שנה 1". בלאדינו. ‬ ‫ בראש העמוד הראשון: "סופלימינטו דיל 'ליביראל'". מוסף לעיתון "ליביראל". ‬ ‫ כולל ידיעות על היהודים בעולם, חומר ספרותי (סיפורים קצרים, פתגמים ועוד). ‬ ‫ העורך: חיים בן עטר. המו"ל: משה א' עזריאל (על פי גאון, עיתונות בלאדינו, להלן). הם עורכי העיתון "ליביראל". ‬ ‫ ראינו גליונות מן השנה הראשונה. הגליון הראשון שראינו, מס' 1, אייר תרס"ט. האחרון: מס' 13, אב תרס"ט. חלק מן הגליונות בני 6 עמ' ואחרים בני 4 עמ'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ גאון, עיתונות בלאדינו, עמ' 65, מס' 135. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ בן-עטר, חיים בן יעקב. ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ איל ליביראל (עיתון) ‬ ‫ נושא ‬ :‫ עיתונות

361

ישיבת בית הכנסת (חסר שער)

מחבר ‬ :‫ קובו, יעקב בן חנניה. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ ישיבת בית הכנסת ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ [מאת ר' יעקב חנניה קובו]... וי'ע'ק'ב' איש תם יושב אהלים קואנטו גראנדי איס לה מעלה די בתי כנסיות אי בתי מדרשות... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [שלוניקי] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תרי"ד ‬ 1854]. ‫ פרט השנה ‬ :‫ (שנת ו'י'ע'ק'ב' אי'ש ת'ם י'ושב א'ה'לים) ‬ ‫ תאורת ‬ :‫ טז דף. 16°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "ישיבת בית הכנסת... כמה גדולה מעלת בתי כנסיות ובתי מדרשיות". בלאדינו. ‬ ‫ דברי מוסר, דרשות ומעשיות בעניין חשיבות התפילה בבית כנסת והלימוד בבית מדרש. ‬ ‫ נדפס בלא שער? ‬ ‫ המחבר הוא כנראה ר' יעקב בן חנניה קובו, שהוציא לאור באותן שנים כמה חיבורים בעילום שמו, ובכולם רמז לשמו יעקב בלבד, כגון חנוך לנער, סאלוניקו תרכ"ד; מעלת השלום, [שלוניקי] תרי"ד; אגרת בעלי חיים, סאלוניקו תרכ"ז. ‬ ‫ ראינו שני טפסים עם שינויים קלים ביניהם. לדוגמה: בפרט השנה שבסוף הספר, באחד נדפס 'לפ"ק', ובשני נשמטה תיבה זו. ‬ ‫ בקולופון: "הובא לבית הדפוס... [ע"י] יעקב בכ"ר חנוך נסים". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ יעקב בכ"ר חנוך נסים ‬ ‫ נושא ‬ :‫ מוסר (מקור) ‬ ‫ דרוש (מקור) ‬

362

ישמח ישראל..מלוקטים מספר..זמירות ישראל

מחבר ‬ :‫ בורלא, יעקב חי בן יהודה. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ ישמח ישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ספר נחמד ונעים בשירים ... מלוקטים מספר ... זמירות ישראל [מאת ר' ישראל נאג'ארה], ומהם חדשים לבקרים, מאיתנו ...ומהם מחו"ר [מחכמים ורבנים], איש את שמו רמז... [העורכים והמביאים לדפוס] הח'י' ו'י'ע'ק'ב' [ר' יעקב חי בורלא] ... קול אליהו [ר' אליהו משה ב"ר יהודה פאניז'ל]... אשר אספנו בחורי חמד לשיר ... בשבתות ומועדי ה' ... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלם ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס ניסן ב"ק ונכדו חיים צבי ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ (תרל"ה) ‬ [1875]. ‫ תאורת ‬ :‫ [4], סה, [3] דף. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ השער נדפס בדיו זהובה. ‬ ‫ דף [2, ב- 4]: "פתיחות". דף א-טו: "בקשות לאשמורת הבוקר". דף טז-סה: פזמונים. ‬ ‫ הפיוטים נועדו לשירת ה"בקשות" בבית הכנסת איסטנבוליס בירושלים. ‬ ‫ חלק גדול מן השירים מאת ר' ישראל נאג'ארה. ‬ ‫ שירים אחדים מתורגמים ללאדינו. ‬ ‫ בשירים רבים צוין הלחן ("מאקאם") שלפיו יש לשורר את הפיוט. המפתחות (בדפים האחרונים) מסודרות לפי המאקאם. ‬ ‫ בהקדמת העורכים נאמר שהיוזם לשירת הבקשות בירושלים היה "השר...יצחק אלטראס ז"ל, אסף...בחורי חמד לשיר...בכל אשמורת...ונתן לכסף מוצא להדפיס כל הבקשות ופיוטים, וקרא את שמו יצחק ירנן [ירושלם תרט"ו]". ‬ ‫ חלק ה"בקשות" זהה לבקשות שבקובץ של אלטאראס. בחטיבת הפיוטים נוספו פיוטים מאת פייטנים ירושלמיים ובראשם העורך ר' יעקב חי בורלא ונשמטו פיוטים של פייטנים מארם צובה ומתורכיה. ‬ ‫ עיין: א' סרוסי, לראשיתה של שירת הבקשות בירושלים, פעמים, 56, תשנ"ג, עמ' 115-116. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ נאג'ארה, ישראל בן משה. ‬ ‫ פאניז'יל, אליהו משה בן יהודה. ‬ ‫ אלטאראס, רפאל יצחק. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ נאג'ארה, ישראל בן משה ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ ירושלים. בית הכנסת איסטאמבוליס ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תפילות. פיוטים. ‬

363

ישמח ישראל..תפלת ימי החול ויום רו''ח (חסר שער וג' דפים וג' דפים בסוף)

יעקב בן יוסף ישראל

כותר אחיד ‬ :‫ תפילות. סידור. תרנ"ו. בלגרד . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ ישמח ישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ובו שמו של... מ"א [מר אבי]... ר' ... יעקב... ישראל... זלל"ה... הצעיר... יוסף יעקב ישראל ס"ט. תפלת ימי חול ויום ר"ח [ראש-חודש] כמהנג [!] ק"ק ספרדים ופרוש בלשון לעז [לאדינו]... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ בילוגראדו ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס שמואל הורוביץ ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ו ‬ [1896]. ‫ תאורת ‬ :‫ [2], רפה עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ הפירוש כולו בלאדינו. הדינים בעברית. המחבר הוא ר' יעקב יוסף ישראל. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ ישראל, יעקב בן יוסף. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ יוסף יעקב ישראל ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ליטורגיה ‬

364

ישראל - דראמה מויי איזמוב'יינטי אין 3 אקטוס

אנרי בירנשטיין (תורגם מצרפתית)

מחבר ‬ :‫ ברנשטיין, אנרי בן מארסל. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ ישראל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ דראמה מויי איזמוב'יינטי אין 3 אקטוס, פור אנרי בירנשטיין... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [שלוניקי] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תרע"ב ‬ 1912]. ‫ תאורת ‬ :‫ 80 עמ'. 8°. ‬ ‫ סדרה ‬ :‫ (ביבליאוטיקה דראמאטיקה ז'ודיאו איספאנייולה ) ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "ישראל. דרמה מאוד מרגשת בשלוש מערכות, מאת אנרי ברנשטיין". בלאדינו. ‬ ‫ הספר נדפס בשאלוניקי ולא בקושטא, כפי שנרשם אצל יערי, לאדינו, עמ' 57, מס' 389 (ראה: רומירו, מחזות, א, עמ' 307, מס' 317). ‬ ‫ תאריך ההדפסה על פי פרסומת על הספר שהופיעה בעיתונות המקומית בשאלוניקי (ראה: עיתון "איל אב'יניר", שנה 15, גליון 77, כה בתמוז תרע"ב). ‬ ‫ עמ' 3: הקדמה מאת "ש. נ.", הוא שאול נחמיאש משאלוניקי, שתרגם את המחזה (עיתון "איל אב'יניר", שם). ‬ ‫ בשער (בלאדינו): "הקורא מתבקש לשמר את העטיפה (שער?) כדי לצרף את יתר חמשת הפולייטונים (חוברות)". בסופו של דבר נדפס החיבור כולו בחמש חוברות בלבד, בכל חוברת 16 עמ'. ‬ ‫ המקור: .1908 Israel, Paris ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ צרפתית ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ נחמיאס, שאול מתרגם ‬ ‫ נושא ‬ :‫ דרמה (תרגום) ‬

365

ישראל אי סו גירה די ליביראסיון (לאט': Israel i su Gerra de Liberasion)

מחבר ‬ :‫ יעיש, יצחק ‬ ‫ כותר ‬ : Israel i su gerra de liberasion ‫ המשך כותר ‬ :... ‫ כותר נוסף ‬ :‫ ישראל אי סו גיררה די ליביראסייון ‬ ‫ מקום הוצאה: ‬ (Tel Aviv) ‫ מוציא לאור ‬ :Jurnal La Verdad ‫ מדפיס ‬ :(Nahchon) ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תשט"ו ‬ 1955?]. ‫ תאורת ‬ :‫ 68, [2] עמ'; תמונות. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "ישראל ומלחמת שחרורה ..." לאדינו באותיות לאטיניות. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ בספר נאמר שכבר שבע שנים העיתון לה בירדאד יוצא לאור. העיתון החל להופיע בשנת 1948. מכאן תאריך ההדפסה. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ בעמ' 65 (בלאדינו) דברים על הספר: "ישראל ומלחמת שחרורה. יוצא לאור על ידי העיתון לה בירדאד. נאסף ונערך על ידי יצחק יעיש. קלישאות מתוך הספר 'כך לחם ישראל' מאת מנחם תלמי [תל אביב תשי"ג] ... נדפס בדפוס נחשון ... תל אביב". ‬ ‫ עמ' 62-63: SINKO IYAR! [ה באייר]. שיר מאת יצחק חנין. פותח: ‬ "Sinko Iyar! Dulse alvorada es su amanesser". ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ חנין, יצחק משאלוניקי (השני) ‬ ‫ נושא ‬ :‫ לאומיות יהודית (מקור)

366

כולל אזמיר - קואינטו רינדידו די לה אניאדה 5658 [נגרע - הוחלף בטאריקה]+

תאגיד ‬ :‫ אזמיר. קהילה. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ קואינטו רינדידו די לה אניאדה 5658 ‬ ‫ המשך כותר : ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ איסמירנה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס ג. טאטיקייאן ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ט ‬ :[1899]. ‫ תאורת ‬ :‫ [3], 50 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ 'דין וחשבון [של הקהילה היהודית באזמיר] לשנת תרנ"ח'. בלאדינו. ‬ ‫ בראש השער: "כולל איזמיר". ‬ ‫ כולל בין היתר: שמות ראשי הקהילה, אינוונטאר נכסי הקהילה, פרוטוקול של ישיבת הועד בראשית תרנ"ט. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ כולל את הסכמתו של ר' אברהם פאלאג'י, לכמה מן הדו"חות. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ אוסף דב הכהן ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ פאלאג'י, אברהם ‬ ‫ נושא ‬ :‫ נושאים מקומיים

367

כרוז בחירות לעיריית ת''א - להצבעה לרשימת הספרדים בראשות א. ריקאנאטי

368

כרזת פרסום לשבועון ''לה בוז די ירושלים'' אות' לאט'

369

כרטיס ביקור מאת יוסף גבאי ועליו המלצה

יוסף גבאי

370

כתב יד - זכרונות ישראל פרץ + ספורים ואנקדוטות + פתגמים

ישראל פרץ

371

כתב יד - פיוטים לימים נוראים וקופלאס לפורים

372

כתב יד שומלה (בולגריה) עשרים ושמונה דרשות דרשות

373

כתובים והם תהלים משלי איוב דניאל עזרא ודברי הימים - כרך ראשון

#

כותר אחיד ‬ :‫ תנ"ך. שצ"ג. ונציה . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חמשה חומשי תורה ונביאים ראשונים ואחרונים וכתובים ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ עם ביאור מלות זרות בלשון אשכנז [צ"ל: לאדינו]... במצות הקומיסאריאה של השר ייואני וינדראמין. על יד האומן פקידו ייואני קאליאוני. [חלק א-ד]. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ויניציאה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס ייואני וינדראמין על יד ייואני קאליאוני ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ שצ"ג-שצ"ה ‬ [1633-1635]. ‫ תאורת: 16° ‫ הערת כרך ‬ :‫ [חלק א]: חמשה חומשי תורה... שצ"ה. ‬ ‫ ראינו בראשית ושמות בלבד: [1], ה-רי דף. ‬ ‫ [חלק ב]: נביאים הראשונים. שצ"ג. [1], ג-שפז דף. ‬ ‫ דף ס (בסוף יהושע) ודף קטז (בסוף שופטים) חלקים. ‬ ‫ [חלק ג]: נביאים האחרונים. תד דף. ‬ ‫ ראינו רק הושע-מלאכי. שכה-תד דף. ‬ ‫ [חלק ד]: כתובים. לא ראינו. ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תורה. שצ"ה. ונציה ‬ ‫ תנ"ך. שצ"ה. ונציה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ מקרא ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס ייואני קאליאוני ‬

374

כתובים והם תהלים משלי איוב דניאל עזרא ודברי הימים - כרך שני

#

כותר אחיד ‬ :‫ תנ"ך. שצ"ג. ונציה . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ חמשה חומשי תורה ונביאים ראשונים ואחרונים וכתובים ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ עם ביאור מלות זרות בלשון אשכנז [צ"ל: לאדינו]... במצות הקומיסאריאה של השר ייואני וינדראמין. על יד האומן פקידו ייואני קאליאוני. [חלק א-ד]. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ויניציאה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס ייואני וינדראמין על יד ייואני קאליאוני ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ שצ"ג-שצ"ה ‬ [1633-1635]. ‫ תאורת: 16° ‫ הערת כרך ‬ :‫ [חלק א]: חמשה חומשי תורה... שצ"ה. ‬ ‫ ראינו בראשית ושמות בלבד: [1], ה-רי דף. ‬ ‫ [חלק ב]: נביאים הראשונים. שצ"ג. [1], ג-שפז דף. ‬ ‫ דף ס (בסוף יהושע) ודף קטז (בסוף שופטים) חלקים. ‬ ‫ [חלק ג]: נביאים האחרונים. תד דף. ‬ ‫ ראינו רק הושע-מלאכי. שכה-תד דף. ‬ ‫ [חלק ד]: כתובים. לא ראינו. ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תורה. שצ"ה. ונציה ‬ ‫ תנ"ך. שצ"ה. ונציה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ מקרא ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס ייואני קאליאוני ‬

375

כתובת התורה - איס ראזון די אלאב'אר

376

לאס איליקסייוניס פארה איל מיג'ליס עומומי אנייו 5671-1910

תאגיד ‬ :‫ קושטא. קהילה. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לאס איליקסייוניס פארה איל מיג'ליס עומומי ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קופייה דיל ריזולטאד'ו דילוס לאב'ורוס דיל קומיטי איליקטוראל אנסי קי דילה קוריספונדינסייה קאמבייאד'ה אה איסטי סוז'יטו... 16 דיסימברי 1910... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תרע"א] ‬ 1910. ‫ תאורת ‬ :‫ [1] עמ'. 2°. רחבו גדול מארכו. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "הבחירות לועד העליון של הקהילה. העתק מסיכום העבודות של ועד הבחירות ושל ההתכתבויות בנושא...". בלאדינו. ‬ ‫ בראש השער: "גראן רבינאטו די טורקיאה". ‬ ‫ תיאור מפורט של מהלך הבחירות לועד העליון של הקהילה היהודית בקושטא, כהכנה לבחירות. ‬ ‫ בסוף הפרסום צורת הפתק לבחירת המועמדים. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ אוסף פרטי ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ תורכיה. הרבנות הראשית. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ נושאים מקומיים ‬

377

לאס איליקסייוניס פארה איל מיג'ליש עומומי 5671

תאגיד ‬ :‫ קושטא. קהילה. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לאס איליקסייוניס פארה איל מיג'ליש עומומי ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס "איל קורריאו" ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרע"א ‬ (1910). ‫ תאורת ‬ :‫ [1], 7, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "הבחירות לועד [העליון] של הקהילה". דו"ח על פעילות הועדה לבחירת ועד קהילה חדש. בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ בראש השער: "גראן רבינאטו די טורקיאה". ‬ ‫ ראינו טפסים עם שינויים בשער המעטפת. באחד מהם נאמר בשער "מיג'ליס", במקום "מיג'ליש". כמו כן ישנם שינויים בקישוט שמסביב לשער, ואף בשם בדפוס. ככל הנראה הדו"ח עצמו נדפס בדפוס העיתון איל קורריאו ואילו העטיפות נדפסו חלקן בדפוס אבואב אי כהן וחלקן ‬ ‫ בדפוס גבאי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ תורכיה. הרבנות הראשית. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ נושאים מקומיים ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס גבאי ‬ ‫ דפוס אבואב אי כהן ‬

378

לאס איליקסייוניס פארה איל מיג'ליש עומומי 5671 (עותק 1)

תאגיד ‬ :‫ קושטא. קהילה. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לאס איליקסייוניס פארה איל מיג'ליש עומומי ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס "איל קורריאו" ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרע"א ‬ (1910). ‫ תאורת ‬ :‫ [1], 7, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "הבחירות לועד [העליון] של הקהילה". דו"ח על פעילות הועדה לבחירת ועד קהילה חדש. בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ בראש השער: "גראן רבינאטו די טורקיאה". ‬ ‫ ראינו טפסים עם שינויים בשער המעטפת. באחד מהם נאמר בשער "מיג'ליס", במקום "מיג'ליש". כמו כן ישנם שינויים בקישוט שמסביב לשער, ואף בשם בדפוס. ככל הנראה הדו"ח עצמו נדפס בדפוס העיתון איל קורריאו ואילו העטיפות נדפסו חלקן בדפוס אבואב אי כהן וחלקן ‬ ‫ בדפוס גבאי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ תורכיה. הרבנות הראשית. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ נושאים מקומיים ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס גבאי ‬ ‫ דפוס אבואב אי כהן ‬

379

לאס איליקסייוניס פארה איל מיג'ליש עומומי 5671 (עותק 2)

תאגיד ‬ :‫ קושטא. קהילה. . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לאס איליקסייוניס פארה איל מיג'ליש עומומי ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס "איל קורריאו" ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרע"א ‬ (1910). ‫ תאורת ‬ :‫ [1], 7, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "הבחירות לועד [העליון] של הקהילה". דו"ח על פעילות הועדה לבחירת ועד קהילה חדש. בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ בראש השער: "גראן רבינאטו די טורקיאה". ‬ ‫ ראינו טפסים עם שינויים בשער המעטפת. באחד מהם נאמר בשער "מיג'ליס", במקום "מיג'ליש". כמו כן ישנם שינויים בקישוט שמסביב לשער, ואף בשם בדפוס. ככל הנראה הדו"ח עצמו נדפס בדפוס העיתון איל קורריאו ואילו העטיפות נדפסו חלקן בדפוס אבואב אי כהן וחלקן ‬ ‫ בדפוס גבאי. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אגידים נוס ‬ :‫ תורכיה. הרבנות הראשית. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ נושאים מקומיים ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס גבאי ‬ ‫ דפוס אבואב אי כהן ‬‬

380

לאס אלאב'אנסאס די סאנטידאד (אות' לאט': La Alabancas de Santedad)

יעקב יהודה ליאון

כותר אחיד ‬ :‫ תנ"ך. תל"א. אמשטרדם . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ קדש הלולים ‬ ‫ המשך כותר: Las Alabancas de Santidad, traducion de los Psalmos de David, por la misma Phrasis y palabras del Hebrayco. Illustrada con su Paraphrasis que facilita la inteligencia del Texto, y Anotaciones de mucha dotrina, facadas de los mas graves Autores. Dirigida al illustrissimo Senor Ishak Senior Teixeyra, residente de su Magestad, la Reyna de Suedia. Por el Haham Yahacob Yehuda, Leon Hebreo. Autor de las obras... ‫ כותר נוסף: ‬ Las Alabancas de Santidad ‫ מקום הוצאה ‬ :Amsterdam ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תל"א ‬ [1671]. ‫ תאורת ‬ :‫ [16] דף; 458, [6] עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ ספר תהלים עם תרגום לספרדית, עמודה מול עמודה, ובשוליהן פירוש. ‬ ‫ דף [2-4, א]: הקדשת המהדיר, בספרדית, ליצחק טקסיירה. ‬ ‫ דף [8, ב- 10]: שירים בשבח המהדיר. מאת ר' יצחק אבואב "אב ב"ד וריש מתיבתא בק"ק... אמשטרדם", שני שירים: אל עם לשון לועז הלא גלית טמון במכמני פאר הודך. אוצר השירה והפיוט, א, עמ' 184, מס' 3982; ‬ ‫ אעורר זמירות בעוגב ומינים במשכיל ידידות ומזמור לתודה. שם, עמ' 318, מס' 7003; מאת ר' משה רפאל די אגילאר, "ראש ישיבה ומרביץ תורה", שני שירים: אל ממרום קדשו הלא הופיע רוחו ומלתו בפי הגבר. שם, ד, עמ' 71, מס' 1018; ‬ ‫ העת ראותי הוד וערך חבורך ויעלוז לבי ורוחי קמה. שם, ב, עמ' 158, מס' 970; מאת ר' יאשיהו פארדו, "ראש ישיבה ומרביץ תורה": [1] קרבו לראות ספר נותן אמרי שפר הנו מכלל יופי יפיץ ענין אורו. שם, ג, עמ' 349, מס' 457. ‬ ‫ [2] פרי אנוש גביר כגן יפה ראות כעץ ברוש קרב לקח ידיד בגיל ועוז למוד דבר אמת. שם, עמ' 308, מס' 203. ‬ ‫ [3] ספר לכל רואיו כמו הטוב מאד מריח נודף בעוז ריחו כמו בשר עלי גחלים. שם, עמ' 245, מס' 223; ר' שלמה די אוליויירה: אתה יהודה מעלה יודיך אחי ברית אנשי סגולתך. שם, א, עמ' 399, מס' 8806; ר' יצחק סרוק: עורי מליצתי ברוב תפארת. התנערי עט ברזל עופרת. שם, ג, עמ' 259, מס' 265; ר' דניאל בליליוס: ממעין חכמת תבונתך ידלו וישתו באר המים. שם, עמ' 153, מס' 1803; ר' יהודה ב"ר מיכאל יהודה-ליאון: על מה תהלות לך נבקש אנו אם התהילות יפרשו הודך. שם, עמ' 273, מס' 556. ‬ ‫ דף [11-12, א]: שירים לכבוד המהדיר, בספרדית ובלאטינית. דף [12, ב- 16]: הקדמת המהדיר, בספרדית. ‬ ‫ הסכמות ‬ :‫ הסכמות (בפורטוגזית): ר' יעקב פראנקו דה סילווה, אמשטרדאם, כו כסלו ת"ל; ‬ ‫ ר' יצחק אבואב ור' משה רפאל די אגילאר; ‬ ‫ ר' אברהם הנריקז די גראנאדה, ר' אהרן קאפאדושי, ר' יעקב הרגאז הנריקז, ר' יצחק דיל פראדו, ד"ר יצחק אורוביו די קאסטרו, ר' דוד אבנדאנה ור' יעקב פראנקו דה סילווה, אמשטרדאם, כז טבת ת"ל; ‬ ‫ ר' יצחק אבואב, ר' משה רפאל די אגילאר, ר' יאשיהו פארדו, ר' שלמה די אוליויירה, ר' יצחק סארוקו, ר' יוסף די פארו, ר' דוד דראגו, כז אלול ת"ל; (בספרדית:) ד"ר יצחק אורוביו די קאסטרו. ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ אבוהב, יצחק בן דוד (השלישי) ‬ ‫ יהודה-ליאון, אליהו בן מיכאל. ‬ ‫ אוליוויירה, שלמה בן דוד די. ‬ ‫ פארדו, יאשיהו בן דוד ‬ ‫ אגילאר, משה רפאל בן יצחק ישראל די. ‬ ‫ סרוק, יצחק בן חיים ‬ ‫ בליליוס, דניאל ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אברהם הנריקז די גראנאדה ‬ ‫ קאפאדושי, אהרן ‬ ‫ אבנדאנה, דוד ‬ ‫ דראגו, דוד ‬ ‫ יוסף די פארו ‬ ‫ יעקב הרגאז הנריקז ‬ ‫ יעקב פראנקו דה סילווה ‬ ‫ אורוביו די קאסטרו, יצחק ‬ ‫ יצחק דיל פראדו ‬ ‫ יצחק טישיירה ‬ ‫ אגילאר, משה רפאל בן יצחק ישראל די ‬ ‫ אוליוויירה, שלמה בן דוד די ‬ ‫ אבוהב, יצחק בן דוד (השלישי) ‬ ‫ פארדו, יאשיהו בן דוד ‬ ‫ סרוק, יצחק בן חיים ‬ ‫ כ. אחיד נוס ‬ :‫ תנ"ך. תהלים. תל"א. אמשטרדם ‬

381

לאס דוס אמאדאס, רומאנסו איסמוב'יינטי

מתורגם מעברית

כותר אחיד ‬ :‫ לאס דוס אמאד'אס . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לאס דוס אמאד'אס ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ רומאנסו איזמוב'יינטי טריזלאדאד'ו דיל איבריאו. נו' 1-7. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ דון יוסף אי סו איז'ה ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ שלמה אלכאחיר ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס אלכאחיר ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרפ"ד ‬ [1924]. ‫ תאורת ‬ :‫ 112 עמ'. 16°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "שתי האהובות, רומאן מרגש מתורגם מעברית". בלאדינו. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בספרד במאה הי"ג. ‬ ‫ שמותיהם של המחבר והמתרגם נשמטו. ‬ ‫ נדפס בהמשכים, בשבע חוברות, 16 עמ' בכל חוברת. לכל חוברת שער מיוחד (פרט לחוברת 7). ‬ ‫ התוכן זהה לסיפור "דון יוסף אי סו איז'ה (ב'יינה תרל"ח), אך התרגום שונה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ נושא ‬ :‫ סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

382

לאס דיב'ירסאס טינטאטיב'אס די ריפ'ורמאר לה נאסייונאלידאד ג'ודיאה

יצחק רפאל מולכו

מחבר ‬ :‫ מולכו, יצחק בן רפאל. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לאס דיב'ירסאם[!] טינטאטיב'אס די ריפ'ורמאר לה נאסייונאלידאד ג'ודיאה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ פור יצחק רפאל מולכו. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לאס דיב'ירסאס טינטאטיב'אס די ריפ'ורמאר לה נאסייונאלידאד ג'ודיאה ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ סאלוניקו ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ ביבליאוטיקה ישראליתה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ חסר שם מדפיס ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרע"ב ‬ 1912. ‫ תאורת ‬ :‫ [2] דף, 16 עמ'. 8°. ‬ ‫ סדרה ‬ :‫ (ביבליאוטיקה די לה פ'אמילייה ג'ודיאה, 9) ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "הנסיונות השונים לתקן את הלאומיות היהודית, מאת יצחק רפאל מולכו". בלאדינו. ‬ ‫ שער מעטפת. ‬ ‫ בדף [2] ובעטיפות האחוריות: פרסומות מסחריות. ‬ ‫ הכותרת בעמ' 1: "ביבליאוטיקה ישראליתה, פ'נדאדה[!] אין 5668". על הקמתה ומטרותיה של "הספריה היהודית" שהוקמה בשנת תרס"ח. ‬ ‫ עמ' 2, בלאדינו: "הרצאה שניתנה בשבת כט שבט, אל החברים החדשים של ה'ביבליאותיקה ישראליתה' ושל מועדון מכבי". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ לאומיות יהודית (מקור) ‬

383

לאס טריס אירמאנאס (אות' לאט': Las tres ermanas) (עותק 1)

דוד מאג'ורו (מתרגם)

כותר אחיד ‬ :‫ לאס טריס אירמאנאס . ‬ ‫ כותר ‬ : Las tres ermanas ‫ המשך כותר ‬ :Trezladado por David Matchoro ... Volum 1-13. ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לאס טריס אירמאנאס ‬ ‫ מקום הוצאה: ‬ Tel Aviv ‫ מדפיס ‬ :Erlihman ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תשי"ד] ‬ 1954. ‫ תאורת ‬ :‫ 391, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫ סדרה: ‬ ( Koleksion "La Estreya" ) ‫ הערות ‬ :‫ "שלושת האחיות. תורגם על ידי דוד מאג'ורו". לאדינו באותיות לאטיניות. ‬ ‫ שמו של המחבר נשמט. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ יצא בהמשכים, 13 חוברות, 32 עמ' בכל חוברת. בכל חוברת שער מיוחד לה, שלא נכלל במניין עמודי הספר (פרט לחוברת הראשונה), ולכן יש להוסיף 12 למניין העמודים. ‬ ‫ מעבר לשער הראשון נאמר שזהו הרומאן השמיני שתורגם על ידי מאג'ורו. ‬ ‫ שמות יתר הספרים שתרגם מאג'ורו נזכרו בכמה מקומות בספר, כולל מספר העמודים: "רולאנדו אי איליאונורה, 722 עמ'; "איל אלאקראן", 572 עמ'; "לה דיסגראסייאדה לואיזה", 482 עמ'; "לה לינדה אנג'ילה", 302 עמ'; "לה אירמוזה אליס", 272 עמ'; "לוס אמאנטיס די ברוסה", 182 עמ'; "גול בכר", 152 עמ'. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ מאג'ורו, דוד מתרגם ‬ ‫ נושא ‬ :‫ סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

384

לאס טריס אירמאנאס (אות' לאט': Las tres ermanas) (עותק 2)

דוד מאג'ורו (מתרגם)

כותר אחיד ‬ :‫ לאס טריס אירמאנאס . ‬ ‫ כותר ‬ : Las tres ermanas ‫ המשך כותר ‬ :Trezladado por David Matchoro ... Volum 1-13. ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לאס טריס אירמאנאס ‬ ‫ מקום הוצאה: ‬ Tel Aviv ‫ מדפיס ‬ :Erlihman ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תשי"ד] ‬ 1954. ‫ תאורת ‬ :‫ 391, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫ סדרה: ‬ ( Koleksion "La Estreya" ) ‫ הערות ‬ :‫ "שלושת האחיות. תורגם על ידי דוד מאג'ורו". לאדינו באותיות לאטיניות. ‬ ‫ שמו של המחבר נשמט. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ ‫ יצא בהמשכים, 13 חוברות, 32 עמ' בכל חוברת. בכל חוברת שער מיוחד לה, שלא נכלל במניין עמודי הספר (פרט לחוברת הראשונה), ולכן יש להוסיף 12 למניין העמודים. ‬ ‫ מעבר לשער הראשון נאמר שזהו הרומאן השמיני שתורגם על ידי מאג'ורו. ‬ ‫ שמות יתר הספרים שתרגם מאג'ורו נזכרו בכמה מקומות בספר, כולל מספר העמודים: "רולאנדו אי איליאונורה, 722 עמ'; "איל אלאקראן", 572 עמ'; "לה דיסגראסייאדה לואיזה", 482 עמ'; "לה לינדה אנג'ילה", 302 עמ'; "לה אירמוזה אליס", 272 עמ'; "לוס אמאנטיס די ברוסה", 182 עמ'; "גול בכר", 152 עמ'. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי ‬ ‫ שותפים ‬ :‫ מאג'ורו, דוד מתרגם ‬ ‫ נושא ‬ :‫ סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

385

לאס מאד'ריס ז'וד'יאס דילה איפוקה ביבליקה

צמח ראבינער

מחבר ‬ :‫ ראבינר, צמח בן דובר. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לאס מאד'ריס ז'וד'יאס דילה איפוקה ביבליקה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטיניינדו אונה דיסקריפסייון פסיקולוז'יקה סוב'רי לאס... ב'ירטוד'יס ריליז'ייוזאס... קי אזיאן דיסטינגואיר לאס מאד'ריס ז'ודיאס... אילאבוראד'ו פור לה פרימירה ב'יס אין ז'ודיאו-איספאנייול... פור... צמח ראבינער. (אידיטאדו פור איל אאוטור). ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס איזאק גבאי ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרע"ג ‬ 1913. ‫ תאורת ‬ :VIII, 488 עמ'. 8°. ‫ הערות ‬ :‫ "האמהות העבריות בזמן התנ"ך. ניתוח פסיכולוגי של המידות הדתיות, המוסריות והלאומיות בהן הצטיינו האמהות העבריות... נערך לראשונה בלאדינו... על ידי צמח ראבינר". בלאדינו. ‬ ‫ עמ' VIII-III: מכתבי המלצה מאת יחזקאל באנט, ו' באכר, ר' שמעון מרכוס (שלושתם בגרמנית), ר' ישראל לוי (בצרפתית), ר' חיים נחום (בלאדינו), ר' אברהם דאנון ור' בן ציון אברהם קואינקה (בעברית). ‬ ‫ עמ' 484-486: דברי תודה של המחבר אל אישים שונים בהם נעזר לחיבור הספר הזה. בדבריו, פרטים על הקהלות היהודיות בסופייה, פיליפופולי, רוסג'וק, קושטא ועוד. התייחסות מיוחדת לאישים אשכנזים באותן קהלות. ‬ ‫ 80 העמ' הראשונים יצאו באותה שנה גם כתדפיס, עם שער מעטפת ובו נאמר "איקסטראטו דיל גראנדי אוב'ראז'י]. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ פרשנות המקרא (מקור) ‬

386

לאס מאד'ריס ז'וד'יאס דילה איפוקה ביבליקה [איקטסראקטו דיל גראנדי אוב'ראז'י]

צמח ראבינער

מחבר ‬ :‫ ראבינר, צמח בן דובר. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לאס מאד'ריס ז'וד'יאס דילה איפוקה ביבליקה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטיניינדו אונה דיסקריפסייון פסיקולוז'יקה סוב'רי לאס... ב'ירטוד'יס ריליז'ייוזאס... קי אזיאן דיסטינגואיר לאס מאד'ריס ז'ודיאס... אילאבוראד'ו פור לה פרימירה ב'יס אין ז'ודיאו-איספאנייול... פור... צמח ראבינער. <איקסטראטו דיל גראנדי אוב'ראז'י>. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס איזאק גבאי ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרע"ג ‬ 1913. ‫ תאורת ‬ :‫ 80 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "האמהות העבריות בזמן התנ"ך. ניתוח פסיכולוגי של המידות הדתיות, המוסריות והלאומיות בהן הצטיינו האמהות העבריות... נערך לראשונה בלאדינו... על ידי צמח ראבינר <תדפיס מן החיבור הגדול<". בלאדינו. ‬ ‫ תדפיס מתוך המהדורה הרחבה יותר בת 488 עמ' שיצאה לאור באותה שנה. כאן 80 העמ' הראשונים בלבד. ‬ ‫ ראינו טפסים של ההוצאה הנוכחית עם שינויים טיפוגראפים. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ פרשנות המקרא (מקור)

387

לאס מוג'אג'אס מודירנאס

ריינה מ, כהן (מח.)

מחבר ‬ :‫ כהן, ריינה בת מנחם. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לאס מוג'אג'אס מודירנאס ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ אונה בואינה ליסייון אה סיירטאס מוג'אג'אס די מואיסטרה איפוקה פור קיטארלאס דיל קאמינו ייראד'ו, פור לא סינייורינה ריינה מ' הכהן... ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ סאלוניקו ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס עץ החיים ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ח ‬ [1898]. ‫ תאורת ‬ :‫ 12 עמ'. 8°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "הצעירות המודרניות. לקח טוב עבור כמה צעירות בזמננו, להטותם מדרך רעה, מאת העלמה ריינה בת מנחם הכהן". בלאדינו. ‬ ‫ מאמר מוסרי על טשטוש תפקידי האשה בעולם המודרני. ‬ ‫ בעקבותיו נדפס באותה שנה בשאלוניקי הספר "קונפ'ידינסייאס די און אמיגו". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ נושא ‬ :‫ מוסר (מקור) ‬

388

לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס (ז'ודיקס ח''א) (עותק 1)

א.ברנד, ל.פילד (תר: יו''ט בידרישית)

מחבר: ברנד, ארתור. ‬ ‫כותר: ז'ודיקס ‬ המשך כותר: טריזלאדאגו[!] דיל פראנסיס פור ייומטוב'[!] בידרישית... אידיטאדו אין לה ליבריריאה אפרים מלמד... פארטי 1-2. ‬ ‫כותר נוסף: לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס ‬ ‫מקום הוצאה: איזמירנה ‬ ‫‫מוציא לאור: [אפרים מלמד] ‬ מדפיס: [דפוס אפרים מלמד] ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ב ‬ [1922]. ‫תאורת: 314; 288 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ז'ודיקס. סיפור [מאת ארתור ברנד ולואי פויאד] מתורגם מצרפתית על ידי יום טוב בידרישית". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר: בחלק השני: "לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס". ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים. בכל חוברת 16 עמ'. החוברות ממוספרות: בחלק א חוברות 1-22, בחלק ב חוברות 1-19 (חוברת 19 בחלק ב בת 34 עמ'). ‬ ‫ לכל חוברת שער מיוחד שלא נכלל במניין העמודים (להוציא החוברת הראשונה בכל חלק). לכן יש להוסיף 39 עמ' למניין עמודי הספר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: פויאד, לואי ‬ ‫ בדרשי, יום טוב מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

389

לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס (ז'ודיקס ח''א) (עותק 2)

א.ברנד, ל.פילד (תר: יו''ט בידרישית)

מחבר: ברנד, ארתור. ‬ ‫כותר: ז'ודיקס ‬ המשך כותר: טריזלאדאגו[!] דיל פראנסיס פור ייומטוב'[!] בידרישית... אידיטאדו אין לה ליבריריאה אפרים מלמד... פארטי 1-2. ‬ ‫כותר נוסף: לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס ‬ ‫מקום הוצאה: איזמירנה ‬ ‫‫מוציא לאור: [אפרים מלמד] ‬ מדפיס: [דפוס אפרים מלמד] ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ב ‬ [1922]. ‫תאורת: 314; 288 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ז'ודיקס. סיפור [מאת ארתור ברנד ולואי פויאד] מתורגם מצרפתית על ידי יום טוב בידרישית". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר: בחלק השני: "לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס". ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים. בכל חוברת 16 עמ'. החוברות ממוספרות: בחלק א חוברות 1-22, בחלק ב חוברות 1-19 (חוברת 19 בחלק ב בת 34 עמ'). ‬ ‫ לכל חוברת שער מיוחד שלא נכלל במניין העמודים (להוציא החוברת הראשונה בכל חלק). לכן יש להוסיף 39 עמ' למניין עמודי הספר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: פויאד, לואי ‬ ‫ בדרשי, יום טוב מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

390

לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס (ז'ודיקס ח''א) (עותק 3)

א.ברנד, ל.פילד (תר: יו''ט בידרישית)

מחבר: ברנד, ארתור. ‬ ‫כותר: ז'ודיקס ‬ המשך כותר: טריזלאדאגו[!] דיל פראנסיס פור ייומטוב'[!] בידרישית... אידיטאדו אין לה ליבריריאה אפרים מלמד... פארטי 1-2. ‬ ‫כותר נוסף: לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס ‬ ‫מקום הוצאה: איזמירנה ‬ ‫‫מוציא לאור: [אפרים מלמד] ‬ מדפיס: [דפוס אפרים מלמד] ‬ ‫שנת הוצאה: תרפ"ב ‬ [1922]. ‫תאורת: 314; 288 עמ'. 8°. ‬ ‫הערות: "ז'ודיקס. סיפור [מאת ארתור ברנד ולואי פויאד] מתורגם מצרפתית על ידי יום טוב בידרישית". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר: בחלק השני: "לאס קאפאסידאדיס די ז'ודיקס". ‬ ‫ יצא לאור בהמשכים. בכל חוברת 16 עמ'. החוברות ממוספרות: בחלק א חוברות 1-22, בחלק ב חוברות 1-19 (חוברת 19 בחלק ב בת 34 עמ'). ‬ ‫ לכל חוברת שער מיוחד שלא נכלל במניין העמודים (להוציא החוברת הראשונה בכל חלק). לכן יש להוסיף 39 עמ' למניין עמודי הספר. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫שפת מקור: צרפתית ‬ שותפים: פויאד, לואי ‬ ‫ בדרשי, יום טוב מתרגם ‬ ‫נושא: סיפורת מודרנית (תרגום) ‬

391

לה אוב'רה ג'ודיאה אין פאליסטינה (עותק 1)

תאגיד ‬ :‫ קרן היסוד . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה אוב'רה ג'ודיאה אין פאליסטינה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ לוס ריזולטאדוס די קואטרו אניוס די לאב'ורו די אין קרן היסוד. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [ירושלים] ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ קרן היסוד ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תרפ"ו] ‬ 1926. ‫ תאורת ‬ :‫ 8 עמ', [4] דף, 9-15 עמ', תמונות. 4°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "המפעל היהודי בארץ ישראל. התוצאות של ארבע שנות עבודה של קרן היסוד". בלאדינו. ‬ ‫ תורגם מעברית? ‬ ‫ [4] דף: תמונות מארץ ישראל. ‬ ‫ עמ' 13-15: דו"ח כספי של הוצאות קרן קרן היסוד. ‬ ‫ בעטיפה האחורית: אימפרימיריאה עזריאל, ירושלים. פ'ונדאדה אין 1900. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ציונות (תרגום)

392

לה אוב'רה ג'ודיאה אין פאליסטינה (עותק 2'פגום)

תאגיד ‬ :‫ קרן היסוד . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה אוב'רה ג'ודיאה אין פאליסטינה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ לוס ריזולטאדוס די קואטרו אניוס די לאב'ורו די אין קרן היסוד. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [ירושלים] ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ קרן היסוד ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ [תרפ"ו] ‬ 1926. ‫ תאורת ‬ :‫ 8 עמ', [4] דף, 9-15 עמ', תמונות. 4°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "המפעל היהודי בארץ ישראל. התוצאות של ארבע שנות עבודה של קרן היסוד". בלאדינו. ‬ ‫ תורגם מעברית? ‬ ‫ [4] דף: תמונות מארץ ישראל. ‬ ‫ עמ' 13-15: דו"ח כספי של הוצאות קרן קרן היסוד. ‬ ‫ בעטיפה האחורית: אימפרימיריאה עזריאל, ירושלים. פ'ונדאדה אין 1900. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ עברית ‬ ‫ נושא ‬ :‫ ציונות (תרגום)

393

לה איז'ה די דוס פאדריס - סיגונדו ב'ולום

כותר אחיד ‬ :‫ לה איז'ה די דוס פאדריס . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איז'ה די דוס פאדריס ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ רומאנסו טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס. ב'ולום 1-2. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [ירושלים] ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ [בנימין בן יוסף מקושטא] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס משה עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ז ‬ [1907]. ‫ תאורת ‬ :‫ 270; 198 עמ'. 16°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "בת שני האבות. רומאן מתורגם מצרפתית". בלאדינו. ‬ ‫ בשער: "קאיירו". לאמיתו של דבר נדפס בירושלים, בדפוס עזריאל, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ואת שמו של המדפיס. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בפאריס במאה התשע-עשרה. ‬ ‫ שמותיהם של המחבר והמתרגם נשמטו. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי ‬ ‫ מכון מעלה אדומים (חלק שני) ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ צרפתית ‬ ‫ נושא ‬ :‫ סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ מקום נוסף ‬ :‫ קהיר

394

לה איז'ה די דוס פאדריס - פרימיר ב'ולום (חסר שער)

כותר אחיד ‬ :‫ לה איז'ה די דוס פאדריס . ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איז'ה די דוס פאדריס ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ רומאנסו טריזלאדאדו דיל פ'ראנסיס. ב'ולום 1-2. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ [ירושלים] ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ [בנימין בן יוסף מקושטא] ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ [דפוס משה עזריאל] ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ז ‬ [1907]. ‫ תאורת ‬ :‫ 270; 198 עמ'. 16°. ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "בת שני האבות. רומאן מתורגם מצרפתית". בלאדינו. ‬ ‫ בשער: "קאיירו". לאמיתו של דבר נדפס בירושלים, בדפוס עזריאל, ומחמת הצנזורה העלימו את מקום הדפוס ואת שמו של המדפיס. ‬ ‫ העלילה מתרחשת בפאריס במאה התשע-עשרה. ‬ ‫ שמותיהם של המחבר והמתרגם נשמטו. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי ‬ ‫ מכון מעלה אדומים (חלק שני) ‬ ‫ שפת מקור ‬ :‫ צרפתית ‬ ‫ נושא ‬ :‫ סיפורת מודרנית (תרגום) ‬ ‫ מקום נוסף ‬ :‫ קהיר

395

לה איז'ה די לה לאב'אנדירה אוג'ין רומאנסו קומפואיסטו פור

אליה ר. קארמונה

מחבר ‬ :‫ קארמונה, אליה בן רפאל. ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איז'ה די לה לאב'אנדירה ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ אוג'ין רומאנסו קומפואיסטו פור אליה ר. קארמונה. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ ירושלים ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ בנימין ב' יוסף, קונסטאנטינופלה ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס עזריאל ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"ו ‬ 1905. ‫ תאורת ‬ :‫ 243, [1] עמ'. 16°. ‬ ‫ סדרה ‬ :‫ (גואירטה די רומאנסוס) ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "בת הכובסת. רומאן שמיני מאת אליה ר. קארמונה". בלאדינו. ‬ ‫ בשער נאמר (בלאדינו) שהוא הספר השלוש-עשרה היוצא על ידי בנימין ב' יוסף מקושטא. ‬ ‫ במעטפת נאמר: אימפרימיריאה לעווי אי קומפ'. ‬ ‫ [1] עמ': הודעה על הופעתו הקרוב של הספר "איל איז'ו מאלדיג'ו", מאת קארמונה. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי (טופס שלם) ‬ ‫ נושא ‬ :‫ סיפורת מודרנית (מקור) ‬ ‫ מקום נוסף ‬ :‫ ירושלים ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס לעווי אי קומפ.

396

לה איז'ה דיל פירלירו ח''ב

כותר ‬ :‫ לה איז'ה דיל פירלירו ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ ... ב'ולום [1-2]. ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ מוציא לאור ‬ :‫ בנימין ב' יוסף ‬ ‫ מדפיס ‬ :‫ דפוס ארדיטי ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרס"א ‬ 1901. ‫ תאורת ‬ :‫ 140 עמ'; [1] דף, 142-249, [1] עמ'. 8°. ‬ ‫ סדרה ‬ :‫ (גואירטו די איסטורייאס) ‬ ‫ הערות ‬ :‫ "בתו של סוחר הפנינים". בלאדינו. ‬ ‫ סיפור מחיי היהודים בברסלאו במאה השמונה עשרה. ‬ ‫ פרטי השער על פי שער מעטפת של כרך 2. ‬ ‫ יצא בהמשכים: 18 חוברות, 14 עמ' בכל חוברת (בחוברת הראשונה 16 עמ'). לכל חוברת שער מיוחד, שלא נכלל במניין העמ' (פרט לחוברת הראשונה). לפיכך יש להוסיף 17 דפים למנין עמודי הספר. ‬ ‫ מעבר לשערים רשימת ספרים המוצעים למכירה בדפוס ארדיטי. ‬ ‫ הכרך השני מתחיל אחרי עמ' 140. ‬ ‫ בטופס שראינו שער הכרך השני נדפס פעמיים. מעבר לשער הראשון ([1] דף) נדפס עמ' 142 ומעבר לשער השני נדפסה רשימת הספרים, כנזכר לעיל. ‬ ‫ הוצאה אחרת נדפסה בשם "לה איז'ה די שלמה איל פירלירו", איזמירנה [תרע"ג?].‬ ‫ [1] עמ': הודעה על הופעתו הקרובה של הספר "דרייפ'וס, סינקו אנייוס די מי ב'יד'ה". ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ ספרייה ‬ :‫ מכון בן-צבי ‬ ‫ ספריית הקונגרס, וושינגטון (טופס שלם) ‬ ‫ נושא ‬ :‫ סיפורת מודרנית ‬

397

לה איסטורייה אוניב'ירסאל - חלק ג' (שער פגום)

חיים יצחק שאקי

מחבר ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איסטורייה אוניב'ירסאל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטייני טוד'ו לו קי סי פאסו אין איל מונדו דיזדי סו קריאסייון פ'ין נואיסטרוס דיאס. אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי פארטיקולארמינטי אין איל פואיב'לו די ישראל. ריקוז'יד'ו דילוס סאב'ייוס אנטיגואוס אי מודירנוס, אי אריסינטאד'ו ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... פארטיד'ה [1-13]. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ט-תר"ץ ‬ [1899-1930]. ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "ההיסטוריה העולמית. מכיל כל מה שהתרחש בעולם מאז הבריאה ועד ימינו, בכל העמים והערים המוכרות ובמיוחד בעם ישראל. לקוח מ[כתבי] חכמים קדמונים ומודרנים וערוך על ידי חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר מחלק ז ואילך: "לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל" ("ההיסטוריה היהודית העולמית"). גם המשך הכותר משתנה, כמפורט להלן. ‬ ‫ המחבר התכווין לכתוב על תולדות האנושות כולה עם דגש על תולדות היהודים. אך למעשה עיקר החיבור תולדות היהודים בכל ארץ וארץ, עד לתקופת בעלי התוספות (המאה הארבע-עשרה). ‬ ‫ חלק [1]: מבריאת העולם עד מות משה רבינו. הוצאת דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרנ"ט. 326, [2], 8 עמ'. ‬ ‫ חלק 2: מכיבוש הארץ על ידי יהושע עד מלכות שאול. הוצאת בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 326, [1] עמ'. ‬ ‫ [1] עמ': הקדשה לשמואל זונאנה, שהתנדב להדפסת הספר [כרך זה?]. ‬ ‫ חלק 3: ממלכות שאול עד מות דוד המלך. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 354 עמ', [3] דף. ‬ ‫ חלק 4: ממלכות שלמה עד אמציה מלך יהודה. דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 357, [3] עמ'. ‬ ‫ חלק 5: מתקופת ירבעם בן יואש עד חרבן בית ראשון. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, [תר"ס?]. 310 עמ', [5] דף. ‬ ‫ דף [4]: הקדשה לאהרון צרפתי שהתנדב להדפסת הספר [חלק זה?]. ‬ ‫ דף [5]: שיר, פותח: "שתי בה' מבטחי". סימן שלמה חזק (אוצר השירה והפיוט, ג, עמ' 514, מס' 2269). ‬ ‫ חלק 6: מתקופת יחזקאל עד יונתן וישוע בני יהוידע. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה, תרפ"ג. 199 עמ'. ‬ ‫ עמ' 3-6: הקדמת המחבר המספר על חידוש פרסום החיבור לאחר הפסקה ממושכת. ‬ ‫ חלק 7: לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל. קונטייני טוד'ו לוקי סי פאסו אין נואיסטרה נאסייון דיזדי סו אוריז'ין אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי לה קאדינה די נואיסטרה טראדיסייון דיסדי סו אימפיסיז'ו ("ההיסטוריה היהודית העולמית. מכיל ‬ ‫ כל מה שעבר בעמנו מאז תחילתו, בכל הארצות וערים מוכרות, ושרשרת הקבלה מאז ראשיתה"). בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ד. 8, 233, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק זה מכיל מתקופת אלכסנדר מוקדון עד החשמונאים. ‬ ‫ חלק 8: מתקופת יוחנן הורקנוס עד התפשטות הנצרות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ה. 8, 259, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 9: מתקופת אגריפס השני עד רבן שמעון בן גמליאל. בנימין ר' בן יוסף, דפוס סוחוליט, תרפ"ה. 8, 154, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 10: מתקופת רבי יוחנן בן זכאי עד סוף תקופת התנאים. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ז. 12, 322 עמ'. ‬ ‫ חלק 11: מתקופת האמוראים עד חתימת התלמוד. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ח. [8], 208 עמ'. ‬ ‫ חלק 12: מסוף הקיסרות הרומית עד ביטול מוסד הגאונות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס La Concurrence, תרפ"ח. 16, 271 עמ'. ‬ ‫ חלק 13: מעלית המרכזים היהודים באירופה עד תקופת בעלי התוספות. דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אמפרימיריאה, תר"ץ. 184 עמ'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אהרן צרפתי ‬ ‫ שמואל זונאנה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מו"ל נוסף ‬ :‫ דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ בנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס אל. נומיסמאטיד'יס ‬ ‫ דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה ‬ ‫ דפוס סוחוליט ‬ ‫ דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אימפרימיריאה ‬ La Concurrence

398

לה איסטורייה אוניב'ירסאל - חלק ד'

חיים יצחק שאקי

מחבר ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איסטורייה אוניב'ירסאל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטייני טוד'ו לו קי סי פאסו אין איל מונדו דיזדי סו קריאסייון פ'ין נואיסטרוס דיאס. אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי פארטיקולארמינטי אין איל פואיב'לו די ישראל. ריקוז'יד'ו דילוס סאב'ייוס אנטיגואוס אי מודירנוס, אי אריסינטאד'ו ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... פארטיד'ה [1-13]. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ט-תר"ץ ‬ [1899-1930]. ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "ההיסטוריה העולמית. מכיל כל מה שהתרחש בעולם מאז הבריאה ועד ימינו, בכל העמים והערים המוכרות ובמיוחד בעם ישראל. לקוח מ[כתבי] חכמים קדמונים ומודרנים וערוך על ידי חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר מחלק ז ואילך: "לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל" ("ההיסטוריה היהודית העולמית"). גם המשך הכותר משתנה, כמפורט להלן. ‬ ‫ המחבר התכווין לכתוב על תולדות האנושות כולה עם דגש על תולדות היהודים. אך למעשה עיקר החיבור תולדות היהודים בכל ארץ וארץ, עד לתקופת בעלי התוספות (המאה הארבע-עשרה). ‬ ‫ חלק [1]: מבריאת העולם עד מות משה רבינו. הוצאת דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרנ"ט. 326, [2], 8 עמ'. ‬ ‫ חלק 2: מכיבוש הארץ על ידי יהושע עד מלכות שאול. הוצאת בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 326, [1] עמ'. ‬ ‫ [1] עמ': הקדשה לשמואל זונאנה, שהתנדב להדפסת הספר [כרך זה?]. ‬ ‫ חלק 3: ממלכות שאול עד מות דוד המלך. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 354 עמ', [3] דף. ‬ ‫ חלק 4: ממלכות שלמה עד אמציה מלך יהודה. דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 357, [3] עמ'. ‬ ‫ חלק 5: מתקופת ירבעם בן יואש עד חרבן בית ראשון. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, [תר"ס?]. 310 עמ', [5] דף. ‬ ‫ דף [4]: הקדשה לאהרון צרפתי שהתנדב להדפסת הספר [חלק זה?]. ‬ ‫ דף [5]: שיר, פותח: "שתי בה' מבטחי". סימן שלמה חזק (אוצר השירה והפיוט, ג, עמ' 514, מס' 2269). ‬ ‫ חלק 6: מתקופת יחזקאל עד יונתן וישוע בני יהוידע. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה, תרפ"ג. 199 עמ'. ‬ ‫ עמ' 3-6: הקדמת המחבר המספר על חידוש פרסום החיבור לאחר הפסקה ממושכת. ‬ ‫ חלק 7: לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל. קונטייני טוד'ו לוקי סי פאסו אין נואיסטרה נאסייון דיזדי סו אוריז'ין אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי לה קאדינה די נואיסטרה טראדיסייון דיסדי סו אימפיסיז'ו ("ההיסטוריה היהודית העולמית. מכיל ‬ ‫ כל מה שעבר בעמנו מאז תחילתו, בכל הארצות וערים מוכרות, ושרשרת הקבלה מאז ראשיתה"). בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ד. 8, 233, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק זה מכיל מתקופת אלכסנדר מוקדון עד החשמונאים. ‬ ‫ חלק 8: מתקופת יוחנן הורקנוס עד התפשטות הנצרות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ה. 8, 259, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 9: מתקופת אגריפס השני עד רבן שמעון בן גמליאל. בנימין ר' בן יוסף, דפוס סוחוליט, תרפ"ה. 8, 154, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 10: מתקופת רבי יוחנן בן זכאי עד סוף תקופת התנאים. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ז. 12, 322 עמ'. ‬ ‫ חלק 11: מתקופת האמוראים עד חתימת התלמוד. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ח. [8], 208 עמ'. ‬ ‫ חלק 12: מסוף הקיסרות הרומית עד ביטול מוסד הגאונות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס La Concurrence, תרפ"ח. 16, 271 עמ'. ‬ ‫ חלק 13: מעלית המרכזים היהודים באירופה עד תקופת בעלי התוספות. דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אמפרימיריאה, תר"ץ. 184 עמ'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אהרן צרפתי ‬ ‫ שמואל זונאנה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מו"ל נוסף ‬ :‫ דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ בנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס אל. נומיסמאטיד'יס ‬ ‫ דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה ‬ ‫ דפוס סוחוליט ‬ ‫ דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אימפרימיריאה ‬ La Concurrence

399

לה איסטורייה אוניב'ירסאל - חלק ה' (עותק 1)

חיים יצחק שאקי

מחבר ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איסטורייה אוניב'ירסאל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטייני טוד'ו לו קי סי פאסו אין איל מונדו דיזדי סו קריאסייון פ'ין נואיסטרוס דיאס. אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי פארטיקולארמינטי אין איל פואיב'לו די ישראל. ריקוז'יד'ו דילוס סאב'ייוס אנטיגואוס אי מודירנוס, אי אריסינטאד'ו ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... פארטיד'ה [1-13]. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ט-תר"ץ ‬ [1899-1930]. ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "ההיסטוריה העולמית. מכיל כל מה שהתרחש בעולם מאז הבריאה ועד ימינו, בכל העמים והערים המוכרות ובמיוחד בעם ישראל. לקוח מ[כתבי] חכמים קדמונים ומודרנים וערוך על ידי חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר מחלק ז ואילך: "לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל" ("ההיסטוריה היהודית העולמית"). גם המשך הכותר משתנה, כמפורט להלן. ‬ ‫ המחבר התכווין לכתוב על תולדות האנושות כולה עם דגש על תולדות היהודים. אך למעשה עיקר החיבור תולדות היהודים בכל ארץ וארץ, עד לתקופת בעלי התוספות (המאה הארבע-עשרה). ‬ ‫ חלק [1]: מבריאת העולם עד מות משה רבינו. הוצאת דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרנ"ט. 326, [2], 8 עמ'. ‬ ‫ חלק 2: מכיבוש הארץ על ידי יהושע עד מלכות שאול. הוצאת בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 326, [1] עמ'. ‬ ‫ [1] עמ': הקדשה לשמואל זונאנה, שהתנדב להדפסת הספר [כרך זה?]. ‬ ‫ חלק 3: ממלכות שאול עד מות דוד המלך. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 354 עמ', [3] דף. ‬ ‫ חלק 4: ממלכות שלמה עד אמציה מלך יהודה. דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 357, [3] עמ'. ‬ ‫ חלק 5: מתקופת ירבעם בן יואש עד חרבן בית ראשון. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, [תר"ס?]. 310 עמ', [5] דף. ‬ ‫ דף [4]: הקדשה לאהרון צרפתי שהתנדב להדפסת הספר [חלק זה?]. ‬ ‫ דף [5]: שיר, פותח: "שתי בה' מבטחי". סימן שלמה חזק (אוצר השירה והפיוט, ג, עמ' 514, מס' 2269). ‬ ‫ חלק 6: מתקופת יחזקאל עד יונתן וישוע בני יהוידע. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה, תרפ"ג. 199 עמ'. ‬ ‫ עמ' 3-6: הקדמת המחבר המספר על חידוש פרסום החיבור לאחר הפסקה ממושכת. ‬ ‫ חלק 7: לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל. קונטייני טוד'ו לוקי סי פאסו אין נואיסטרה נאסייון דיזדי סו אוריז'ין אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי לה קאדינה די נואיסטרה טראדיסייון דיסדי סו אימפיסיז'ו ("ההיסטוריה היהודית העולמית. מכיל ‬ ‫ כל מה שעבר בעמנו מאז תחילתו, בכל הארצות וערים מוכרות, ושרשרת הקבלה מאז ראשיתה"). בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ד. 8, 233, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק זה מכיל מתקופת אלכסנדר מוקדון עד החשמונאים. ‬ ‫ חלק 8: מתקופת יוחנן הורקנוס עד התפשטות הנצרות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ה. 8, 259, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 9: מתקופת אגריפס השני עד רבן שמעון בן גמליאל. בנימין ר' בן יוסף, דפוס סוחוליט, תרפ"ה. 8, 154, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 10: מתקופת רבי יוחנן בן זכאי עד סוף תקופת התנאים. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ז. 12, 322 עמ'. ‬ ‫ חלק 11: מתקופת האמוראים עד חתימת התלמוד. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ח. [8], 208 עמ'. ‬ ‫ חלק 12: מסוף הקיסרות הרומית עד ביטול מוסד הגאונות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס La Concurrence, תרפ"ח. 16, 271 עמ'. ‬ ‫ חלק 13: מעלית המרכזים היהודים באירופה עד תקופת בעלי התוספות. דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אמפרימיריאה, תר"ץ. 184 עמ'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אהרן צרפתי ‬ ‫ שמואל זונאנה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מו"ל נוסף ‬ :‫ דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ בנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס אל. נומיסמאטיד'יס ‬ ‫ דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה ‬ ‫ דפוס סוחוליט ‬ ‫ דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אימפרימיריאה ‬ La Concurrence

400

לה איסטורייה אוניב'ירסאל - חלק ה' (עותק 2)

חיים יצחק שאקי

מחבר ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איסטורייה אוניב'ירסאל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטייני טוד'ו לו קי סי פאסו אין איל מונדו דיזדי סו קריאסייון פ'ין נואיסטרוס דיאס. אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי פארטיקולארמינטי אין איל פואיב'לו די ישראל. ריקוז'יד'ו דילוס סאב'ייוס אנטיגואוס אי מודירנוס, אי אריסינטאד'ו ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... פארטיד'ה [1-13]. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ט-תר"ץ ‬ [1899-1930]. ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "ההיסטוריה העולמית. מכיל כל מה שהתרחש בעולם מאז הבריאה ועד ימינו, בכל העמים והערים המוכרות ובמיוחד בעם ישראל. לקוח מ[כתבי] חכמים קדמונים ומודרנים וערוך על ידי חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר מחלק ז ואילך: "לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל" ("ההיסטוריה היהודית העולמית"). גם המשך הכותר משתנה, כמפורט להלן. ‬ ‫ המחבר התכווין לכתוב על תולדות האנושות כולה עם דגש על תולדות היהודים. אך למעשה עיקר החיבור תולדות היהודים בכל ארץ וארץ, עד לתקופת בעלי התוספות (המאה הארבע-עשרה). ‬ ‫ חלק [1]: מבריאת העולם עד מות משה רבינו. הוצאת דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרנ"ט. 326, [2], 8 עמ'. ‬ ‫ חלק 2: מכיבוש הארץ על ידי יהושע עד מלכות שאול. הוצאת בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 326, [1] עמ'. ‬ ‫ [1] עמ': הקדשה לשמואל זונאנה, שהתנדב להדפסת הספר [כרך זה?]. ‬ ‫ חלק 3: ממלכות שאול עד מות דוד המלך. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 354 עמ', [3] דף. ‬ ‫ חלק 4: ממלכות שלמה עד אמציה מלך יהודה. דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 357, [3] עמ'. ‬ ‫ חלק 5: מתקופת ירבעם בן יואש עד חרבן בית ראשון. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, [תר"ס?]. 310 עמ', [5] דף. ‬ ‫ דף [4]: הקדשה לאהרון צרפתי שהתנדב להדפסת הספר [חלק זה?]. ‬ ‫ דף [5]: שיר, פותח: "שתי בה' מבטחי". סימן שלמה חזק (אוצר השירה והפיוט, ג, עמ' 514, מס' 2269). ‬ ‫ חלק 6: מתקופת יחזקאל עד יונתן וישוע בני יהוידע. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה, תרפ"ג. 199 עמ'. ‬ ‫ עמ' 3-6: הקדמת המחבר המספר על חידוש פרסום החיבור לאחר הפסקה ממושכת. ‬ ‫ חלק 7: לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל. קונטייני טוד'ו לוקי סי פאסו אין נואיסטרה נאסייון דיזדי סו אוריז'ין אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי לה קאדינה די נואיסטרה טראדיסייון דיסדי סו אימפיסיז'ו ("ההיסטוריה היהודית העולמית. מכיל ‬ ‫ כל מה שעבר בעמנו מאז תחילתו, בכל הארצות וערים מוכרות, ושרשרת הקבלה מאז ראשיתה"). בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ד. 8, 233, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק זה מכיל מתקופת אלכסנדר מוקדון עד החשמונאים. ‬ ‫ חלק 8: מתקופת יוחנן הורקנוס עד התפשטות הנצרות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ה. 8, 259, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 9: מתקופת אגריפס השני עד רבן שמעון בן גמליאל. בנימין ר' בן יוסף, דפוס סוחוליט, תרפ"ה. 8, 154, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 10: מתקופת רבי יוחנן בן זכאי עד סוף תקופת התנאים. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ז. 12, 322 עמ'. ‬ ‫ חלק 11: מתקופת האמוראים עד חתימת התלמוד. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ח. [8], 208 עמ'. ‬ ‫ חלק 12: מסוף הקיסרות הרומית עד ביטול מוסד הגאונות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס La Concurrence, תרפ"ח. 16, 271 עמ'. ‬ ‫ חלק 13: מעלית המרכזים היהודים באירופה עד תקופת בעלי התוספות. דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אמפרימיריאה, תר"ץ. 184 עמ'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אהרן צרפתי ‬ ‫ שמואל זונאנה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מו"ל נוסף ‬ :‫ דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ בנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס אל. נומיסמאטיד'יס ‬ ‫ דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה ‬ ‫ דפוס סוחוליט ‬ ‫ דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אימפרימיריאה ‬ La Concurrence

401

לה איסטורייה אוניב'ירסאל - חלק ו'

חיים יצחק שאקי

מחבר ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איסטורייה אוניב'ירסאל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטייני טוד'ו לו קי סי פאסו אין איל מונדו דיזדי סו קריאסייון פ'ין נואיסטרוס דיאס. אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי פארטיקולארמינטי אין איל פואיב'לו די ישראל. ריקוז'יד'ו דילוס סאב'ייוס אנטיגואוס אי מודירנוס, אי אריסינטאד'ו ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... פארטיד'ה [1-13]. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ט-תר"ץ ‬ [1899-1930]. ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "ההיסטוריה העולמית. מכיל כל מה שהתרחש בעולם מאז הבריאה ועד ימינו, בכל העמים והערים המוכרות ובמיוחד בעם ישראל. לקוח מ[כתבי] חכמים קדמונים ומודרנים וערוך על ידי חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר מחלק ז ואילך: "לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל" ("ההיסטוריה היהודית העולמית"). גם המשך הכותר משתנה, כמפורט להלן. ‬ ‫ המחבר התכווין לכתוב על תולדות האנושות כולה עם דגש על תולדות היהודים. אך למעשה עיקר החיבור תולדות היהודים בכל ארץ וארץ, עד לתקופת בעלי התוספות (המאה הארבע-עשרה). ‬ ‫ חלק [1]: מבריאת העולם עד מות משה רבינו. הוצאת דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרנ"ט. 326, [2], 8 עמ'. ‬ ‫ חלק 2: מכיבוש הארץ על ידי יהושע עד מלכות שאול. הוצאת בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 326, [1] עמ'. ‬ ‫ [1] עמ': הקדשה לשמואל זונאנה, שהתנדב להדפסת הספר [כרך זה?]. ‬ ‫ חלק 3: ממלכות שאול עד מות דוד המלך. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 354 עמ', [3] דף. ‬ ‫ חלק 4: ממלכות שלמה עד אמציה מלך יהודה. דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 357, [3] עמ'. ‬ ‫ חלק 5: מתקופת ירבעם בן יואש עד חרבן בית ראשון. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, [תר"ס?]. 310 עמ', [5] דף. ‬ ‫ דף [4]: הקדשה לאהרון צרפתי שהתנדב להדפסת הספר [חלק זה?]. ‬ ‫ דף [5]: שיר, פותח: "שתי בה' מבטחי". סימן שלמה חזק (אוצר השירה והפיוט, ג, עמ' 514, מס' 2269). ‬ ‫ חלק 6: מתקופת יחזקאל עד יונתן וישוע בני יהוידע. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה, תרפ"ג. 199 עמ'. ‬ ‫ עמ' 3-6: הקדמת המחבר המספר על חידוש פרסום החיבור לאחר הפסקה ממושכת. ‬ ‫ חלק 7: לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל. קונטייני טוד'ו לוקי סי פאסו אין נואיסטרה נאסייון דיזדי סו אוריז'ין אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי לה קאדינה די נואיסטרה טראדיסייון דיסדי סו אימפיסיז'ו ("ההיסטוריה היהודית העולמית. מכיל ‬ ‫ כל מה שעבר בעמנו מאז תחילתו, בכל הארצות וערים מוכרות, ושרשרת הקבלה מאז ראשיתה"). בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ד. 8, 233, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק זה מכיל מתקופת אלכסנדר מוקדון עד החשמונאים. ‬ ‫ חלק 8: מתקופת יוחנן הורקנוס עד התפשטות הנצרות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ה. 8, 259, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 9: מתקופת אגריפס השני עד רבן שמעון בן גמליאל. בנימין ר' בן יוסף, דפוס סוחוליט, תרפ"ה. 8, 154, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 10: מתקופת רבי יוחנן בן זכאי עד סוף תקופת התנאים. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ז. 12, 322 עמ'. ‬ ‫ חלק 11: מתקופת האמוראים עד חתימת התלמוד. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ח. [8], 208 עמ'. ‬ ‫ חלק 12: מסוף הקיסרות הרומית עד ביטול מוסד הגאונות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס La Concurrence, תרפ"ח. 16, 271 עמ'. ‬ ‫ חלק 13: מעלית המרכזים היהודים באירופה עד תקופת בעלי התוספות. דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אמפרימיריאה, תר"ץ. 184 עמ'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אהרן צרפתי ‬ ‫ שמואל זונאנה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מו"ל נוסף ‬ :‫ דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ בנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס אל. נומיסמאטיד'יס ‬ ‫ דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה ‬ ‫ דפוס סוחוליט ‬ ‫ דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אימפרימיריאה ‬ La Concurrence

402

לה איסטורייה אוניב'ירסאל - חלק ז' (חסר שער)

חיים יצחק שאקי

מחבר ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איסטורייה אוניב'ירסאל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטייני טוד'ו לו קי סי פאסו אין איל מונדו דיזדי סו קריאסייון פ'ין נואיסטרוס דיאס. אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי פארטיקולארמינטי אין איל פואיב'לו די ישראל. ריקוז'יד'ו דילוס סאב'ייוס אנטיגואוס אי מודירנוס, אי אריסינטאד'ו ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... פארטיד'ה [1-13]. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ט-תר"ץ ‬ [1899-1930]. ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "ההיסטוריה העולמית. מכיל כל מה שהתרחש בעולם מאז הבריאה ועד ימינו, בכל העמים והערים המוכרות ובמיוחד בעם ישראל. לקוח מ[כתבי] חכמים קדמונים ומודרנים וערוך על ידי חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר מחלק ז ואילך: "לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל" ("ההיסטוריה היהודית העולמית"). גם המשך הכותר משתנה, כמפורט להלן. ‬ ‫ המחבר התכווין לכתוב על תולדות האנושות כולה עם דגש על תולדות היהודים. אך למעשה עיקר החיבור תולדות היהודים בכל ארץ וארץ, עד לתקופת בעלי התוספות (המאה הארבע-עשרה). ‬ ‫ חלק [1]: מבריאת העולם עד מות משה רבינו. הוצאת דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרנ"ט. 326, [2], 8 עמ'. ‬ ‫ חלק 2: מכיבוש הארץ על ידי יהושע עד מלכות שאול. הוצאת בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 326, [1] עמ'. ‬ ‫ [1] עמ': הקדשה לשמואל זונאנה, שהתנדב להדפסת הספר [כרך זה?]. ‬ ‫ חלק 3: ממלכות שאול עד מות דוד המלך. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 354 עמ', [3] דף. ‬ ‫ חלק 4: ממלכות שלמה עד אמציה מלך יהודה. דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 357, [3] עמ'. ‬ ‫ חלק 5: מתקופת ירבעם בן יואש עד חרבן בית ראשון. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, [תר"ס?]. 310 עמ', [5] דף. ‬ ‫ דף [4]: הקדשה לאהרון צרפתי שהתנדב להדפסת הספר [חלק זה?]. ‬ ‫ דף [5]: שיר, פותח: "שתי בה' מבטחי". סימן שלמה חזק (אוצר השירה והפיוט, ג, עמ' 514, מס' 2269). ‬ ‫ חלק 6: מתקופת יחזקאל עד יונתן וישוע בני יהוידע. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה, תרפ"ג. 199 עמ'. ‬ ‫ עמ' 3-6: הקדמת המחבר המספר על חידוש פרסום החיבור לאחר הפסקה ממושכת. ‬ ‫ חלק 7: לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל. קונטייני טוד'ו לוקי סי פאסו אין נואיסטרה נאסייון דיזדי סו אוריז'ין אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי לה קאדינה די נואיסטרה טראדיסייון דיסדי סו אימפיסיז'ו ("ההיסטוריה היהודית העולמית. מכיל ‬ ‫ כל מה שעבר בעמנו מאז תחילתו, בכל הארצות וערים מוכרות, ושרשרת הקבלה מאז ראשיתה"). בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ד. 8, 233, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק זה מכיל מתקופת אלכסנדר מוקדון עד החשמונאים. ‬ ‫ חלק 8: מתקופת יוחנן הורקנוס עד התפשטות הנצרות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ה. 8, 259, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 9: מתקופת אגריפס השני עד רבן שמעון בן גמליאל. בנימין ר' בן יוסף, דפוס סוחוליט, תרפ"ה. 8, 154, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 10: מתקופת רבי יוחנן בן זכאי עד סוף תקופת התנאים. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ז. 12, 322 עמ'. ‬ ‫ חלק 11: מתקופת האמוראים עד חתימת התלמוד. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ח. [8], 208 עמ'. ‬ ‫ חלק 12: מסוף הקיסרות הרומית עד ביטול מוסד הגאונות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס La Concurrence, תרפ"ח. 16, 271 עמ'. ‬ ‫ חלק 13: מעלית המרכזים היהודים באירופה עד תקופת בעלי התוספות. דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אמפרימיריאה, תר"ץ. 184 עמ'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אהרן צרפתי ‬ ‫ שמואל זונאנה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מו"ל נוסף ‬ :‫ דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ בנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס אל. נומיסמאטיד'יס ‬ ‫ דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה ‬ ‫ דפוס סוחוליט ‬ ‫ דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אימפרימיריאה ‬ La Concurrence

403

לה איסטורייה ג'ודיאה אוניב'ירסאל - חלק ח'

חיים יצחק שאקי

מחבר ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איסטורייה אוניב'ירסאל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטייני טוד'ו לו קי סי פאסו אין איל מונדו דיזדי סו קריאסייון פ'ין נואיסטרוס דיאס. אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי פארטיקולארמינטי אין איל פואיב'לו די ישראל. ריקוז'יד'ו דילוס סאב'ייוס אנטיגואוס אי מודירנוס, אי אריסינטאד'ו ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... פארטיד'ה [1-13]. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ט-תר"ץ ‬ [1899-1930]. ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "ההיסטוריה העולמית. מכיל כל מה שהתרחש בעולם מאז הבריאה ועד ימינו, בכל העמים והערים המוכרות ובמיוחד בעם ישראל. לקוח מ[כתבי] חכמים קדמונים ומודרנים וערוך על ידי חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר מחלק ז ואילך: "לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל" ("ההיסטוריה היהודית העולמית"). גם המשך הכותר משתנה, כמפורט להלן. ‬ ‫ המחבר התכווין לכתוב על תולדות האנושות כולה עם דגש על תולדות היהודים. אך למעשה עיקר החיבור תולדות היהודים בכל ארץ וארץ, עד לתקופת בעלי התוספות (המאה הארבע-עשרה). ‬ ‫ חלק [1]: מבריאת העולם עד מות משה רבינו. הוצאת דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרנ"ט. 326, [2], 8 עמ'. ‬ ‫ חלק 2: מכיבוש הארץ על ידי יהושע עד מלכות שאול. הוצאת בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 326, [1] עמ'. ‬ ‫ [1] עמ': הקדשה לשמואל זונאנה, שהתנדב להדפסת הספר [כרך זה?]. ‬ ‫ חלק 3: ממלכות שאול עד מות דוד המלך. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 354 עמ', [3] דף. ‬ ‫ חלק 4: ממלכות שלמה עד אמציה מלך יהודה. דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 357, [3] עמ'. ‬ ‫ חלק 5: מתקופת ירבעם בן יואש עד חרבן בית ראשון. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, [תר"ס?]. 310 עמ', [5] דף. ‬ ‫ דף [4]: הקדשה לאהרון צרפתי שהתנדב להדפסת הספר [חלק זה?]. ‬ ‫ דף [5]: שיר, פותח: "שתי בה' מבטחי". סימן שלמה חזק (אוצר השירה והפיוט, ג, עמ' 514, מס' 2269). ‬ ‫ חלק 6: מתקופת יחזקאל עד יונתן וישוע בני יהוידע. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה, תרפ"ג. 199 עמ'. ‬ ‫ עמ' 3-6: הקדמת המחבר המספר על חידוש פרסום החיבור לאחר הפסקה ממושכת. ‬ ‫ חלק 7: לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל. קונטייני טוד'ו לוקי סי פאסו אין נואיסטרה נאסייון דיזדי סו אוריז'ין אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי לה קאדינה די נואיסטרה טראדיסייון דיסדי סו אימפיסיז'ו ("ההיסטוריה היהודית העולמית. מכיל ‬ ‫ כל מה שעבר בעמנו מאז תחילתו, בכל הארצות וערים מוכרות, ושרשרת הקבלה מאז ראשיתה"). בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ד. 8, 233, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק זה מכיל מתקופת אלכסנדר מוקדון עד החשמונאים. ‬ ‫ חלק 8: מתקופת יוחנן הורקנוס עד התפשטות הנצרות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ה. 8, 259, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 9: מתקופת אגריפס השני עד רבן שמעון בן גמליאל. בנימין ר' בן יוסף, דפוס סוחוליט, תרפ"ה. 8, 154, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 10: מתקופת רבי יוחנן בן זכאי עד סוף תקופת התנאים. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ז. 12, 322 עמ'. ‬ ‫ חלק 11: מתקופת האמוראים עד חתימת התלמוד. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ח. [8], 208 עמ'. ‬ ‫ חלק 12: מסוף הקיסרות הרומית עד ביטול מוסד הגאונות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס La Concurrence, תרפ"ח. 16, 271 עמ'. ‬ ‫ חלק 13: מעלית המרכזים היהודים באירופה עד תקופת בעלי התוספות. דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אמפרימיריאה, תר"ץ. 184 עמ'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אהרן צרפתי ‬ ‫ שמואל זונאנה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מו"ל נוסף ‬ :‫ דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ בנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס אל. נומיסמאטיד'יס ‬ ‫ דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה ‬ ‫ דפוס סוחוליט ‬ ‫ דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אימפרימיריאה ‬ La Concurrence

404

לה איסטורייה ג'ודיאה אוניב'ירסאל - חלק ט'

חיים יצחק שאקי

מחבר ‬ :‫ שאקי, חיים יצחק ‬ ‫ כותר ‬ :‫ לה איסטורייה אוניב'ירסאל ‬ ‫ המשך כותר ‬ :‫ קונטייני טוד'ו לו קי סי פאסו אין איל מונדו דיזדי סו קריאסייון פ'ין נואיסטרוס דיאס. אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי פארטיקולארמינטי אין איל פואיב'לו די ישראל. ריקוז'יד'ו דילוס סאב'ייוס אנטיגואוס אי מודירנוס, אי אריסינטאד'ו ‬ ‫ פור חיים יצחק שאקי... פארטיד'ה [1-13]. ‬ ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל ‬ ‫ מקום הוצאה ‬ :‫ קונסטאנטינופלה ‬ ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תרנ"ט-תר"ץ ‬ [1899-1930]. ‫ תאורת ‬ :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "ההיסטוריה העולמית. מכיל כל מה שהתרחש בעולם מאז הבריאה ועד ימינו, בכל העמים והערים המוכרות ובמיוחד בעם ישראל. לקוח מ[כתבי] חכמים קדמונים ומודרנים וערוך על ידי חיים יצחק שאקי". בלאדינו. ‬ ‫ הכותר מחלק ז ואילך: "לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל" ("ההיסטוריה היהודית העולמית"). גם המשך הכותר משתנה, כמפורט להלן. ‬ ‫ המחבר התכווין לכתוב על תולדות האנושות כולה עם דגש על תולדות היהודים. אך למעשה עיקר החיבור תולדות היהודים בכל ארץ וארץ, עד לתקופת בעלי התוספות (המאה הארבע-עשרה). ‬ ‫ חלק [1]: מבריאת העולם עד מות משה רבינו. הוצאת דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרנ"ט. 326, [2], 8 עמ'. ‬ ‫ חלק 2: מכיבוש הארץ על ידי יהושע עד מלכות שאול. הוצאת בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 326, [1] עמ'. ‬ ‫ [1] עמ': הקדשה לשמואל זונאנה, שהתנדב להדפסת הספר [כרך זה?]. ‬ ‫ חלק 3: ממלכות שאול עד מות דוד המלך. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 354 עמ', [3] דף. ‬ ‫ חלק 4: ממלכות שלמה עד אמציה מלך יהודה. דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תר"ס. 357, [3] עמ'. ‬ ‫ חלק 5: מתקופת ירבעם בן יואש עד חרבן בית ראשון. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, [תר"ס?]. 310 עמ', [5] דף. ‬ ‫ דף [4]: הקדשה לאהרון צרפתי שהתנדב להדפסת הספר [חלק זה?]. ‬ ‫ דף [5]: שיר, פותח: "שתי בה' מבטחי". סימן שלמה חזק (אוצר השירה והפיוט, ג, עמ' 514, מס' 2269). ‬ ‫ חלק 6: מתקופת יחזקאל עד יונתן וישוע בני יהוידע. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה, תרפ"ג. 199 עמ'. ‬ ‫ עמ' 3-6: הקדמת המחבר המספר על חידוש פרסום החיבור לאחר הפסקה ממושכת. ‬ ‫ חלק 7: לה איסטורייה ג'וד'יאה אוניב'ירסאל. קונטייני טוד'ו לוקי סי פאסו אין נואיסטרה נאסייון דיזדי סו אוריז'ין אין טוד'וס לוס פואיב'לוס אי סיב'דאד'יס קונוסיד'אס, אי לה קאדינה די נואיסטרה טראדיסייון דיסדי סו אימפיסיז'ו ("ההיסטוריה היהודית העולמית. מכיל ‬ ‫ כל מה שעבר בעמנו מאז תחילתו, בכל הארצות וערים מוכרות, ושרשרת הקבלה מאז ראשיתה"). בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ד. 8, 233, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק זה מכיל מתקופת אלכסנדר מוקדון עד החשמונאים. ‬ ‫ חלק 8: מתקופת יוחנן הורקנוס עד התפשטות הנצרות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס אל' נומיסמאטיד'יס, תרפ"ה. 8, 259, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 9: מתקופת אגריפס השני עד רבן שמעון בן גמליאל. בנימין ר' בן יוסף, דפוס סוחוליט, תרפ"ה. 8, 154, [1] עמ'. ‬ ‫ חלק 10: מתקופת רבי יוחנן בן זכאי עד סוף תקופת התנאים. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ז. 12, 322 עמ'. ‬ ‫ חלק 11: מתקופת האמוראים עד חתימת התלמוד. בנימין ר' בן יוסף, [דפוס סוחוליט?], תרפ"ח. [8], 208 עמ'. ‬ ‫ חלק 12: מסוף הקיסרות הרומית עד ביטול מוסד הגאונות. בנימין ר' בן יוסף, דפוס La Concurrence, תרפ"ח. 16, 271 עמ'. ‬ ‫ חלק 13: מעלית המרכזים היהודים באירופה עד תקופת בעלי התוספות. דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אמפרימיריאה, תר"ץ. 184 עמ'. ‬ ‫ אותיות רש"י. ‬ ‫ אישים נוספ ‬ :‫ אהרן צרפתי ‬ ‫ שמואל זונאנה ‬ ‫ נושא ‬ :‫ היסטוריה (מקור) ‬ ‫ מו"ל נוסף ‬ :‫ דוד בן שלמה ובנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ בנימין ר' בן יוסף ‬ ‫ מדפיס נוסף ‬ :‫ דפוס אל. נומיסמאטיד'יס ‬ ‫ דפוס אימפרימיריאה נאסייונאלה ג'וד'יאה ‬ ‫ דפוס סוחוליט ‬ ‫ דפוס סוסייטה אנונימה די פאפיטיריאה אי די אימפרימיריאה ‬ La Concurrence

405

לה איסטורייה ג'ודיאה אוניב'ירסאל - חלק י''ג

חיים יצחק שאקי

406

לה איסטורייה ג'ודיאה אוניב'ירסאל - חלק י' (עותק 1)

חיים יצחק שאקי

407

לה איסטורייה ג'ודיאה אוניב'ירסאל - חלק י' (עותק 2'חסר שער)

חיים יצחק שאקי

408

לה איסטורייה ג'ודיאה אוניב'ירסאל - חלק י' (עותק 3)

חיים יצחק שאקי

409

לה איסטורייה ג'ודיאה אוניב'ירסאל - חלק י'א

חיים יצחק שאקי

410

לה איסטורייה ג'ודיאה אוניב'ירסאל - חלק י'ב

חיים יצחק שאקי

411

לה איסטורייה ג'ודיאה פארה לוס איסקולארייוס טריסירה פארטידה (אות' לאט' La istoria cudia)

נסים בכר

מחבר ‬ :‫ בכר, ניסים בן אברהם ‬ ‫ כותר: ‬ La Istorya cudia para los eskolaryos ‫ המשך: כותר ‬ ... Por Nisim Behar. Partida 1-3. ‫ כותר נוסף ‬ :‫ לה איסטוריה ג'ודיאה פארה לוס איסקולארייוס ‬ ‫ מקום הוצאה: ‬ Istanbul ‫ מדפיס: ‬ Gueler Basimevi ‫ שנת הוצאה ‬ :‫ תשי"ז-תשכ"ב ‬ 1957-1962. ‫ תאורת: :8°. ‫ הערות ‬ :‫ "היסטוריה יהודית, עבור תלמידי בית הספר... מאת ניסים בכר... חלק 1-3". לאדינו, באותיות לאטיניות. ‬ ‫ נדפס משמאל לימין. ‬ Partida 1: Dizde la kreasyon del Mundo, asta la muerte de Mose el legislador. 1957. 63 p. Partida 2: Dizde Yeosua asta la muerte del Rey David. 1957. 84, [3] p. Partida 3: Dizde el reyno de Selomo asta el egzilo de Bavel. 1962. 95, [7] p. ‫ נושא ‬ :‫ ספרי לימוד (מקור) ‬ מחבר ‬ :‫ בכר, ניסים בן אברהם ‬ ‫ כותר: ‬ La Istorya cudia para los eskolaryos ‫ המשך: כותר ‬ ... Por Nisim Beha