The Folktale
Stith Thompson
The Magic Mill |
Part Two The Folktale from Ireland to India II – The Complex Tale 4. Magic and marvels B. Magic Objects |
A general pattern is found in nearly all stories of magic objects. There is the extraordinary manner in which the objects are acquired, the use of the objects by the hero, the loss (usually by theft), and the final recovery. Of these tales, we shall first examine The Magic Ring ( A poor (or impoverished) young man spends the little money he has in order to rescue a dog and later a cat who are about to be killed. With the help of these animals he also rescues a serpent who is in danger of being burned. The thankful serpent takes him to his home, where his father gives him a stone (sometimes with a hole in it). By means of this magic object the young man constructs a beautiful castle and wins a princess for a wife. The stone, however, is stolen from him by a stranger, and through the magic power of the stone the castle and the wife are likewise removed far away. The helpful animals now set forth to recover the magic object. The dog swims, carrying the cat on his back, and succeeds in crossing the river to the opposite bank where the thief dwells. In front of the castle the cat catches a mouse and threatens it with death if it will not get for her the stone which the thief is holding in his mouth. In the night, the mouse tickles the lips of the sleeping thief with its tail. The thief must spit the stone up onto the floor. The cat receives it and carries it away in its mouth. On the way home as they are crossing the river the dog demands the stone so that he can carry it. But he lets it fall out of his mouth, and a fish swallows it. Later they are [p. 71] able to catch the fish, to recover the stone, and to bring it to their master. He immediately has his castle returned and joins his wife, with whom he lives happily ever after.   In most of the European versions, of course, we deal with a magic ring rather than a stone. But Aarne is convinced that the stone represents the older form of the story. Although he did not have available nearly so large a collection of versions as it would be possible to assemble today, his discussion shows that there can be little doubt that the tale was made up in Asia, probably in India, and that it has moved from there into Europe. It was certainly well established there before the seventeenth century, when it was apparently heard in Italy by Basile, who tells the story in his Pentamerone. While the tale is undoubtedly more popular in eastern Europe than in western, it is told, at least sometimes, in almost every country or province on the Continent. It has been reported from the Highland Scottish, and the Irish, but seems not to be known in Iceland. It is popular through North Africa and the Near East and has penetrated as far south as Madagascar and the Hottentot country. Eastward of India the tale has been recorded several times in farther India, the Dutch East Indies, and the Philippines. A clear enough version is also current in Japan. The French have brought the story to the Indians of the Maritime Provinces and to Missouri. There are Portuguese versions (from the Cape Verde Islands) in Massachusetts, and Spanish in Argentina. If, as Aarne contends, the story started in India, it has gone a long way and has made itself thoroughly at home in the western world. The same general pattern is, of course, familiar in the tale of Aladdin and His Wonderful Lamp ( Much the same relationship between written and oral versions is to be seen in the closely related tale, The Spirit in the Blue Light ( In spite of the fact that this tale was carefully studied by Aarne, [64] he has not very clearly distinguished this tradition from that of Aladdin and, indeed, the two are almost inextricably mixed up. The essential difference is that in this tale the magic object is lost through accident rather than through the plot of an enemy. Though the tale is not unknown in southeastern Europe, its greatest popularity is in the Baltic states and Scandinavia. Not all these versions have been analyzed, but it would seem probable that Hans Christian Andersen has had a predominant influence in the dissemination of this story. Three other tales of the loss and recovery of magic objects have been studied together by Antti Aarne. [65] The magic objects they treat of are, respectively, three, two, and one. By far the most popular of the three is The Table, the Ass, and the Stick ( A poor man receives from a benefactor a table, a tablecloth, or sack which supplies itself with food. This is stolen from him by the host at the inn where he stays and an object identical in appearance is substituted for it. When the poor man goes home and tries to produce food, he fails. When he goes again to his benefactor he is given a marvelous ass or horse which will drop all the gold he may desire. The host at the inn plays the same trick a second time, and the man finds himself possessed of a worthless animal. The third time the benefactor gives him a magic cudgel and with this he compels the host to return the magic objects he has stolen. This tale has a very extensive distribution, and is present in almost every collection of stories in Europe and Asia. It is told almost throughout Africa and has been carried frequently to both North and South America. Aside from the present day oral forms in India, there is indication that a tale with most of its essentials was current at least as early as the sixth century after Christ, since it appears in a collection of Chinese Buddhistic legends. [66] After all his extensive study of the versions of this tale, Aarne is undecided as to whether it has moved from Asia into Europe or vice versa. [67] [p. 73] In the same study Aarne has handled the related story which involves only two magic objects. This is usually known as The Magic Providing Purse and "Out, Boy, Out of the Sack!" ( Of somewhat wider distribution is the third of these stories treated in Aarne's study. In this there is only one object, a magic mill or pot ( Aarne comes to the conclusion that this tale, confined as it is to northern Europe from Finland to Norway, is a special development of the story with two magic objects which we have just discussed. A particular subgroup, that concerning the salt mill, he thinks has been developed by a mixture with an old seaman tradition about why the sea is salt. A tale of magic objects known to the literary world through the Fortunatus legend is The Three Magic Objects and the Wonderful Fruits ( The story is not always satisfactorily motivated. The three companions soon drop out of sight, and the hero is left alone to complete his adventures. In those versions in which the objects are received from enchanted princesses, the hearer expects to learn more about these women and vainly imagines that they are going to end as wives for the three companions. In spite of these inconsistencies, however, this is, as far as Europe is concerned, one of the most popular of all the tales of magic objects. It is distributed rather evenly over the whole continent, but does not extend any appreciable distance into Asia. Though some features of the narrative are to be found in the Persian Tuti-Nameh, and more remotely in the Indic collection Sukasaptati, the fully developed story seems to be essentially oral and west European. [68] It has been carried by the French into America, where it is told by the Penobscot Indians in Maine, and by the Portuguese from Cape Verde Islands to Massachusetts. Another story in which three magic objects regularly appear is that of The Knapsack, the Hat, and the Horn ( The details of the transactions in this story differ a good deal from version to version, though the general outline is clear enough. The youngest of three brothers finds a magic object, exchanges it for another, and by means of the second gets hold of the first again. By such trick exchanges he comes into possession of the three magic objects which give the tale its title, and with these he is able to produce an indefinite amount of food and a huge army. He makes war against the king and succeeds in all his enterprises. This tale differs from the other stories of magic objects in that there is no loss or recovery. The simplicity of the plot makes it natural that it has attached itself to other stories with ease. Considerable resemblance to the tale of the wonderful fruits is also found [p. 75] in The Magic Bird-Heart ( Fate has brought into the possession of a poor man a magic bird which lays golden eggs. The man sells the precious eggs and becomes rich. Once he goes on a trip and leaves the bird with his wife to take care of. In his absence the man who has bought the eggs (sometimes another) comes to the wife and engages in a love affair with her and persuades her to prepare and serve the marvelous bird for his meal. The bird possesses a wonderful trait, that whoever shall eat its head will become ruler and whoever swallows its heart will find gold under, his pillow when he has been sleeping. The bird is killed and prepared, but by chance falls into the hands of the two sons of the man who is absent on his journey. Knowing nothing of the wonderful characteristics of the bird, they eat the head and the heart. The lover does not yet give up his plan, for he knows that a roast which is prepared from the eaters of the bird will have the same effect as the bird itself, and he demands that the boys shall be killed, and finally persuades the mother to agree. The hoys suspect the plot, and flee. The one who has eaten the head arrives in a kingdom where the old ruler has just died and the new one must be chosen. Through some type of marvelous manifestation the young man is chosen ruler. The other boy receives all the gold he wishes. In the course of his adventures he is betrayed by a girl and an old woman. He punishes the girl by using his magic power to turn her into an ass so that she will be severely beaten. But at last he restores her to her human form. In most versions the boys eventually punish their mother. The story of the magic bird-heart has been cited in the older literature as an illustration of a tale which has travelled from India into Europe. Aarne's exhaustive study, however, while indicating an Asiatic origin, concludes that the most plausible home for the story is western Asia, perhaps Persia. It is well known in eastern Europe, especially in Russia and around the Baltic, but it is to be found in western and southern Europe as well. It is frequently found in North Africa and is reported once from much farther south in that continent. The French have taken it to Canada, where they still tell it, and from them it has doubtless been learned by the Ojibwas of southern Ontario. Though it is found in the Persian Tuti-Nameh of around 1300 a.d., Aarne demonstrates clearly that its life has been primarily oral and practically un influenced by literary retellings. In a considerable number of the stories about the ownership of magic objects the hero comes into possession of these objects by means of a trick which he plays upon certain devils or giants. He finds them quarreling over the possession of three magic objects (or it may be that three heirs to the property are quarreling), and he undertakes to settle the quarrel. He must [p. 76] hold the object, but as soon as he gets hold of it, he uses it to get possession of the other objects. He then goes on his adventures, which may consist of the performance of tasks assigned to the suitors of a princess, or the freeing of the princess from an enchantment. But this method of acquiring the magic objects is by no means confined to any particular folk story, and it is a real question whether one is justified in considering that we have here a real folktale. It is, perhaps, convenient for cataloguing purposes to list it with an appropriate number ( Considered as a motif, it has a long history. It appears in unmistakable form in a Chinese Buddhistic collection of the sixth century after Christ, in the Ocean of Story (eleventh century), and in the Thousand and One Nights. Aside from its subordinate role in connection with other tales, there are a considerable number of versions in which the principal interest seems to be in this trick. In one way or another, the motif has a very extensive distribution throughout Europe and Asia. It is common in North Africa and appears occasionally much further south. Because of its wide distribution, of its association with so many different folktales, and of its easily ascertainable antiquity, this story (or tale motif, if you like) affords many interesting problems for anyone who may undertake to write its history. An interesting variation on the story of the hero with his three magic objects is that known from the Grimm collection as The Jew Among Thorns ( The story has many points in common with several we have been examining. The hero is driven from home by an evil stepmother or he is dismissed from service with a pittance after many years of labor. He gives the small amount of money he has to a poor man, and in return he is granted the fulfillment of three wishes. Most important of these is for a magic fiddle which compels people to dance. Usually he asks for a never-failing crossbow [p. 77] and for the power of having all his desires obeyed. Other magic objects or powers besides these frequently appear in this story. In the course of his adventures he meets a monk, or more frequently a Jew, and they shoot at a bird on a wager. As the loser of the contest, the Jew must go into the thorns naked and get the bird. With his magic fiddle the hero compels the Jew to dance in the thorns. In some versions this whole episode of the dancing in the thorns is replaced by a story of the defeat of a giant by making him dance. Eventually the boy is brought to court for his misdeeds and is condemned to be hanged. As a last request he secures permission to play on his fiddle, and he compels the judge and all the assembly to dance until he is released. Anyone acquainted with European folktales will recognize a number of motifs in this story which he has already encountered in other tales. Its central unifying idea seems to be the magic fiddle and the dancing it compels. The evil stepmother, the dismissal from service with a pittance, the helping of the poor man with the last penny, and the escape from execution by an illusory last request show affinities with many other tales. A consequence of this abundance of folktale commonplaces is the fact that there are many points at which this story may lead imperceptibly into other well-known plots. [71] We have already encountered several magic animals, aside from the many helpful beasts which assist in the action of folktales. The hen that lays golden eggs, in Jack and the Beanstalk, and the horse or donkey which drops gold for its master are but two of these. Perhaps most surprising of all magic animals is the half-chick. Because he appears so frequently in French tales, he is usually known by his French title, Demi-coq ( This story has been studied, as far as the western European versions are concerned, by Ralph S. Boggs. [72] His conclusion is that the center of the development is Castile and that the tale spread from there throughout France and was carried to various parts of South America —Brazil, Chili, and [p. 78] Argentina—by Portuguese and Spanish settlers, and to the Cochiti Indians of New Mexico and to Missouri by the Spanish and French, respectively. In the literature of the eighteenth and nineteenth centuries the story appeared twice, once in France and once in Spain. It is referred to in a play published in France in 1759. Boggs is of the opinion that the Spanish tale given literary treatment in the early nineteenth century by Fernán Caballero has been of primary importance in the development of this story in southwest Europe. This tale is, however, not confined to that area, but, with some variations, is found throughout most of the continent and as far east as India. It is very unevenly distributed. No versions have been reported from the British Isles, from Germany, or Czechoslovakia. On the other hand, the Finns possess nearly a hundred, and it is popular in Estonia and Russia. As a supplement to Boggs's study, a treatment of the tale in the other areas would be illuminating. Seldom in folktales does any thought seem to be given to the processes by which marvelous objects may be constructed: their existence is merely taken for granted. One exception to this statement is the tale of The Prince's Wings ( The essential part of this story, the journey on the flying horse or with the wings, appears in several Oriental tales, notably in the Thousand and One Nights and in the Ocean of Story, and it is familiar to the readers of medieval romance through the adventures of Cléomadès. It does not appear to be known in oral tradition outside of northern and eastern Europe. Of three tales of magic objects known only in Scandinavia and the Baltic countries, the most popular is the story of the young man who has power to make all women love him (Beloved of Women, These last two tales are good examples of stories known in a relatively [p. 79] small area. If other parts of the world had been as thoroughly explored for tales as Scandinavia and the countries of the eastern Baltic, there would doubtless be hundreds of other such stories which have never wandered far from the place where they were originally told. |
[63] Vcrgleichende Märchenforschungen, pp. 3-82. [64] As a part of his study of The Magic Ring (Vergleichende Märchenforschung, pp. 5 3-82). [65] Die Zaubergaben (Journal de la Société Finno-Ougrienne, XXVII, Helsinki, 1911, pp. 1-96). [66] Chavannes, 500 Contes, III, 256, No. 468. [67] For a discussion of this question, see Krohn, Übersicht, pp. 51-2. [68] This conclusion has been reached by Aarne's thoroughgoing analysis of the tale (Vergleichende Märcheniorschungen, pp, 85-142). [69] See the extensive study by Aarne (Vergleichende Märchenjorschungen, pp. 143-200). For the opening of this tale as an introduction to The Two Brothers ( [70] Bolte-Polívka (II, 331) point out that this introduction appears in [71] For a list of the most usual of these combinations see analysis for [72] The Halfchick Tale in Spain and France. |
Types: 302, 303, 306, 313B, 400, 401, 507A, 518, 552, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 569, 575, 580, 591, 592, 593, 715 |
Part Two The Folktale from Ireland to India II – The Complex Tale 12. Origin and history of the complex tales |
Not every complex tale known to story-tellers of the area we are considering has found a place in the discussion just concluded. But practically all of those omitted are of very limited distribution. [283] With each tale the main facts about its history and its occurrences in oral tradition have been indicated wherever conclusions seemed possible. While discussing each tale, I have had before me a summary of the scholarship which has been devoted to it and a complete list of oral versions insofar as the extensive reference books and regional surveys now available made this possible. Frequently the mere bringing together of this material was sufficient to compel conclusions about the tale which do not seem likely to need revision. But when all tales with such clear-cut histories have been considered, there remain a large number which present problems sufficient to occupy the attention of scholars for many a decade to come. Of these complex tales, along with a few closely related simple anecdotes, we have examined somewhat over two hundred. The order in which they have been taken up has been determined by their subject matter. And that means that tales about the same kinds of characters or incidents have been brought together, often when there was no organic relationship between them and when they had little if anything in common in their origin and history. When so much remains dark about the beginnings and about the vicissitudes of so large a number of our folktales, no complete account of them can be based upon historical categories. Nevertheless, in a very tentative way it may be of interest to see which of our tales have a history that can be proclaimed with some confidence, which of them show great probabilities of proper solution, and which of them still present difficult problems. That many of our European and Asiatic folktales go back to a literary source is as clear as any fact of scholarship can be made. There would thus seem to be no reason to doubt that an Oriental literary text is responsible for the subsequent development of a considerable number of tales which have received oral currency in Europe and sometime in the Orient. In the older Buddhistic sources [284] are found: Death's Messengers ( Similarly, an ultimate origin in European literature seems unmistakable for a dozen or more of the stories current today, whether locally or over the complete European-Asiatic area. Three of the tales which we have noticed certainly go back to Greek literature: Oedipus ( The fact that one may cite a literary form of a story, even a very old version, is by no means proof that we have arrived at the source of the tradition. Nothing is better authenticated in the study of traditional narrative than the fact that the literary telling of a tale may represent merely one of hundreds of examples of the story in question and have for the history of the tradition no more significance than any other one of the hundreds of variants at hand. Apuleius's telling of Cupid and Psyche and the author of Tobit's version of The Grateful Dead Man tale appear both to be rather late and somewhat, aberrant forms of much older oral tales. With this warning in mind, the careful student should be slow in arriving at the conclusion that a stated literary document is the fountainhead of a particular narrative tradition. For those tales which we have just listed, the actual dependence on the literary source has seemed well established. In addition to these, there are a considerable number for which there is a well-known early literary form to which the weight of evidence would point probably, but not quite certainly, as the actual source. Some of these tales have been very popular among story-tellers, and have spread over two or more continents, and some have had only a very limited acceptance among the people. The degree of popularity and the geographical extent of the distribution is a fact which must be taken into consideration with every tale when we are trying to judge the question of its ultimate literary or oral invention. For this reason, in listing the tales with probable literary sources, it is helpful to indicate briefly what type of oral distribution each has. At least related to the old Greek story of The Cranes of Ibycus is the tale The Sun Brings All to Light ( The rich prose literature of medieval Iceland has in it many folktale elements, most of which doubtless go back to popular tradition. But this may not have been true in all cases: an Icelandic prose tale of 1339 seems to lie back of the oral tale Godfather Death ( The jestbooks of the Renaissance contain a number of folktales. In many cases, these were taken from older literary collections, or indeed from oral tradition. But occasionally they seem to have served as a real source for tales which now belong to the folk. Such would seem to be true of The Wishes ( A German literary tale of the thirteenth century may well be the beginning of The Frog King ( For all the tales mentioned thus far in this summary there seems a strong probability of ultimate literary origin. But it cannot be too frequently repeated that the fact of the appearance of a tale in some literary document is no proof that it did not originate among the people. Oral tales have been a very fruitful source For literary story-tellers everywhere. It thus happens that frequently the literary appearance of a story only represents one of many hundreds of versions and is, of course, less important in the history of the tale than the oral variant from which the story was borrowed. It is not always easy to tell when a story belongs primarily to oral tradition and frequently the problem of priority is quite unsolvable. But a very considerable number of tales appearing in literary collections show such a preponderance of oral variants, as well as other indications of popular origin, that their literary appearance would seem to be purely incidental. There can be little doubt that they are all essentially oral, both in origin and in history. Several such oral tales have found a place in Oriental literary collections. In the Hindu fable collection, the Panchatantra, occurs a good part of the tale of Luck and Intelligence ( Much more frequently have oral tales found a place in one or more European collections of literary stories. In another place more specific mention [p. 181] is made of popular tales embedded in the Greek or Latin classics. [286] Sometimes these retellings represent rather faithfully what must have been the plot of one of our oral tales at the time and place it was heard, though there may be radical adaptation to literary form or fashion. Such is true of the retelling of the tale of Polyphemus ( It is sometimes difficult to tell whether such a classical story as that of Perseus is really a version of a folktale now current in Europe. There is little doubt, however, that the appearance of the story of The Dragon-Slayer ( In other literary forms of the Middle Ages there occasionally appear oral tales. Geoffrey of Monmouth, in telling the story of King Lear, includes the incident of Love Like Salt ( Though the jestbooks which were in vogue during the fifteenth and sixteenth centuries normally consist of very simple anecdotes, occasionally they included a complex folk story, like Hansel and Gretel ( For the history of the folktale, two collections in the novella tradition are especially important. Insofar as they contain folktales, they are either purely oral stories or else tales of literary origin which had already become a part of the folklore of Italy. Many of these oral tales have their first literary appearance in these collections. In the Pleasant Nights of Straparola in the sixteenth century are versions of: The Magician and His Pupil ( An even longer list of oral tales is found for the first time in the Pentamerone of Basile, 1634-36. Among them are: The Maiden in the Tower ( The folktale collection of Charles Perrault which appeared in 1697 is hardly to be considered as literary at all, but rather as a group of fairly faithful versions of oral tales. The later French collections of Madame D'Aulnoy, on the other hand, were definitely literary, and seldom contained any real folktales which had not already appeared in writers like Straparola or Basile. Exceptions are The Mouse as Bride ( Such are the principal collections of literary tales which have given us versions of oral stories. To complete the list, one would have to make several miscellaneous additions. The King and the Abbot ( Such is the list of those tales which, although they have appeared in one or more literary collections, seem quite certainly to be oral, both in origin and in history. Sometimes their subsequent popularity has been greatly increased by the fact that they have been charmingly retold by Basile or Perrault. Otherwise, their history is in no essential respect different from that large group of stories to which we shall now turn. These belong to the folklore of Europe and Asia, and have never had the fortune to appeal to any literary story teller. We know them only in oral form and can therefore speak with almost complete certainty of their origin among the people. Here belong some of the most interesting of all folktales. Most of the European stories which originated in the Orient either go back to literary sources in the East or else, in spite of their origin in popular Oriental tradition, have received literary treatment in Asia or in Europe. Such tales, of literary origin or handling, have just been discussed. There remain a few which seem to have developed orally in Asia and to have reached Europe entirely by word of mouth. Such is true of Three Hairs from the Devil's Beard ( By far the largest number of purely oral European and Asiatic tales seem quite certainly to have developed in Europe. The great majority of these are confined to the European continent, but some of them are worldwide in their distribution. Examples of the latter are The Dragon-Slayer ( A considerable number of oral stories have received very wide distribution over the entire European continent but, except for purely sporadic occurrences, they do not appear elsewhere. To this list belong: The Hunter ( The stories just listed are well represented in all parts of Europe, so that without special investigation it is not easy to say just where the story has developed. With a large number of tales, however, we find that, in spite of occurrences over the entire continent, their area of great popularity is clearly limited, sometimes to a single country, more often to a group of neighboring peoples. Such tales with occurrences primarily in eastern Europe are: The Princess in the Shroud ( General European tales most popular in eastern and northern Europe are: The Danced-Out Shoes ( Especially characteristic of Scandinavia and the Baltic states are: The Boy Steals the Giant's Treasure ( Rather widespread traditions having their focus definitely in Scandinavia are: The Man from the Gallows ( Oral tales distributed over all Europe, but especially characteristic of the western countries, are: The Giantkiller and his Dog (Bluebeard) ( Finally, at least two tales seem to be especially characteristic of British tradition: Tom-Tit-Tot ( There has been no attempt in this book to give notice to all folktales known in Europe and Asia, especially to the hundreds of oral stories which are told in only a single locality or which have never traveled far from their original home. A considerable number of such stories local to Roumania, Hungary, Wallonia, and Russia may be examined in the excellent folktale surveys of these countries. [289] Of such of them as appear in the Aarne-Thompson Types of the Folk-Tale, it will be noticed that a large number of the local tales are characteristic of the Baltic area. It must be borne in mind that very exhaustive lists have been made of the Finnish and Estonian tales, [290] so that these large numbers are no cause for wonder. Of these oral tales in the main part of the Aarne-Thompson index, the following seem to be confined to the Baltic states: a version of The Black and the White Bride ( Local to the Baltic and Scandinavian countries are: [291] a version of The Children and the Ogre ( A much smaller group are limited to the Baltic states and Russia: The Strong Woman as Bride ( Though the groups of peoples just noticed are represented by a large number [p. 186] of local stories, some tales of limited dissemination occur almost everywhere. Thus The Faithless Wife ( In the rapid summary just completed it seems clear that for most of the complex tales of the European and Asiatic areas some generalizations are safe. Though we may not be able to say just when or just where a tale originated, or whether it was first an oral story or a literary creation, the general probabilities are such as we have indicated. Many questions of detail within the limits of these probabilities will engage the efforts of future scholars. There still remain a considerable number of these complex tales where the evidence at present available is either insufficient to lead to general conclusions or else is so overwhelming in amount that it has never yet been properly utilized for systematic investigation. For some tales, when the data are all assembled, the question as to whether they are essentially literary or oral seems quite unsolvable without much further study. Among such tales are: The Gifts of the Little People ( In another group the question as to whether the tale is essentially Oriental or European is still not satisfactorily solved: The Ogre's (Devil's) Heart in the Egg ( Finally, a half dozen stories well known over the entire world present major problems of investigation, because of the great mass of materials at [p. 187] hand, much of unorganized. Each of them offers a challenge to scholarship. These six tales The Man on a Quest for his Lost Wife ( |
[283] An exhaustive treatment would include a considerable number of such tales of purely local development for Lithuania, for Roumania, for Russia, and for India. The material for the first three of these countries may be examined in the surveys of Balys, Schullerus, and Andrejev, respectively (see references on pp. 420f.). No adequate survey of the material for India has yet been made. I have been working upon one for some years and have reasonable hopes of completing it. [284] These are best represented by (1) Cowell, The Jātaka; (2) Chavannts, 500 Contes. [285] For a discussion of this point, see p. 160, above. [286] See pp. 278ff., below. [287] See pp. I39f., above. [288] The other tales which are distributed over the world and have received literary treatment have already been discussed. [289] For Roumania, Hungary, and Wallonia, see FF Communications Nos. 78, 81, and 101 respectively. For the Russian, see Andrejev, Ukazatel' Skazočnich Siuzhetov. [290] The number of purely Baltic tales would be greatly increased by inclusion of all those listed in Balys' Motif Index, which appeared after the Aarne-Thompson Index, and also by citing many of the "Types not Included" from the Aarne-Thompson Index. [291] Single sporadic occurrences elsewhere are disregarded.
|
Types: 123, 300, 301, 302, 303, 304, 306, 307, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 315B*, 316, 325, 326, 327A, 327B, 327C, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 335, 360, 361, 363, 365, 366, 400, 401, 402, 403, 403C, 405, 407, 408, 409, 410, 425, 426, 428, 430, 431, 432, 433, 440, 441, 449*, 450, 451, 460A, 460B, 461, 465, 470, 471, 473, 475, 480, 500, 501, 502, 503, 505, 506A, 506B, 507A, 507B, 507C, 508, 510, 510A, 510B, 511, 511*, 513, 513A, 514, 516, 517, 518, 519, 530, 531, 532, 533, 545A, 545B, 550, 551, 552, 552B, 553, 554, 555, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 569, 570, 571, 575, 577, 580, 590, 591, 592, 593, 610, 611, 612, 613, 620, 621, 650, 652, 653, 654, 655, 660, 665, 670, 671, 672A, 672B, 672C, 673, 675, 677, 700, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 715, 720, 725, 735, 736, 745, 750A, 750B, 751, 752A, 752B, 753, 755, 756A, 756B, 756C, 759, 761, 765, 780, 781, 785, 791, 800, 801, 802, 803, 804, 810, 812, 815, 820, 821, 822, 830, 831, 832, 836, 837, 840, 841, 844, 850, 851, 852, 853, 854, 870, 870A, 875, 881, 882, 884, 888, 890, 892, 900, 901, 910A, 910B, 910C, 910D, 920, 921, 922, 923, 923A, 927, 930, 931, 935, 945, 950, 951A, 951B, 952. 953, 954, 956A, 956B, 960, 1137, 1525, 1535, 1538, 1539, 1540, 1542, 1544, 1640, 1641, 1642, 1650, 1651, 1652, 1655, 1697, 1750 |
Part Two The Folktale from Ireland to India III – The Simple Tale 4. Legends and traditions A. Mythological Legends |
The student of popular legend and tradition cannot fail to be impressed with the fertility of imagination with which man has viewed the world around him. The simple taleteller of today, receiving much of his legendary material from an even more unlettered past, finds ready for his use a wealth of accounts, not only of the marvels of the present world and remarkable happenings of historic times, but also even of the very beginnings of the earth and the establishment of the present order of animals and men. For all those peoples whose religious background is Christian, Mohammedan, or Jewish the legends concerning creation are normally based upon the Old Testament account. [364] But there has been no feeling that this account is so sacred that it cannot be elaborated. A very considerable number of legends have grown up around such Biblical stories as the Garden of Eden and the Flood. [p. 236] When working within this Biblical tradition, the story-teller has not usually gone back to primeval chaos and divine creation, but has been content to interest himself first of all in the Garden of Eden, in man's creation, and his loss of Paradise. Well known, of course, is the fact that man was made from clay ( Satan consistently opposes God in his creation, but he is always unsuccessful except in his adventure with Eve. He has seen God form various animals and then breathe life into them. He tries the same thing, but his animals always remain lifeless ( The success of Satan in the Garden ( Legends about floods appear in many parts of the world. [365] Many of these are independent growths, sometimes reminiscent of actual local catastrophes. But the most important of all flood legends is that which tells about Noah and his ark. Wherever Biblical tales have been learned, this one is sure to be popular because of its dramatic and picturesque details. Just as this legend afforded the medieval dramatist one of his best opportunities for a humorous treatment of a Biblical worthy, [366] it has given taletellers everywhere an opportunity to elaborate details afforded by the interesting situation. Perhaps most assiduous in the development of these flood legends [p. 237] have been the peoples of Siberia. In areas farther away from the original home of the Noah legend missionaries have made it familiar, and it often appears along with similar tales from the local folklore. This is particularly true of the North American Indians and of the inhabitants of the Pacific islands. The escape from the deluge in the ark ( It appears, for example, that the devil was in a way to be drowned and wanted a place on the ark in spite of Noah's objection. One story tells how he forbids Noah's wife to enter the ark until Noah has also invited him in ( Such are a few of the popular variations on the Noah and Adam legends. They will serve to show the way in which popular fancy has handled the sacred writings. Besides these two groups of Bible legends are found many more, such as the Tower of Babel ( Popular imagination, even among those people who receive their creation legends from Genesis, has many things to say about the universe, and the earth and its inhabitants. Many of these explanations seem very old, and certainly go back to a time before the present religions fixed the thinking of these peoples. It is clear that nineteenth century scholars exaggerated beyond all reason the importance of the stars in the thinking of our early story-tellers. [367] Nevertheless, such phenomena as the Milky Way ( Neither the sun nor the moon occupies a large place in actual legend. [368] Popular imagination has largely confined its interest in the sun to tales about how it is stolen ( But popular imagination has devised still other worlds. Sometimes these are thought of as above, sometimes below, and sometimes merely remote. There are frequent stories of journeys to earthly paradises on distant islands or across mystic rivers or on some inaccessible mountain ( A very common legend is that of the city below the sea, a kind of sub marine other-land ( In contrast to the number of legends and traditions concerning the heavenly bodies and other worlds, the stories about the formation of the earth, its present conditions, and the establishment of its human and animal inhabitants appear in almost overwhelming numbers. Any realistic view of the available body of oral legend and tradition, whether among primitive peoples or among unlettered groups in our own culture, compels the conclusion that the taleteller's imagination has concerned itself primarily with things of this earth. The main act of creation of the earth has not ordinarily entered into Western tradition, since that tradition has received as orthodox the explanations either of one of the great mythologies or of the Hebrew scriptures. On the other hand, there are many tales explaining the presence of particular features of landscape ( One of the most common legends, known in the Old World, but a particular [p. 240] favorite of the American Indians, is that of a cliff which has served as a point from which lovers have leapt to their tragic death ( Such are a few of the groups of explanatory legends concerning the formation of the land. As to the sea, the most puzzling feature has been the saltness of its water, and various legends have attempted to account for this. The most familiar is the tale of the stolen salt mill which will stop grinding only at the command of its master. A ship captain takes it aboard his ship, and it continues to grind salt until the ship is sunk and the whole sea has been filled with it. [373] Legends explanatory of the weather are much more common in primitive folklore than in that of the West. There is much resemblance in these legends in all parts of the world, though the ideas are so general that no actual historic relationship between them need be assumed. The tale of Aeolus, who confines the winds in a cave ( Finally, among weather legends should be mentioned those accounting for the rain and snow. Not much originality is shown in these, the most usual explanation of rain being from tears ( In relating those legends based upon the Old Testament an account has already been given of the popular traditions concerning Creation and Paradise Lost, as well as the Flood. But there are several stories about the beginnings of human life and culture which are not based upon the Scriptures. Among these are the practically world-wide myths of the theft of light ( By far the largest number of explanatory legends everywhere are concerned with animals, their creation and the establishment of their special characteristics. The teller of folktales is no evolutionist. He has a tendency to explain all present-day animals in terms of the behavior of some mythical ancestor. Some act has brought about the creation of a species of animals or a change in their make-up or habits. We have already mentioned the creation of animals by God and the devil, [375] thus accounting for at least two large classes of creatures, the good and the bad. Three legends of the creation of animals ( It is with the special bodily characteristics or habits of animals that legend has mostly concerned itself. Usually, such legends assume that a change was made in an ancient animal and that this change has persisted in all its descendants. Thus in a tale we have already noted ( If an animal's characteristics are pleasant, or otherwise favorable, they are often ascribed to a reward given to the ancestral animal for some deed of kindness or piety. A whole series of animal characteristics are accounted for because of help given to Christ at his Crucifixion ( Ancient animals were punished for various kinds of misdeeds. The Aesop [p. 242] fables have popularized the tales of those who make immoderate requests ( We have already noticed in another connection a group of tales in which animals are chastised for their refusal to help in some common task, usually the building of a road or the digging of a well ( Besides rewards and punishments, many other reasons are assigned for the change from the ancient animal which is now seen in his descendants. Sometimes one animal borrows a member or quality from another and refuses to return it ( One remarkable thing about origin legends of this kind in countries dominated for millennia by the great historic religions is how few of them ascribe animal changes to the direct act of God. We have already seen in apocryphal accounts of creation how God and the devil both created animals, [380] and how this fact explains many present-day characteristics. It will not do to finish this account of origin legends without mention of the picturesque story of how the hog received his round snout. It seems that in the midst of the creation of the hog a great fire broke out, so that God had to leave the job half done ( Though many of these explanatory legends are told over wide areas, [p. 243] the relative number of them which are purely local is much greater than is true with the regular folktale. Such local legends have a great deal of interest for their own sake and for an understanding of the folklore to which they belong. But in a broad treatment of explanatory myths, it is, of course, impossible to do more than indicate the general nature of these legends in Western culture. |
[364] For an excellent treatment of legends based upon the Old Testament and still current as oral tales, see Dähnhardt, Natursagen, vol. I. [365] For bibliography of flood legends, see [366] The Play of the Flood (in The Towneley Plays, Early English Text Society, extra series, LXXI). [367] See p. 384, below. [368] This, in spite of the fact that some writers on mythology find practically all folktales nothing more than broken down sun myths or moon myths. See pp. 371ff. and 384, below. [369] For some of these concepts, see the following motif numbers: [370] See A. H. Krappe, "Avallon," Speculum, XVIII (1943). 303-322. [371] For an excellent discussion of the whole otherworld concept, see H. R. Patch, "Some Elements in Mediaeval Descriptions of the Otherworld," Publications of the Modern Language Association, XXXIII, 601-643. [372] The rope from the sky (F51) is very popular in primitive tales. The ladder to the upper world ( [373] This motif appears as a part of a regular folktale, [374] My own investigation of the tales of the North American Indians began with just this point. In his Algonquin Legends of New England, Charles Godfrey Leland had called attention to the interesting parallel between this Indian tale and an Icelandic myth, and he was convinced of historic connections, probably by way of Greenland and the Eskimos. Such connection is, of course, not impossible. [375] P. 236, above. [376] For tales of this kind concerning the nightingale and the blindworm, and also the jay and the cuckoo, see Types [377] See The Dove's Egg-substitution, [378] See The Pike and the Snake Race to Land ( [379] See The Dog's Certificate ( [380] See |
Types: 2, 47A, 55, 200, 234, 235, 240, 252, 280, 565, 825 |
Motifs A661, A671, A692, A721.1, A771, A773, A751, A755, A778, A901, A965, A966, A972, A985, A1010, A1021, A1021.1, A1021.2, A1022, A1122, A1125, A1131.1, A1333, A1135.1, A1217, A1224.3, A1241, A1275.1, A1291, A1319.1, A1331.1, A1411, A1415, A1650.1, A1700-A2199, A1751, A1811.2, A1861.1, A1901, A2032.2, A2126, A2211.2, A2214.2, A2214.3, A2218, A2219.1, A2221.2, A2231, A2232, A2232.4, A2233, A2241, A2261.1, A2286.1.1, C12.5.1, C771.1, D1338.7, E481.4, E481.4.1, E755.3, F52, F94, F96, F111, F112, F133, F141.1.1, F152.1.1, F251.4, K485, Z692 |