To Book List

To Story List

To Main Page


YASHPEH
International Folktales Collection

To Next Story

To Previous Story

Story No. 877


The Story of Buttadeu

Book Name:

Italian Popular Tales

Tradition: Italy

Translated from the dialect. (Sicilian, Pitrè, vol. I. p. cxxxiii., La Storia di Buttadeu)

It was in the winter, and my good father was at Scalone, in the warehouse, warming himself at the fire, when he saw a man enter, dressed differently from the people of that region, with breeches striped in yellow, red, and black, and his cap the same way. My good father was frightened. "Oh!" he said, "what is this person?" "Do not be afraid," the man said. "I am called Buttadeu." "Oh!" said my father, "I have heard you mentioned. Be pleased to sit down a while and tell me something." "I cannot sit, for I am condemned by my God always to walk." And while he was speaking he was always walking up and down and had no rest. Then he said: "Listen. I am going away; I leave you, in memory of me, this, that you must say a credo at the right hand of our Lord, and five other credos at his left, and a salve regina to the Virgin, for the grief I suffer on account of her son. I salute you." "Farewell." "Farewell, my name is Buttadeu."[12]

Comments:

[12] Pitrè, I. p. cxxxiii. For earlier appearances of the Wandering Jew in Italian literature, see A. D'Ancona, La Leggenda dell' Ebreo errante, Nuova Antologia, serie II. vol. XXIII. 1880, p. 425; Romania, vol. X. p. 212, Le Juif errant en Italia au XIIIe siècle, G. Paris and A. D'Ancona; vol. XII. p. 112, Encore le Juif errant en Italie, A. D'Ancona, and Giornale Storico, vol. III. p. 231, R. Renier, where an Italian text of the XVIII. cent. is printed for the first time. The myth of the Wandering Jew can best be studied in the following recent works: G. Paris, Le Juif Errant, Extrait de l'Encyclopédie des Sciences Religieuses, Paris, 1880; Dr. L. Neubaur, Die Sage vom ewigen Juden, Leipzig, 1884; P. Cassel, Ahasverus, die Sage vom ewigen Juden, Berlin, 1885. The name Buttadeu (Buttadæus in the Latin texts of the XVII. cent.) has been explained in various ways. It is probably from the Ital. verb buttare, to thrust away, and dio, God.

We have only a few legends of the saints to mention. Undoubtedly a large number are current among the people (Busk, pp. 196, 202, 203, 213-228, gives a good many), but they do not differ materially from the literary versions circulated by the Church. Those which we shall cite are purely popular and belong to the great mediæval legend-cycle.

The first is the legend of "Gregory on the Stone," which was so popular in the mediæval epics. There are several Italian versions, but we select as the most complete the one in Gonzenbach, No. 85, called:

60. The Story of Crivòliu.

Abstract:

To Next Story

To Previous Story