To Masa Site

To Types List


The Folktale
Stith Thompson

AT 554

The Grateful Animals

Part Two

The Folktale from Ireland to India

II – The Complex Tale

3. Supernatural helpers

E. Helpful Animals

In some of the versions of the tales of extraordinary companions, particularly in North Africa, these peculiar helpers are animals. Though no one has ever taken the trouble to count all the occurrences, it is likely that, considering folktales all over the world, an even more important part is played by animal helpers than by human or supernatural. Such animals appear as actors in a large number of tales everywhere and they are substituted by story-tellers for human helpers with considerable freedom. In some tales, the role played by these animals is so important as to form the actual center of interest.

Such is true of The Animal Brothers-in-Law (Type 552), a story made popular in literary circles in the seventeenth century by Basile and carried on in the eighteenth by Musäus in his sophisticated retelling of folktales. A bankrupt man, in return for safety and money, promises his three daughters in marriage to three animals. Frequently these animals are a bear, an eagle, and a whale. Or it may be that the three girls themselves, despairing of marriage, say that they will marry anyone, even if it is an animal. In either case the animals take the girls as wives and leave with them. The brother of the girls visits his sisters, and he discovers that the animals periodically become men. The brothers-in-law, out of kindness, give him a part of their bodies, the eagle a feather, the bear a hair, and the whale a scale. These he can use to call on them for help. The brother now goes on his adventures and succeeds, by calling, at the proper moment, on his animal brothers-in-law.

The story up to this point is well integrated and justifies its being thought of as an independent tale. But from here on we may enter into any one of [p. 56] several adventure stories where the timely aid of the animal helpers is appropriate. The hero may use them in saving a princess from a monster, as in the Dragon Rescue tale, or in defeating the ogre with his life in an egg (Types 300, 302, 303), or occasionally in recovering the castle, wife, and magic objects which have been stolen from him (Type 560). Essentially, then, the story of The Animal Brothers-in-Law serves as an elaborate introduction which may be attached rather freely to suitable adventure stories.

Aside from those versions obviously dependent upon the literary work of Musäus or Basile, this tale is known in the more distinctly oral tradition of every part of Europe, though its occurrence is strangely inconsistent. It seems most popular in the Baltic states and in Russia. Its distribution is continuous from Ireland to the Caucasus and Palestine. At least one version has been carried by the French to America, where it is told among the Micmac Indians of Nova Scotia.

A special form of this tale, popular in Norway but hardly known outside (Type 552B), [46] has the father of the girls visit them. He sees the animals produce food by magic. When he attempts to imitate them, he not only fails but gets into trouble and is sometimes killed. [47]

Another tale of very limited distribution in Norway and the Baltic states, and rather rare even there, is The Raven Helper (Type 553). When the hero shoots a raven, the latter gives him a feather and with this feather the hero receives magic objects and treasure from the raven's three sisters. In his later adventures the hero makes use of this help in rescuing a princess from a sea monster. This latter part of the tale merges into the Dragon Rescue story (Type 300) in such a way that this whole type might well be considered merely one variety of that story.

The best known of stories, or episodes, which tell how the hero got the help of animals is that usually called The Grateful Animals (Type 554). As in most other tales of gratitude, the hero is the youngest of three brothers. Going on his adventures, he performs kind deeds for animals and wins their gratitude. In some cases he rescues the animals from danger or starvation, and in some he makes a satisfactory division of booty for three animals who are quarreling over it. As in The Animal Brothers-in-Law, the animals usually give the hero a part of their body so that he can summon them if he ever needs their help. Most frequently the animals are ants, ducks, and bees, or a raven, a fish, and a fox. The hero then proceeds, and the animals, called upon in his hour of need, perform his tasks for him and bring him success. In his choice of adventures for the hero at this point, the story-teller has considerable freedom, for his introduction may [p. 57] lead him almost anywhere. In practice, however, the episode is used as an introduction to a relatively small number of rather well-known stories. He may win a beautiful princess by performing certain difficult tasks, such as the sorting out of a large quantity of scattered seeds or beads, or the bringing of a ring or key from the bottom of the sea. The ants and the fish help with these two tasks. This would seem to be the normal course of the story of The Grateful Animals, for these tasks are seldom found in other connections. But the animals may help the hero bring back the water of life and death from the end of the world (Type 551); they may help him choose the princess from her identically clad sisters (Type 313); or they may help him hide from -the princess, and thus win her hand rather than lose his life (Type 329).

Although the story is known in the Persian Tuti-Nameh of the fourteenth century, its principal use seems to have been in oral folktales. It has been in Europe long enough to be told in every country, except possibly the British Isles. There are oral versions from India, Indonesia, and Ceylon, and from the Turks, Armenians, and Tartars. It is known in Africa in at least a dozen versions from Madagascar to the Guinea Coast, and has been carried by the French to Missouri.

None of the three tales of helpful animals which we have discussed has received adequate study. They should undoubtedly be handled as a group because of their frequent interrelation. It would be almost necessary to study the various tales for which these stories serve as introductory episodes. How independent a life can such merely introductory types have? These questions and the relation of written to oral versions, not to speak of the obvious Oriental affinities, should afford many interesting problems for future research.

In a special variety of The Grateful Animals tale the animals give the hero a part of their body so that he may use it to transform himself into that animal when he wishes to. This introduction is sometimes used as a part of The Dragon Rescue or any other tale where it is appropriate. [48] It is widely but thinly distributed over continental Europe and has been carried, presumably by the French, to the island of Mauritius.

This power of transforming himself to animals is a regular part of a rather complicated story (Type 665) told in the Baltic countries and to some extent in Hungary and Russia. The hero does not always receive this power from helpful animals, but in some versions is thus rewarded by an old man with whom he divides his last penny, or by a grateful dead man. While the hero is serving in the war, his king, about to be defeated, sends him to secure from the princess his magic sword (or his ring). By swimming as a fish, flying as a bird, and running as a hare he reaches the castle and secures the sword. As he leaves in his bird form, the princess cuts off one of his [p. 58] feathers. Later, as he is returning in the form of a hare, he is shot by a man who takes the sword to the king and claims the reward—which includes marriage to the princess. The hero is restored to life by his helper and, in the form of a dove, flies to the castle in time to forestall the wedding. The princess recognizes him by the feather which she has cut off.

This tale of self-transformation has its greatest popularity in Estonia, Lithuania, and Finland; it appears never to have been recorded in Germany or western Europe. The other tale in which this motif is most frequently used (Type 316) displays a distribution almost exactly the opposite. Its principal occurrence is in Germany and it is known (though it has never attained any great circulation) in France, the British Isles, and Norway. One version has been reported from the Negroes of Jamaica. But, in spite of the enormous collections made there, the tale does not appear in the Baltic countries. In this story, best known from the Grimm collection, a boy has been unwittingly promised to a water nix and tries to avoid carrying out the promise. From grateful animals he receives the ability to transform himself into their shapes. He does fall into the water nix's power, but is finally rescued partly by the help of his wife, who has received advice from an old woman, and partly through his ability to transform himself. The story goes on to tell how after a long time the hero succeeds in being recognized by his wife and finally reunited with her.

Largely because of the influence of Perrault's collection of fairy tales, one of the best known of all stories of helpful animals is Puss in Boots. Though the story is generally concerned with a hero who is helped by a cat (Type 545B), a considerable number of versions (Type 545A) have a girl as the central figure. A difference is also made in the animal helper. Instead of a cat, very frequently there appears a fox, and sometimes even other animals.

The hero (or heroine) inherits nothing but a cat, who turns out to have miraculous powers. The cat takes the youth to the palace and proclaims to the king that the boy is a dispossessed prince. He also wooes the princess in behalf of his master. Obeying the cat's instructions, the boy is not abashed at the luxury he sees about him, but always remarks that he has better things at home. When the king is to visit the boy's castle, the cat goes ahead and succeeds in making the peasants tell the king that they are working for his master. The cat also goes to the castle of a giant, whom he kills through trickery. He takes possession of the castle for his master and brings about a happy marriage with the princess. At the end, the cat's head is cut off and thus the enchantment is broken, so that he returns to his original form as a prince.

Among the writers of literary folktales this has been one of the most popular stories. It appears in the Italian collections of Straparola and Basile in the sixteenth and seventeenth centuries. Perrault's French version at the end of the seventeenth century has been of primary influence on the tradition of [p. 59] the tale. No systematic investigation has been made, but it seems clear that this is primarily a folktale which lives in books and is more at home in the nursery than in adult gathering. Nevertheless, the story has maintained a real oral tradition. It is found not only in all parts of Europe, but clear across Siberia; and in southern Asia it is well known in India, whence it has traveled to Indonesia and the Philippines. Colonists and travelers have carried it to the American Indians and to Africa, though sometimes it is difficult to be sure whether a particular helpful animal story actually belongs to this tradition or not. As one gets away from central Europe, the greater variations one finds from the literary version of Perrault. It is in such more purely oral tales that we find the girl as central actor. In some of these the helper may not be an animal at all, but, instead, a grateful dead man (Type 505). All these complications would make the story of Puss in Boots an interesting study in the mutual relationships of literary and folk tradition.

[46] A similar story in Russian is listed by Andrejev {Ukazatel' Skazočnik) as Type No. 299*.

[47] This motif of the unsuccessful imitation of the production of food by magic seems to have been invented independently in this tale and in a group of American Indian stories (see J2425).

[48] See Bolte-Polívka, II, 22, n. 1.

Types:

299*, 300, 302, 303, 313, 329, 505, 545A, 545B, 551, 552, 552B, 553, 554, 560, 665

Motifs

J2425

Part Two

The Folktale from Ireland to India

II – The Complex Tale

8. Good and bad relatives

D. Successful Youngest Child

In a large proportion of the stories of substituted brides and of persecuted wives or maidens the heroine who undergoes these sufferings and who finally triumphs is the youngest sister who is brought into contrast with her cruel or haughty elder sisters. [172] Likewise, in a whole group of the tales which we have noticed, the youngest son plays a similar role. [173]

This contrast between elder and younger child does not always play a subordinate role in folktales, but in one of the most famous of all groups is all-important in the action of the story. The whole group is sometimes known as the Cinderella cycle, even when we are dealing with a hero. [174] It is normally true that in all tales of this kind the youngest child is also especially unpromising, either because of appearance, shiftless habits, or habitual bad treatment by others. But even though such qualities are emphasized in the narrative, it is never forgotten that the distinguishing quality of these heroes and heroines is the fact that they are the youngest.

The tale known in the Grimm collection as Frau Holle (Type 480) tells how the despised youngest daughter [175] sits spinning by a well and loses her shuttle in the water. Being scolded by her mother, she jumps into the well to recover it. She loses her senses and awakes in the lower world. In reply to various appeals, she milks a cow, shakes an apple tree, takes bread out of an oven, and the like. At last she takes service with a witch, and she is so industrious that she pleases the witch, for she performs all tasks assigned her with the help of the animals and objects which she has obeyed. As a reward, she is given a large amount of gold (sometimes in a casket) and is allowed to return home. The ungracious sister wishes to imitate, but she refuses to help the animals and objects. Instead of a casket of gold, they cause her to choose a casket filled with fire, or in some versions kill her as a punishment.

This general theme of the two daughters, one kind and the other unkind, has already appeared prominently in the story of The Black and the White [p.126] Bride. [176] There it was merely the introduction to the story of the substituted bride. But in Frau Holle the contrasting action of the two girls in the lower world and their appropriate rewards is the whole story, and there is every tendency to elaborate the details. Basile told the tale in two different forms in his Pentamerone, and it received further literary treatment by Perrault. All of these authors added to the wealth of detail, and it has received much independent elaboration wherever it has been told.

It is one of the most popular of oral tales, being distributed over nearly the whole world. It is found in almost all collections from every part of Europe, from southern and eastern Asia, from northern and central Africa, and from North and South America. In the western hemisphere it occurs in three widely separated American Indian tribes; in the French folklore of Louisiana, Canada, the West Indies, and French Guiana; and in the Spanish tradition of Peru and the Portuguese of Brazil. A cursory examination of appropriate bibliographical works shows nearly six hundred versions. A serious study, which we hope may sometime be undertaken, would probably bring to light many hundreds more.

One special development of this tale, found only in eastern Europe, tells how the devil demands entrance into the house. But, on advice of the helpful animals, the girl demands that he bring her various things until the night has worn away and he must depart. [177]

Possibly to be considered as a special variation of Frau Holle is a tale of which only six versions have been noted—Basque, French, Danish, and Swedish. In this story, The Presents (Type 620), the haughty sister is the one who goes forth first. She succeeds, by means of the old woman's help, in being given a castle and becoming queen. Because of her haughtiness she is driven forth. The other sister makes better use of her presents, which bring her all good fortune.

Probably the best known of all folktales is Cinderella (Type 510A), particularly if we include its special development known as Cap o' Rushes (Type 510B). These tales were not only included in the influential collections of Basile and Perrault, but they both have an even older literary history. A good Chinese literary version of Cinderella has been reported from the ninth century after Christ, [178] and Cap o' Rushes has appeared in both French and [p. 127] Italian literary treatment from the beginning of the sixteenth century. This pair of tales was the subject of Miss Cox's Cinderella which appeared in 1893 and was the first extensive investigation ever made of a folktale.

In Cinderella the heroine is abused by her stepmother and stepsisters. Her name is always connected in some way with ashes (Cendrillon, Aschenputtel, or the like), indicating her lowly position in the household. The poor girl receives supernatural aid, sometimes from her dead mother, or from a tree on the mother's grave, or from an animal (often a reincarnation of the mother), or from a fairy godmother. In some versions the helpful animal is killed, and a tree springs up which magically provides beautiful clothes for the girl. As in the familiar Perrault telling, she may dance three successive nights with the prince and escape just before the forbidden hour. Some versions tell how the prince sees the girl in church. At any rate, she flees from the prince and a search for her is necessary. It is not always the lost slipper which brings about identification, but she may be found by any of the approved methods known to readers of fairy tales—a ring thrown into the prince's cup or baked in his bread, or the special favor shown her when the tree bows before her so that she can pluck its golden apple.

The version of Perrault is so familiar through two hundred and fifty years' use as a nursery tale that we are likely to think that all the details which he mentions are essential. Some of them, as a matter of fact, are practically unknown elsewhere; for example, the glass slipper. A vast majority of the versions do have a slipper, but not of glass. It has been suggested that Perrault's glass slipper comes from a confusion between the French words verre and vaire, and this may possibly be true. The fairy godmother is a relatively rare occurrence in the tale. On the other hand, traits not found in Perrault assume importance as we trace the tale around the world: the help of the dead mother, usually reincarnated as an animal, the clothes colored like the sun, moon, and stars, and the appearance of the heroine as a herder of turkeys.

This story of Cinderella appears in not fewer than five hundred versions in Europe alone. It seems to be popular in India and Farther India and has been taken without change by Europeans to the Philippines and elsewhere in Indonesia. It is found among the North African Arabs, in the Western Sudan, in Madagascar and on the island of Mauritius. It has also been well received in America. The French have brought it to Missouri and Canada, and the isle of Martinique. It has also been reported from Brazil and Chile. Especially interesting are the modifications of this story by the North American Indians, the Piegans of the Glaciar Park area, the Ojibwa of the Great Lakes, and the Zuñi of New Mexico. In the latter version an almost complete adaptation to the Zuñi environment has been made. The abused daughter is a turkey herd (as in some European versions). Her turkeys take pity on her and furnish magic clothes. She attends the tribal dance and attracts the chief's [p. 128] son, but she disobeys her turkeys and overstays her time. They punish her by taking away all her beautiful clothes. A reader who was not familiar with the Cinderella story might well imagine that this is a native Zuñi tale. Its actual Spanish origin is unmistakable.

As Miss Cox's analysis of this cycle shows, there is very considerable mutual influence exerted between Cinderella and the related tale of Cap o' Rushes (Type 510B). This story begins with the flight of the heroine from home, or with her banishment, because her father wishes to marry her (as in the tale of The Maiden Without Hands [Type 706]). Or it may be that, like Cordelia in King Lear, she does not reply as her father wishes when he asks her how much she loves him. She says that her love is like salt, in contrast to her sisters who have compared theirs to sugar. [179] In either case, the heroine assumes a peculiar disguise, indicated by the various titles of the stories, not only the two mentioned here, but others like Katie Woodencoat, Allerleirauh, etc. She takes service among strangers and is accidentally seen by the prince in her own beautiful clothes. The story then proceeds much like Cinderella. Frequently there is the thrice repeated flight from the prince and the elaborate recognition after the search for the girl. This latter is usually brought about by means of a ring placed in his food or drink, rather than by fitting the slipper. In those stories where it is appropriate, the heroine shows her father how much more valuable salt really is than sugar. The interesting way in which, all these motifs shift as we go from version to version and yet maintain the essential plot is skillfully displayed in Miss Cox's detailed analysis.

This tale has been made popular in the world of readers by treatment in every important literary collection of stories since the sixteenth century—Straparola, Basile, and Perrault. But its wide acceptance in the folklore of the whole area from Scandinavia to India would seem, for the most part, to be independent of these literary treatments. While not so universally told as its companion story, Cinderella, well over two hundred oral versions have been noted by folktale students. But only a single variant each from Africa and the two Americas have thus far come to light.

So closely related in detail to Cinderella and Cap o' Rushes that it is frequently considered a variant form is the story of One-Eye, Two-Eyes, Three-Eyes (Type 511). Of the three sisters, the heroine is the only one with the normal two eyes. Her monstrous sisters, One-Eye and Three-Eyes, are in league with their mother against her. She is compelled to herd goats and to go hungry. She secures the aid of an old woman who provides her with a food-supplying table which she can use with the aid of one of her goats which has magic power. In the course of time, her sisters spy upon her and kill the goat. On the advice of her old woman helper she has the goat's entrails

buried and from them there grows a magic tree with golden apples. The tree [p. 129] will yield its fruit only to Two-Eyes, into whose hands the apples come of themselves. When a prince asks for some of the apples the sisters fail and only Two-Eyes can give them to him. The tale naturally ends with her marriage to the prince.

It seems unlikely, in spite of Dr. Krappe's contention, [180] that this modern European folktale has any organic connection with the old Greek myth of Phrixos and Helle. There are, however, literary versions of our story in Germany and Sweden from the sixteenth century down. Though it is by no means as popular as either Cinderella or Cap o' Rushes, it is distributed rather evenly over the whole of Europe. It is also known in India, Indonesia, North Africa, and Madagascar. A version from English tradition has recently been reported from Virginia.

What may be considered a variation of this story is the tale of The Little Red Bull (Type 511*). [181] In this tale there is always a youth instead of a girl as the principal actor. He is helped by a magic bull (sometimes a horse) which provides food for him. When his enemies kill the animal he follows his helper's last instructions and keeps some part of the animal's body, through which he receives magic aid in all his adventures. Sometimes these adventures are the same as those of the hero of the Goldener Märchen (Type 314), and some folktale students have considered The Little Red Bull as a variant of that tale. Its wide distribution, however, and its relative uniformity would seem to indicate that we have here an autonomous tale and not a mere variation of some more popular story. Though in small numbers, it is scattered over the entire continent of Europe and is found in India, North and Central Africa, and among the Wyandot Indians of North America. Its peculiar distribution and its relationship to the two tales here indicated should make this story worth further investigation.

Although many examples of the fortunate youngest son have appeared in other connections in some of the tales we have already examined and in those to come later, [182] one story of a "male Cinderella" deserves special mention here. In The Prodigal's Return (Type 935) the youngest of the three brothers is a spendthrift, but clever. He goes abroad as a soldier and swindles his father into sending him money. Through cleverness he makes his fortune and marries a princess. He visits his parents' home in humble disguise and is mistreated by his brothers. At the end, the princess arrives and puts the jealous brothers to shame. [p. 130]

In Europe this story seems to be entirely confined to the Baltic states and Denmark, where it has been collected in large numbers. But its presence in America among the Micmac Indians and among the Missouri French gives every indication that it was brought across the ocean by Frenchmen. In Missouri it has been skilfully combined with the tale of The Youth Who Wanted to Learn What Fear Is (Type 326).

[172] In cases where the contrast is not with elder sisters it is usually with stepsisters.

[173] For the victorious youngest daughter, see Motif L50, where a list of the tales containing this trait is given. Similarly for the victorious youngest son, see L10.

[174]Some authors have used the term "male Cinderella" for such younger and unpromising sons.

[175] In many versions she is the stepdaughter and is made to contrast with the stepmother's real daughter.

[176] Type 403. This motif (Q2) is usually known as "Kind and Unkind." Among other tales in which it is found are: Bearskin (Type 361); The House in the Wood (Type 431); The Frog King (Type 440); How Six Travel Through the World (Type 513A); The Bird, the Horse, and the Princess (Type 550); The Water of Life (Type 551); The Grateful Animals (Type 554); All Stick Together (Type 571); The King's Tasks (Type 577); The Healing Fruits (Type 610); The Presents (Type 620); and The Three Golden Sons (Type 707).

[177] See Bolte-Polívka, I, 221ff. for a list of these versions. Though some seventy are mentioned, they are all from countries between Bohemia and the Caucasus. See Motif K555 and its various subdivisions.

[178] For a discussion of this version, see R. D. Jameson, Three Lectures on Chinese Folklore, pp. 45ff.

[179] This motif, "Love like Salt," sometimes appears as a separate tale (Type 923), and, with a slight variation, in another (Type 923A). See Motif H592.1 and literature there cited.

[180]A. H. Krappe, Folk-Lore, XXXIV (1923), 141ff.

[181]For discussion see: Bolte-Polívka, III, 65; Béaloideas, II, 268, 273.

[182] Among other places, the favorite youngest son is found in the following tales: The White Cat (Type 402); The Bridge to the Other World (Type 471); How Six Travel Through the World (Type 513); The Bird, the Horse, and the Princess (Type 550); The Water of Life (Type 551); The Grateful Animals (Type 554); The Knapsack, the Hat, and the Horn (Type 569); All Stick Together (Type 571); The King's Tasks (Type 577); Beloved of Women (Type 580); The Healing Fruits (Type 610); and The Three Lucky Brothers (Type 1650).

Types:

314, 326, 361, 402, 431, 440, 471, 480, 510A, 510B, 511, 511*, 513, 513A, 550, 551, 554, 569, 571, 577, 580, 610, 620, 706, 707, 923, 923A, 935, 1650

Motifs

H592.1, K555, L10, L50, Q2

Part Two

The Folktale from Ireland to India

II – The Complex Tale

9. The higher powers

C. Luck

In the face of so much that remains unexplained in the life of man, of so many rewards that come to the undeserving, and of so much unmerited [p. 142] trouble and disaster, it is no wonder that folktales should concern themselves with the working of luck. Sometimes they are interested in examples of persons pursued by misfortune and sometimes of those whose lucky star saves them from every effort of adversity. In such tales the story-teller usually seems to conceive of Luck as a personal force for good or evil, like the goddess Fortuna and sometimes like the Eumenides. But Luck has not always been treated in a mystical or even serious mood. Taletellers have rejoiced in lucky accidents in which a fool, usually also a rascal, out of mere bravado, chances into unexpected and astonishing success.

The tales of the mysterious ways in which Luck accompanies some men and refuses to follow others consist usually of a single simple anecdote. Such, for example, is the one popular in Estonia and Lithuania, but apparently unknown elsewhere, of The Rich Man's and the Poor Man's Fortune (Type 735). The Fortune of the rich brother gives the poor brother the advice to seek his luck under a bush. The poor man goes there and Fortune tells him to become a merchant. He does so, and gains a fortune.

Deserving of mention here are also two stories, both literary, and belonging to the Arabian Nights and medieval European tradition, and both occasionally told as a folktale in the Baltic countries. The first of these, Luck and Wealth (Type 736), tells of a poor man who gives a fisherman a piece of tin or other valuable which he has acquired by accident. The fisherman agrees to repay him with his first catch of fish. In the net is found a fish with a precious stone in its body. [211] The other tale, sometimes called Hatch-penny (Type 745), relates the unsuccessful attempt of the owner to get rid of a coin. The tale is told in various ways. For example, a miser being told that his hoard is to go to a poor man hides it in a trunk and throws it into the sea. It drifts to the house of the poor man, who tries in vain to restore it. Sometimes the coin is eaten by a cow which the owner happens to buy and slaughter. The center of interest in this story is the succession of unavailing attempts to avoid good fortune which persists in staying with one. This tale has received frequent handling in recent literature.

The capriciousness of luck also appears in a tale current in the Baltic countries and in Iceland, and which has also been reported from the Pochulata of Mexico, obviously from Spanish tradition. In this story, One Beggar Trusts God, the Other the King (Type 841), the two beggars are given loaves of bread by the king, who sees to it that the loaf of the one who trusts him is filled with gold. Ignorant of this, the beggars exchange their loaves and thus show that luck attends the man who trusts God. This tale has [p. 143] hardly a proper place in folklore at all : it was one of the most popular exemplary tales of medieval and Oriental literature. [212] That the oral story-tellers of the Baltic countries frequently use old literary tales is immediately apparent to anyone who investigates their collections. One more good example of such use is found in the tale of The Luck-bringing Shirt (Type 844), best known to the modern world through Hans Christian Andersen's The Shoes of Happiness (Lykkens Galosher). The story appears with some slight variation. The king is to become lucky whenever he puts on a shirt which belongs to a lucky man. The only man who admits that he is lucky is so poor that he has no shirt. The story is sometimes told about shoes and, in the older forms of the tale, the search is made for a person who has never had sorrow. The resemblance between the older tales and the modern is striking in detail, however, and there seems to be little doubt that all the known versions go back for their ultimate source to a legend of Alexander as it appears in the Pseudo-callisthenes. [213] From this Greek legend, not only the medieval Latin stories, but also the literary Oriental tales, seem to have come. The modern versions, however, all appear to depend upon a Renaissance Italian collection of novelle, the Pecorone of Ser Giovanni. The story has appeared frequently in literature, perhaps most recently in Edwin Markham's poem "The Shoes of Happiness."

Disputes similar to those we have just recounted about whether luck comes from God or the king are much enjoyed by tellers of traditional stories. A good example is the tale of Luck and Intelligence (Type 945) in which a test is made as to which of these qualities is most powerful. To carry out the test, a simple gardener is endowed with intelligence. The details of the test vary somewhat. Usually, however, a princess who never breaks silence is offered to the man who can make her speak. [214] The gardener makes up a story which he tells his dog in the presence of the princess about a wood-carver who carves a beautiful wooden doll, a tailor who clothes her, and himself, the gardener, who gives her the power of speech. He asks, "To whom does she belong?" [215] The princess breaks silence, and intelligence would seem to have conquered. But the king refuses to carry out his bargain, and condemns the gardener to death. He is saved by luck.

Though this tale occurs sparingly in the folklore of eastern Europe, it clearly belongs to the Orient. Not only is it in the Panchatantra, an indication that it was known in India by the sixth century after Christ, but it is also [p. 144] known in the folklore of modern India, of Indonesia, and of practically every country in the Near East. Through the Arabs, it has been taken to North Africa. In many of these versions the initial dispute between luck and intelligence is not found, though it is usually implied.

The interest in the tales of luck thus far noticed has been concerned with the principle of Luck itself and its dealings with mankind. But the teller of folktales recognizes well enough that usually Luck may be assisted by clever ness or rascality. Particularly beloved are the adventures of an impostor—a well-meaning and harmless impostor, of course—who meets with an astonishing series of lucky accidents. Perhaps the story that occurs to everyone first is that of The Brave Little Tailor (Type 1640) . It has a wide distribution and occurs in most countries in many variants—over 350 in all—most of them very close in general outline to the well-known version of Grimm. Some of the episodes occur independently or may be omitted from some abbreviated tellings of the tale.

The story is usually told about a tailor, but this feature is by no means necessary, since substitution of trade is very easy to the story-teller. He kills seven flies with a single stroke of his hand and in his pride puts up an inscription "Seven with One Stroke." The audacious placard comes to the attention of the king, who submits the tailor to various tests. [216] By his cleverness and audacity, he always succeeds. The king then orders him to kill two giants: he strikes them from ambush so that they fight and kill each other. He catches a unicorn by tricking it into running its horn into a tree. He also captures a wild boar by driving him into an empty church. When he is married to the princess, he forgets and betrays his calling by asking for thread. But when the soldiers are sent to take him away, he intimidates them with his boasting. Finally he goes to war for the king and when his horse runs away with him, he grasps a cross from the graveyard (or a limb of a tree) and waves it so that the enemy flee in terror.

This form of the story, popular in oral tradition all over Europe and the Near East, and known in many parts of both North and South America, seems to come from a jestbook of Montanus [217] published in 1592, though the tale was mentioned several times in the century preceding. The story is probably of Oriental origin, for a fairly close analogue is found in the Buddhistic literature of China dating from about the third century after Christ. It is probable that the many modern Oriental versions belong to this tradition.

Oriental also in origin is Doctor Know-All (Type 1641), a story of even greater popularity in all parts of Europe and Asia. It is also found in Africa and among the Negroes of Jamaica and Georgia, and the French of Louisiana. In all, more than four hundred variants are known. A peasant [p. 145] with an extraordinary name, Crab (or Cricket or Rat), buys the clothes of a doctor and puts himself forward as "Doctor Know-All." The king agrees to test the wise man's powers and employs him to detect a theft. Crab demands that first he must be given a feast. At the entrance of the first servant into the dining room, he remarks to his wife, "That is the first one." So, with the second and third. The servants, believing that they have been detected, confess the theft. As a second test of his powers, the wise man is to tell what is in a covered dish which will be served him. When he sees it coming, he realizes that he cannot pass the test. He calls out in despair to himself, "Poor Crab!" It happens that the dish is full of crabs. His third test is to find a lost horse. Sometimes he has previously hidden this horse so that finding it is no difficulty. In other stories the "doctor" gives his host a purgative, and thus brings about the accidental discovery of the horse.

The entire story of Doctor Know-All is found in most of the older literary tale collections of India and it is frequent in the European jestbooks of the Renaissance. Sometimes the separate incidents appear as independent stories, particularly the discovery of something which the rascal has already hidden, the episode with the covered dish, and the accidental discovery by casual remarks like "That is the first." The importance of this witty tale in Oriental and Renaissance literature and its popularity in folklore should make it very interesting for comparative study.

Finally, in this group of tales of lucky accidents, there may be mentioned three so closely related that they can best be considered together. The first of these is the most comprehensive: as a matter of fact, it frequently contains both of the others. This we may call The Three Lucky Brothers (Type 1650). The story usually begins with an account of their inheritance. The eldest brother sometimes inherits a cock, the second a scythe, and the youngest a cat. In other versions the inheritances are respectively a millstone, a musical instrument, and a reel. Two sequels appear, each represented by a tale to be considered presently. (1) The brothers reach countries in which the objects or animals which they have inherited are unknown, and they sell them for a fortune; or (2) the eldest brother lets his millstone fall on robbers who are counting their money (Motif K335.1.1), the second calls wolves together by means of his musical instrument (Type 1652), and the third threatens to draw the lake together with his reel and thus intimidates his master (Motif K1744).

As for this complete tale, it seems to go back to a French collection of Nicolas de Troyes, which appeared in 1535. As an oral tale it is especially popular in the Baltic countries and in France and Belgium, and is occasionally told elsewhere in Europe. The sale of the cat alone, known from its English version as Whittington's Cat (Type 1651), is found as a literary tale as early as the twelfth century. About the year 1600, it was attached to the legend of Sir Richard Whittington, Lord Mayor of London, who lived at the beginning [p. 146] of the fifteenth century. This tale may simply tell the story of how the hero is left a cat as his only inheritance and how he sells it for a fortune in a mouse-infested land where cats are unknown. A peculiar variation in the introduction relates that the hero earns or finds four coins which he tests by throwing them into a stream. Only one of them floats: the rest are counterfeit. With this coin he buys the cat which later brings him fortune.

Another episode of The Three Lucky Brothers which appears independently is that concerning The Wolves in the Stable (Type 1652). Here the youth who has acquired the musical instrument plays music and entices wolves out of a stable and makes them dance. He receives much money from the guardian of the wolves, who has let them out. As an independent tale, this seems to be confined to Finland and Estonia. Whittington's adventures with his cat, on the other hand, are told all over Europe and as far east as Indonesia and well down into Africa.

There are, of course, many other stories of luck in the folklore of Europe and Asia. But, as in the tale of Whittington's cat, many of them are essentially legends, rather than folktales. Such, for example, are the frequent accounts of the discovery of hidden treasure or of the chance acquisition of money. Sometimes tales of luck are mere exaggerations designed to be humorous. Tales of unbelievable success in hunting or fishing are usually meant to inspire laughter rather than wonder. It will be seen, therefore, that the concept of Luck is very broad, that it has many shades of meaning, so that it produces tales of wonder, stories made up of a series of clever accidents, jests, and local legends. As an incidental feature, it enters into many of the stories already considered, especially those having to do with supernatural helpers and with prophecies of future greatness.

[211] Much better known, of course, is the story of the Ring of Polycrates (Motif N211.1) in which a ring is thrown into the sea but is found next day in a fish which has been caught. This story comes from the third book of Herodotus and has been retold in many literary works since. It has been reported from the Gold Coast of Africa and from the Philippines. It also occurs in many versions of the European folktale of grateful animals (Type 554).

[212] See Bolte, Pauli's Schimpf und Ernst, II, 333, No. 326 for an exhaustive listing of these literary versions.

[213] For a discussion of this version, in relation to the whole tradition, see Köhler, Aufsätze übcr Märchen, p. 129.

[214] More usual in folktales is the task to make the sad-faced princess laugh. See Types 559 and 571.

[215] This is like the dispute of The Four Skillful Brothers (Type 653) who have cooperated in rescuing a princess.

[216] Some of these tests will be discussed in other places: see K18.2; K18.3; K71; K72, K1112.

[217] For a discussion of the literary history of this tale, see Bolte-Polívka, I, 164f.

Types:

554, 559, 571, 653, 735, 736, 745, 841, 844, 945, 1640, 1641, 1651, 1652

Motifs

K18.2, K18.3, K71, K72, K335.1.1, K1112, K1744, N211.1

Part Two

The Folktale from Ireland to India

II – The Complex Tale

11. Realistic tales

A. Cleverness

1. Princess Won by Cleverness

One of the most usual situations in folktales is the contest for the hand of a princess. In the wonder tales the hero normally succeeds in this competition through some marvelous help or through some supernatural power of his own. [236] But quite as interesting are those stories in which his success depends upon his quickness of wit. We have already noticed the tale in which the princess is to be given to the man who can make her speak (Type 945) and in which the hero so cleverly propounds a question that she is brought to speech in spite of herself. The silent princess is relatively rare in folktales; it is much more usual to find one who has never laughed. To cause such a woman to burst out in laughter will bring the hero not only her hand, but wealth and a share of the kingdom. Two of the stories involving this incident have several points in common and are occasionally confused, though the main action in each is clear.

The first of these is the tale of Dungbeetle (Type 559). It is so named because the help of this humble insect appears in nearly all versions of the narrative. When he hears that the princess has been offered to the man who can make her laugh, the hero sets out and, in the usual way of folktales, secures the help of grateful animals, or sometimes acquires magic objects, particularly a rope that binds and tightens and a magic fiddle which compels people to dance. [237] By employing these animals or objects, he succeeds in bringing the princess to laughter. But, instead of receiving her in marriage, he is thrown into a lions' den. By use of his magic or his helpers, he escapes. When again he has been refused the princess, he causes wasps to attack and drive out successive rivals on the bridal night. Eventually the princess recognizes his power and marries him. [p. 154]

This story appeared in Basile's Pentamerone and most versions conform rather closely to his telling of the tale. It seems to be known in all parts of Europe, but is not popular in any. It has also been reported from the Nuba of east Africa.

The closely related story, "All Stick Together" (Type 571), is much more popular. Though it is sometimes impossible to make a clear-cut distinction between the two stories, the center of interest in the latter is the sticking together of people and objects. The youngest of three brothers is the only one who divides food and drink with a hungry man, and, as a reward, he receives a golden goose with the power to make everything stick to it. Sometimes the goose is acquired through a lucky bargain. He takes the goose to an inn where the innkeeper's daughter tries to steal one of the golden feathers. He compels her to stick fast to the goose and later those who try to help her—the parson, the sexton, and others. It is usually through this absurd parade of people stuck to the goose that the princess is brought to laughter. But sometimes, as in the last tale, it is occasioned by the sight of three small animals which the hero owns, and sometimes by the foolish actions of the hero. As in the other tale, he is not immediately given his reward, but is assigned preliminary tasks: drinking a cellar full of wine, eating up a mountain of bread, or making a land and water ship. These he accomplishes, sometimes with the help of extraordinary companions. [238]

The tale has a way of adapting motifs from other stories, so that all kinds of contacts with material familiar elsewhere are noticeable as one moves from version to version. [239] The sticking together of the people as punishment for meddling appears in many other connections, particularly in a fifteenth century English poem, "The Tale of the Basyn." [240] As for the folktale, it is popular all over Europe, and several versions are known from the Near East.

The French have brought it to Canada and from them it has passed on to at least four of the eastern American Indian tribes. Several of the tales already reviewed have shown the hero winning the princess through the help of his magic objects. The story known as The Rabbit-herd (Type 570) combines such magic means with cleverness and trickery. The king has offered the princess as a prize to the man who is able to herd all his rabbits. The king has a magic pipe which always calls the animals back. The hero, unlike his elder brothers, is kind to an old woman and from her he also receives a pipe, stronger in its magic than the king's, [p. 155] with which he is able to call all the animals together. The success of the hero with his magic pipe causes great envy on the part of the king, the princess, or the queen. The versions differ as to which of them tries to obtain the pipe. In some, the queen bribes him by kissing him; in some, the princess lies with him; and in some, the king kisses a horse. In any case, the youth now knows a disgraceful story to tell. Before finally granting the princess to him, the king orders the boy to tell a sack of lies. He begins to tell great lies until the king or the queen sees that he is going to betray their disgrace. They make him stop, and give him the princess.

The characteristic trait in this story seems not to be the magic pipe so much as the hero's use of blackmail to gain his point at the end. For that reason, the story is frequently known as The Sack of Lies, or something similar. It is rather popular all the way from Iceland to the Caucasus, more than two hundred versions having already been noted. Sporadic variants have been collected on the Gold Coast of Africa, in the Philippines, from Cape Verde Islanders in Massachusetts, and very recently from persons of English stock in Virginia. Its general distribution would seem to indicate that it is essentially a European, rather than an Oriental tale.

The princess as a prize for correct guessing is the principal feature of The Louse-Skin (Type 621). She has had a louse fattened until it becomes as big as a calf and at its death has had a dress made from its skin. She agrees to marry the man who can guess what the dress is made from. The hero learns by trickery, and thus wins her. The major interest in this tale is concerned with the tricks whereby the puzzle is solved. [241]

As an autonomous story, we find it here and there all over Europe, whence it has been carried to Indonesia and the Philippines. Within Europe, the overwhelming majority of the variants are from four east Baltic countries.

In other parts of Europe, the tale is more likely to serve merely as an introduction to Cupid and Psyche (Type 425B), King Thrushbeard (Type 900), and The Robber Bridegroom (Type 955). In some cases our story proceeds, like the next one we shall consider, with the giving of the princess to the suitor to whom she turns in the night.

A tale very closely related to the last two, since in part it is like one, and in part like the other, is The Birthmarks of the Princess (Type 850). The hero here, like the rabbit-herd, has a magic pipe which causes hogs to dance. The princess covets his dancing hogs, and he sells them to her in return for seeing her naked. By using his knowledge of her birthmarks thus acquired as a basis for blackmail, he wins her as his wife. As a further test, the princess is to be given to the suitor to whom she turns in the night. The hero and a rival suitor are put to bed with her. They each strive to entice her and finally she turns to the hero. [p. 156]

In spite of its appearance as being a mere concoction of two other tales, this narrative as a whole is told all over Europe and has been carried to Virginia. There seem to be no older literary versions, so that its development probably belongs to the authentic folklore of the European continent.

Three of the tales concerned with the winning of a princess place her in an open contest of wits with the hero. [242] The first is The Princess who Cannot Solve the Riddle (Type 851). Here she is offered to the man who can propose a riddle too hard for her. On the way to the contest, the hero is given a clue which he develops later into a riddle. He sees a horse poisoned and then eaten by ravens, who in turn fall dead. The ravens are then eaten by twelve men, who die of the poison. In case the story has this introduction, the riddle which the hero propounds is "One killed none, and yet killed twelve." Other riddles are sometimes substituted, particularly that of the murdered lover and of the unborn. The first of these is generally given: With what thinks, I drink; what sees, I carry; with what eats, I walk. (The queen has a cup made from the skull of her murdered lover and a ring from one of his eyes, and she carries two of his teeth in her boots.) The riddle of the unborn is: I am unborn; my horse is unborn; I carry my mother on my hands. (A boy who has been taken from his dead mother's body digs up her body and makes gloves of her skin. He rides a colt which has been taken from a dead mare's body.) Whichever of these riddles he uses, the princess is greatly puzzled and tries to learn the answer by trickery. She slips into his room at night, hoping that she can learn it from his dreams. He knows about her visit, however, and keeps a token. When he uses this to prove her visit, she surrenders.

In comparison to the other stories of wit contests with the princess, this has the widest distribution as an oral narrative and the most extensive literary history. The general theme of the winning of a bride through the giving or solving of a riddle goes back at least to the Greek romances and recurs in medieval collections. As a part of folklore, the tale is current from Iceland and the British Isles to Russia, and it has been carried abroad frequently: to central Africa and to North and South America, through Spanish, Portuguese, French, and Negro settlers. The tale may well have intimate Oriental relations, because of the great interest eastern story-tellers have in all kinds of riddles and other displays of wit. [243]

In another tale of this group, The Hero Forces the Princess to Say "That is a Lie" (Type 852), he accomplishes the task indicated by the telling of impossible tales, usually gross exaggerations. The interest of the story is primarily in these "tall tales." They may be mere exaggerations of size about an enormous animal or building (a type of story familiar in America in the [p. 157] legends of Paul Bunyan), or they may be about impossible happenings: a tree growing to the skies overnight, like Jack's beanstalk, or the ascent or descent from the skies on a rope of chaff, or of a man who cuts off his head and replaces it. [244] Usually he is not able to bring her to the desired words until he makes up shameful slanders about her.

Though this tale appears to have no literary history, it is scattered rather evenly over Europe as an oral story, and it is found in single versions in Indonesia, North and Central Africa, and in the British tradition of Virginia and the French of Missouri. The distribution in Europe shows the tale unusually popular in Ireland and Scandinavia, though only a detailed analysis of the versions would indicate where the story originated and what has been its history.

In The Hero Catches the Princess with her Own Words (Type 853) we see resemblances to several of the tales just discussed, and indeed to many others farther afield. The princess is offered in marriage to the man who can outwit her in repartee. On the way to the contest the hero picks up various objects, a dead crow, an egg, and the like. In his contest with the princess he always reduces her words to scorn by producing these objects at the proper time. This part of the tale is often very obscene. As usual, the successful hero is put off and is thrown into prison. By means of his magic tablecloth, purse, and fiddle he escapes. Then, by means of his fiddle, he captures the princess and refuses to release her unless she answers "No" to all his questions. By properly phrasing the questions, he gets her into his bed and marries her.

The last half of this tale frequently appears independently, namely, the play upon the word "No." [245] The whole story appears in a Middle High German poem and later was used both in French poetry and in the English ballads.

As a part of folklore, it is most popular in states around the Baltic, though it is known in all parts of Europe. In America it has been brought by the French to the Ojibwa Indians, by the Spanish to the Zuñi, to Massachusetts by Cape Verde Island Portuguese-speaking Negroes, and to Jamaica by Negroes from Africa. The tale does not appear to be known in Asia.

There are, of course, other tricks by which story-tellers have imagined their lowly heroes as winners of the much desired princess. [246] One of them, The Golden Ram (Type 854), reminds us of a scene in Shakespeare's Cymbeline. The hero has made a boast that if he had only one thing, he could marry the princess. The. king challenges him to make good his words. He says that the desired thing is money. When the king gives him all the gold he needs, he has a hollow golden ram constructed. He hides himself in the ram and has [p. 158] it left where the princess will see it. She insists upon having it carried into her room. Of course, the hero eventually comes out and wins her.

In spite of the suggestion of the Trojan horse and of boxes and trunks hiding lovers familiar to literary stories of the Middle Ages, this tale in its present form seems to be an oral development. Its distribution is by no means uniform in Europe, where ninety percent of the versions have been found within Finland, either among the Finnish or the Swedish inhabitants. It seems to have some popularity in Italy and it has been learned, presumably from the French, by the Maliseet Indians of New Brunswick.

In this whole group of tales in which the princess is won by cleverness there is a mixture of motivation. Sometimes the taleteller seems really interested in the romantic aspects of the story, the lowly youth winning the lady of his desire, but most often this is subordinated to the desire to see a sharp contest of wits won by a man against what seems to be overwhelming odds.

[236] For a detailed discussion of such suitor contests, see Motifs H331 and H335.

[237] All these motifs have been met before. For the help of the three animals, see Type 554. For the binding rope, see Types 564 and 569. For the magic fiddle, see Type 592. Two other tales containing it will be presently studied, Types 851 and 853.

[238] Versions having this latter trait have suffered confusion with The Extraordinary Companions (Type 513).

[239] For a good discussion of these relationships, see Bolte-Polívka, II, 40f. The material on this tale is well summarized there, where, presumably, the results of Polívka's special study are given. Unfortunately, I have not been able to consult this work: G. Polívka, Pohádkoslovné studie (Praha, 1904), pp. 67-106.

[240] See Hazlitt, Remains of Early Popular Poetry (London, 1866), IV, 42. The poem has been frequently reprinted.

[241] For the guessing or finding out of the nature or cause of a mystery, see The Danced-out Shoes (Type 306) and Tom-Tit-Tot (Type 500).

[242] For direct contests between the princess and her suitor (racing, wrestling, overcoming in strength), see Motif H332.1 and all references there given.

[243] For a discussion of these relationships, see Bolte-Polívka, I, 197.

[244] For exaggerations of this kind, see Motifs X900 to X1045.

[245] For a good discussion of this motif, see K. Nyrop, Nej: et Motivs Historic (København, 1891).

[246] Some of these have only local distribution, though they may be very popular in a single area. An example is the tale listed as Type 555 in Andrejev's Russian survey, Ukazatel' Skazočnich.

Types:

306, 425B, 500, 513, 554, 555, 559, 564, 569, 570, 571, 592, 621, 850, 851, 852, 853, 854, 900, 945, 955

Motifs

H331, H332.1, H335, X900-X1045

Part Two

The Folktale from Ireland to India

II – The Complex Tale

12. Origin and history of the complex tales

Not every complex tale known to story-tellers of the area we are considering has found a place in the discussion just concluded. But practically all of those omitted are of very limited distribution. [283] With each tale the main facts about its history and its occurrences in oral tradition have been indicated wherever conclusions seemed possible. While discussing each tale, I have had before me a summary of the scholarship which has been devoted to it and a complete list of oral versions insofar as the extensive reference books and regional surveys now available made this possible. Frequently the mere bringing together of this material was sufficient to compel conclusions about the tale which do not seem likely to need revision. But when all tales with such clear-cut histories have been considered, there remain a large number which present problems sufficient to occupy the attention of scholars for many a decade to come.

Of these complex tales, along with a few closely related simple anecdotes, we have examined somewhat over two hundred. The order in which they have been taken up has been determined by their subject matter. And that means that tales about the same kinds of characters or incidents have been brought together, often when there was no organic relationship between them and when they had little if anything in common in their origin and history. When so much remains dark about the beginnings and about the vicissitudes of so large a number of our folktales, no complete account of them can be based upon historical categories.

Nevertheless, in a very tentative way it may be of interest to see which of our tales have a history that can be proclaimed with some confidence, which of them show great probabilities of proper solution, and which of them still present difficult problems.

That many of our European and Asiatic folktales go back to a literary source is as clear as any fact of scholarship can be made. There would thus seem to be no reason to doubt that an Oriental literary text is responsible for the subsequent development of a considerable number of tales which have received oral currency in Europe and sometime in the Orient. In the older Buddhistic sources [284] are found: Death's Messengers (Type 335); Six Go Through the Whole World (Type 513A); The Three Snake Leaves (Type 612); [p. 177] The Two Travelers (Type 613); The Animal Languages (Type 670); "Think Carefully Before You Begin a Task" (Type 910C); The Brave Tailor (Type 1640); and Doctor Know-All (Type 1641). In the Ocean of Story, a Sanskrit collection brought together in the twelfth century but based upon much older material, there appear, as probable originals of the European oral tradition, versions of: Wise Through Experience (Type 910A); The Servant's Good Counsels (Type 910B); and Faithful John (Type 516). From other collections of literary tales originating in India appear to come: The Bridge to the Other World (Type 471); The Four Skillful Brothers (Type 653); The Wise Brothers (Type 655); and One Beggar Trusts God, the Other the King (Type 841). From various literary sources in India the incidents which make up two of our related tales have been taken and unified at some point before they entered into the oral tradition of the west. [285] These two are : The Son of the King and of the Smith (Type 920); and The King and the Peasant's Son (Type 921). Whatever may be the ultimate source of the stories in the Thousand and One Nights, several of our old folktales are found in that work in much the form in which these stories first reached European taletellers. Among these tales appearing in the Arabian Nights are: Siddhi Numan (Type 449*); Aladdin (Type 561); Open Sesame (Type 676); Luck and Wealth (Type 736); Hatch-penny (Type 745); Oft Proved Fidelity (Type 881); The Treasure of the Hanging Man (Type 910D); and The Forty Thieves (Type 954). Finally, of these tales of Oriental origin, may be mentioned one which appears in the Persian collection, The Thousand and One Days. This is The Prophecy (Type 930).

Similarly, an ultimate origin in European literature seems unmistakable for a dozen or more of the stories current today, whether locally or over the complete European-Asiatic area. Three of the tales which we have noticed certainly go back to Greek literature: Oedipus (Type 931) to Sophocles; Rhampsinitus (Type 950) to Herodotus; and The Wolf and the Kids (Type 123) to the Aesop collection. A fourteenth century Latin poem, the Asinarius, is responsible for the very few oral versions of The Ass (Type 430). Folktales have borrowed very freely from saints' legends: certainly Pride Is Punished (Type 836) is a mere oral treatment of the legend of Polycarp. The great collections of illustrative tales which in the Middle Ages went under the name of Exempla contained a considerable number of folktales. Frequently it is impossible to tell whether they may be reworkings of oral tradition, but sometimes it is quite evident that the oral tale is taken directly from the literary collection. This is clearly true of: Friends in Life and Death (Type 470); The Boy Who Learned Many Things (Type 517); The Three Languages (Type 671); The Angel and the Hermit (Type 759); and Who Ate the Lamb's Heart (Type 785). At least two tales seem to have been learned from the work of the German Meistersinger: The Faithful Wife (Type 888); and [p. 178] The Pound of Flesh (Type 890). Of course, both of these tales were used by Shakespeare, and that fact has doubtless been of influence on their subsequent popularity. Many stories have undoubtedly originated among the people of Italy, and it is sometimes difficult to know whether a tale recounted by those great writers of novelle beginning with Boccaccio was learned from the people or was invented by the author. For at least three of our folktales such literary invention by the novella writer seems the most reasonable hypothesis. The Wager on the Wife's Chastity (Type 882) is in Boccaccio's Decameron; The Luck-Bringing Shirt (Type 844) in the Pecorone of Ser Giovanni; and The Taming of the Shrew (Type 901) in the Nights of Straparola. The Pentamerone of Giambattista Basile of the early seventeenth century is almost completely made up of oral folktales, though transformed into an extraordinary literary style. But it is probable that he invented several tales by freely combining traditional material. Such seems to be the situation with The Forsaken Fiancée (Type 884). Finally, at least one tale given currency by the Grimms, The Two Girls, the Bear, and the Dwarf (Type 426), comes directly from a German literary collection of stories which appeared in 1818.

The fact that one may cite a literary form of a story, even a very old version, is by no means proof that we have arrived at the source of the tradition. Nothing is better authenticated in the study of traditional narrative than the fact that the literary telling of a tale may represent merely one of hundreds of examples of the story in question and have for the history of the tradition no more significance than any other one of the hundreds of variants at hand. Apuleius's telling of Cupid and Psyche and the author of Tobit's version of The Grateful Dead Man tale appear both to be rather late and somewhat, aberrant forms of much older oral tales. With this warning in mind, the careful student should be slow in arriving at the conclusion that a stated literary document is the fountainhead of a particular narrative tradition. For those tales which we have just listed, the actual dependence on the literary source has seemed well established. In addition to these, there are a considerable number for which there is a well-known early literary form to which the weight of evidence would point probably, but not quite certainly, as the actual source. Some of these tales have been very popular among story-tellers, and have spread over two or more continents, and some have had only a very limited acceptance among the people. The degree of popularity and the geographical extent of the distribution is a fact which must be taken into consideration with every tale when we are trying to judge the question of its ultimate literary or oral invention. For this reason, in listing the tales with probable literary sources, it is helpful to indicate briefly what type of oral distribution each has.

At least related to the old Greek story of The Cranes of Ibycus is the tale The Sun Brings All to Light (Type 960; oral: Spain to Russia). From saints' [p. 179] legends at least two oral tales appear to have been taken: Hospitality Rewarded (Type750B; oral: scattered thinly over most of Europe); and Christ and the Smith (Type 753; oral: all Europe, especially the Baltic states). Certainly influenced by some of the legends of the popes, if not directly borrowed from them, is The Dream (Type 725; oral: moderately popular in eastern Europe and the Baltic states). In addition to the folktales which we are sure have come from books of Exempla, there are several where such an origin seems likely: The King and the Robber (Type 951A; oral: Germany and the Baltic states, sporadic in Hungary and Russia); The Old Robber Relates Three Adventures (Type 953; oral: thinly scattered, Ireland to Roumania); and "We Three; For Money" (Type 1697; oral: thinly scattered over all Europe). The influence of the chivalric romance in general is seen in The Bride Won in a Tournament (Type 508) which was told in Straparola's Nights and received frequent literary treatment in the Middle Ages and Renaissance, but has been collected orally only in three versions in Lithuania.

The rich prose literature of medieval Iceland has in it many folktale elements, most of which doubtless go back to popular tradition. But this may not have been true in all cases: an Icelandic prose tale of 1339 seems to lie back of the oral tale Godfather Death (Type 332; oral: Iceland to Palestine, especially the Baltic states, but not Russia). A medieval chronicle of 1175 probably forms the beginning of the tradition later carried on through French and German jestbooks and at least one English play, and connected with the name of a famous Lord Mayor of London. This is Whittington's Cat (Type 1651; oral: scattered from western Europe to Indonesia, especially popular in Finland).

The jestbooks of the Renaissance contain a number of folktales. In many cases, these were taken from older literary collections, or indeed from oral tradition. But occasionally they seem to have served as a real source for tales which now belong to the folk. Such would seem to be true of The Wishes (Type 750A; oral: popular throughout Europe, sporadic in China); The Tailor in Heaven (Type 800; oral: scattered thinly over Europe, sporadic among Buryat of Siberia); The Devil as Advocate (Type 821; oral: all Europe, especially Baltic, moderately popular); Sleeping Beauty (Type 410; oral: scattered thinly over Europe, one-third of versions Italian, based on Basile); and The Three Brothers (Type 654; oral: confined to Europe).

A German literary tale of the thirteenth century may well be the beginning of The Frog King (Type 440; oral: Germany to Russia only). The habit of writing literary folktales was carried on into the eighteenth century, both in France and in Germany. Many of these tales never assumed any oral popularity. On the other hand, The Girls Who Married Animals (Type 552), although concocted by Musäus at the end of the eighteenth century of authentic oral material, combined with an analogous tale in Basile, has since entered into the stream of oral tradition in the form he then designed. Its [p. 180] oral distribution shows the greatest inconsistency and indicates frequent direct use of the literary source.

For all the tales mentioned thus far in this summary there seems a strong probability of ultimate literary origin. But it cannot be too frequently repeated that the fact of the appearance of a tale in some literary document is no proof that it did not originate among the people. Oral tales have been a very fruitful source For literary story-tellers everywhere. It thus happens that frequently the literary appearance of a story only represents one of many hundreds of versions and is, of course, less important in the history of the tale than the oral variant from which the story was borrowed. It is not always easy to tell when a story belongs primarily to oral tradition and frequently the problem of priority is quite unsolvable. But a very considerable number of tales appearing in literary collections show such a preponderance of oral variants, as well as other indications of popular origin, that their literary appearance would seem to be purely incidental. There can be little doubt that they are all essentially oral, both in origin and in history.

Several such oral tales have found a place in Oriental literary collections. In the Hindu fable collection, the Panchatantra, occurs a good part of the tale of Luck and Intelligence (Type 945); it also occurs in recent literary form in India, but has a vigorous life in popular tradition of India and the Near East, and sporadically as far afield as Germany and the Philippines. In the Ocean of Story, as well as in the Thousand and One Nights, occur fragments of Devils Fight over Magic Objects (Type 518; oral: all Europe, western Asia, and North Africa) and of The Prince's Wings (Type 575; oral: sparingly over north and eastern Europe). In the Ocean of Story, likewise, there is an analogue of The Girl as Helper in the Hero's Flight (Type 313). This story does not otherwise appear in central Asia but is one of the most popular of all oral folktales in Europe and America; it is no wonder that it has been retold by such story-tellers as Straparola and Basile. Two tales popular in the tradition of the Near East appear in the Persian Tuti Nameh: The Grateful Animals (Type 554; oral: Europe and Asia, especially Baltic countries) and The Magic Bird-heart (Type 567; oral: eastern and southern Europe, and Persia; origin probably in Persian tradition). In an Arabic history of the ninth century appears an abbreviated version of The King and the Abbot (Type 922), though Walter Anderson has shown that the tradition is certainly oral, in spite of frequent literary treatments in Europe. Likewise, the occurrence of the story of The Monster in the Bridal Chamber (Type 507B) in the apocryphal Book of Tobit does not carry the implication that this version is the source of the tradition: it is obviously a late and considerably modified form of the story, which appears to have developed orally in the Near East.

Much more frequently have oral tales found a place in one or more European collections of literary stories. In another place more specific mention [p. 181] is made of popular tales embedded in the Greek or Latin classics. [286] Sometimes these retellings represent rather faithfully what must have been the plot of one of our oral tales at the time and place it was heard, though there may be radical adaptation to literary form or fashion. Such is true of the retelling of the tale of Polyphemus (Type 1137) by Homer, of Cupid and Psyche (Type 425) by Apuleius, and of Perseus and Andromeda (a version of Type 300? ) by various writers of myths.

It is sometimes difficult to tell whether such a classical story as that of Perseus is really a version of a folktale now current in Europe. There is little doubt, however, that the appearance of the story of The Dragon-Slayer (Type 300) in connection with that of The Two Brothers (Type 303) in Icelandic saga does represent an actual version of an oral tale, apparently originating in France, and now known by almost every taleteller in the world. In Icelandic saga there also appears a version of The Clever Peasant Girl (Type 875), though this does not represent its source, which is certainly oral and central European. The learning of animal speech by eating the flesh of a serpent occurs in a German and Baltic oral tale (Type 673) and also in the Siegfried story, but this is the only parallel, and the resemblance may not indicate actual relationship.

In other literary forms of the Middle Ages there occasionally appear oral tales. Geoffrey of Monmouth, in telling the story of King Lear, includes the incident of Love Like Salt (Type 923), widely known, not only through Shakespeare's treatment, but also as a part of the Cinderella cycle (Type 510). The chivalric romances, likewise, contain much that must have been taken directly from the people. Marie de France thus tells the tale of The Prince as Bird (Type 432), which, though certainly oral, has been frequently retold by both medieval and Renaissance writers. In some versions of the Tristram story occur elements of The Clever Horse (Type 531; oral: western Europe to the Philippines, origin probably India), and in an Icelandic saga of the fourteenth century there is a much clearer version. In the Fortunatus romance, which occurs in many forms, there is found a version of The Three Magic Objects and the Wonderful Fruits (Type 566), essentially west European folk tradition. The Gesta Romanorum, and later, Hans Sachs, have versions of The Three Doctors (Type 660), a tradition well known from Ireland to Russia. Despite the fact that the French and German fabliaux are usually literary in content, at least two oral tales are used in such collections: The Hero Catches the Princess with Her Own Words (Type 853) and King Thrushbeard (Type 900).

Though the jestbooks which were in vogue during the fifteenth and sixteenth centuries normally consist of very simple anecdotes, occasionally they included a complex folk story, like Hansel and Gretel (Type 327A); Master Pfriem (Type 801); One-Eye, Two-Eyes, Three-Eyes (Type 511); The [p. 182] Student from Paradise (Type 1540); or The Three Lucky Brothers (Type 1650). The latter story also appears in a collection of novelle. These prose tale collections, beginning as early as Boccaccio's Decameron, sometimes contain stories which the author had heard, though they are usually much changed in style from what must have been the oral original. Such is true of The Smith Outwits the Devil (Type 330), and of Six Go Through the Whole World (Type 513). The latter tale appears in many other literary collections, both Oriental and European.

For the history of the folktale, two collections in the novella tradition are especially important. Insofar as they contain folktales, they are either purely oral stories or else tales of literary origin which had already become a part of the folklore of Italy. Many of these oral tales have their first literary appearance in these collections. In the Pleasant Nights of Straparola in the sixteenth century are versions of: The Magician and His Pupil (Type 325; apparently of oral origin in India); The Youth Who Wanted to Learn What Fear Is (Type 326); The Youth Transformed to a Horse (Type 314; one of the most popular of oral tales); Cap o' Rushes (Type 510B); The Three Golden Sons (Type 707); Our Lady's Child (Type 710); The Cat Castle (Type 545A); Puss in Boots (Type 545B); and The Lazy Boy (Type 675).

An even longer list of oral tales is found for the first time in the Pentamerone of Basile, 1634-36. Among them are: The Maiden in the Tower (Type 310); The Black and the White Bride (Type 403); The Three Oranges (Type 408); Little Brother and Little Sister (Type 450); The Maiden Who Seeks her Brothers (Type 451); The Spinning-Woman by the Spring (Type 480); The Three Old Women Helpers (Type 501); Dung-beetle (Type 559); The Magic Ring (Type 560); The Louse-Skin (Type 621); The Carnation (Type 652); Snow-White (Type 709); and The Good Bargain (Type 1642).

The folktale collection of Charles Perrault which appeared in 1697 is hardly to be considered as literary at all, but rather as a group of fairly faithful versions of oral tales. The later French collections of Madame D'Aulnoy, on the other hand, were definitely literary, and seldom contained any real folktales which had not already appeared in writers like Straparola or Basile. Exceptions are The Mouse as Bride (Type 402) and The Shift of Sex (Type 514).

Such are the principal collections of literary tales which have given us versions of oral stories. To complete the list, one would have to make several miscellaneous additions. The King and the Abbot (Type 922) appears in a German poem of the thirteenth century and frequently thereafter; the oral tradition of how Peter's Mother Falls from Heaven (Type 804) is given in a fifteenth century German poem; The Monster's Bride (Type 507A) appears in a sixteenth century English comedy; Bearskin (Type 361) is [p. 183] retold by Grimmelshausen in 1670; and Demi-coq (Type 715) is given a French name because of his appearance in a French story written in 1759.

Such is the list of those tales which, although they have appeared in one or more literary collections, seem quite certainly to be oral, both in origin and in history. Sometimes their subsequent popularity has been greatly increased by the fact that they have been charmingly retold by Basile or Perrault. Otherwise, their history is in no essential respect different from that large group of stories to which we shall now turn. These belong to the folklore of Europe and Asia, and have never had the fortune to appeal to any literary story teller. We know them only in oral form and can therefore speak with almost complete certainty of their origin among the people. Here belong some of the most interesting of all folktales.

Most of the European stories which originated in the Orient either go back to literary sources in the East or else, in spite of their origin in popular Oriental tradition, have received literary treatment in Asia or in Europe. Such tales, of literary origin or handling, have just been discussed. There remain a few which seem to have developed orally in Asia and to have reached Europe entirely by word of mouth. Such is true of Three Hairs from the Devil's Beard (Type 461), very often told in connection with the tale of The Prophecy (Type 930). The latter story is Oriental, but is found in early Buddhistic material. [287] The widely diffused tale of The Little Red Bull (Type 511*), while showing relation to several well-known European stories, probably comes from Oriental folk tradition.

By far the largest number of purely oral European and Asiatic tales seem quite certainly to have developed in Europe. The great majority of these are confined to the European continent, but some of them are worldwide in their distribution. Examples of the latter are The Dragon-Slayer (Type 300), John the Bear (Type 301), and The Two Brothers (Type 303). [288] Some European oral tales have traveled far into the Orient: Bluebeard (Type 311); The Journey to God to Receive Reward (Type 460A); The Journey in Search of Fortune (Type 460B); The Wild Man (Type 502); The Speaking Horsehead (Type 533); and The Profitable Exchange (Type 1655). Others have gone no further than the Near East: The Princess Transformed into Deer (Type 401); The Princess on the Glass Mountain (Type 530); Strong John (Type 650); The Juniper Tree (Type 720); and The Greater Sinner (Type 756C).

A considerable number of oral stories have received very wide distribution over the entire European continent but, except for purely sporadic occurrences, they do not appear elsewhere. To this list belong: The Hunter (Type 304); [p. 184] The Dwarf and the Giant (Type 327B); Hiding from the Devil (Type 329); The House in the Wood (Type 431); The Water of Life (Type 551); The Fisher and His Wife (Type 555); The Rabbit-herd (Type 570); The Self-righteous Hermit (Type 756A); The Devil's Contract (Type 756B); The Singing Bone (Type 780); The Peasant in Heaven (Type 802); The Birthmarks of the Princess (Type 850); The Golden Ram (Type 854); The King and the Soldier (Type 952); The Robber Bridegroom (Type 955) and The Clever Maiden Alone at Home Kills the Robbers (Type 956B).

The stories just listed are well represented in all parts of Europe, so that without special investigation it is not easy to say just where the story has developed. With a large number of tales, however, we find that, in spite of occurrences over the entire continent, their area of great popularity is clearly limited, sometimes to a single country, more often to a group of neighboring peoples. Such tales with occurrences primarily in eastern Europe are: The Princess in the Shroud (Type 307); The Faithless Sister (Type 315); and The Prince and the Arm Bands (Type 590). These last two are closely related and seem to have their center in Roumania.

General European tales most popular in eastern and northern Europe are: The Danced-Out Shoes (Type 306); Lenore (Type 365); The Helpful Horse (Type 532); and The Snares of the Evil One (Type 810).

Especially characteristic of Scandinavia and the Baltic states are: The Boy Steals the Giant's Treasure (Type 328, the English story of Jack the Giant Killer); Bear-skin (Type 361); The Man as Heater of Hell's Kettle (Type 475); The King is Betrayed (Type 505); The Spirit in the Blue Light (Type 562—popularly influenced by H. C. Andersen's treatment); The Greedy Peasant Woman (Type 751); Sin and Honor (Type 755; also very popular in Ireland); The Devil's Riddle (Type 812); The Hero Forces the Princess to Say "That is a Lie" (Type 852); The Youth Cheated in Selling Oxen (Type 1538); The Clever Boy (Type 1542); and The Man Who got a Night's Lodging (Type 1544).

Rather widespread traditions having their focus definitely in Scandinavia are: The Man from the Gallows (Type 366); The Princess Rescued from Robbers (Type 506B); The Wonder Child (Type 708); The Princess Confined in the Mound (Type 870); and The Little Goose-Girl (Type 870A).

Oral tales distributed over all Europe, but especially characteristic of the western countries, are: The Giantkiller and his Dog (Bluebeard) (Type 312); The Nix of the Mill-pond (Type 316); Little Red Riding Hood (Type 333); Bargain of the Three Brothers with the Devil (Type 360); The Healing Fruits (Type 610); and The Presents (Type 620).

Finally, at least two tales seem to be especially characteristic of British tradition: Tom-Tit-Tot (Type 500) and Out-riddling the Judge (Type 927). The special form of Type 328 known as Jack the Giant Killer and that known as Jack and the Beanstalk represent peculiar British developments. [p. 185]

There has been no attempt in this book to give notice to all folktales known in Europe and Asia, especially to the hundreds of oral stories which are told in only a single locality or which have never traveled far from their original home. A considerable number of such stories local to Roumania, Hungary, Wallonia, and Russia may be examined in the excellent folktale surveys of these countries. [289] Of such of them as appear in the Aarne-Thompson Types of the Folk-Tale, it will be noticed that a large number of the local tales are characteristic of the Baltic area. It must be borne in mind that very exhaustive lists have been made of the Finnish and Estonian tales, [290] so that these large numbers are no cause for wonder. Of these oral tales in the main part of the Aarne-Thompson index, the following seem to be confined to the Baltic states: a version of The Black and the White Bride (Type 403C); The Girl in the Form of a Wolf (Type 409); Punishment of a Bad Woman (Type 473); "Iron is More Precious than Gold" (Type 677); The Rich Man's and the Poor Man's Fortune (Type 735); The Cruel Rich Man as the Devil's Horse (Type 761); The Princess who Murdered her Child (Type 781); Solomon binds the Devil in Chains in Hell (Type 803); The Deceased Rich Man and the Devils in the Church (Type 815); The Devil as Substitute for Day Laborer at Mowing (Type 820); The Boastful Deer-slayer (Type 830); The Dishonest Priest (Type 831); The Disappointed Fisher (Type 832); How the Wicked Lord was Punished (Type 837); and The Wolves in the Stable (Type 1652).

Local to the Baltic and Scandinavian countries are: [291] a version of The Children and the Ogre (Type 327C); The Vampire (Type 363); The Prince as Serpent (Type 433); The Raven Helper (Type 553); The Magic Providing Purse (Type 564); The Magic Mill (Type 565; sporadic in Ireland, Greece, and France); Beloved of Women (Type 580); The Thieving Pot (Type 591); Fiddevav (Type 593); The Gifts of the Dwarfs (Type 611); The Beautiful and the Ugly Twin (Type 711); The Mother who Wants to Kill her Children (Type 765); the Prodigal's Return (Type 935); and At the Robbers' House (Type 956A).

A much smaller group are limited to the Baltic states and Russia: The Strong Woman as Bride (Type 519); The Man Who Flew like a Bird and Swam like a Fish (Type 665; also in Bohemia); The Punishment of Men (Type 840); The Bank Robbery (Type 951B); and Cleverness and Gullibility (Type 1539; 253 versions in Finland alone, sporadic in Greece, Turkey, and America).

Though the groups of peoples just noticed are represented by a large number [p. 186] of local stories, some tales of limited dissemination occur almost everywhere. Thus The Faithless Wife (Type 315B*) belongs to the Baltic and Balkan states and Russia. Hans my Hedgehog (Type 441) is known from Norway to Hungary, but depends entirely upon the Grimm version. Born from a Fish (Type 705) seems purely Scandinavian, and four tales apparently are known only in Norway: The Animal Sons-in-law and their Magic Food (Type 552B); The King's Tasks (Type 577); The Children of the King (Type 892); and Like Wind in the Hot Sun (Type 923A). Confined to south eastern Europe is The Serpent Maiden (Type 507C). Primarily Italian, but also known in Russia, is The Wolf (Type 428). Central European, primarily German, are the three varieties of The Serpent's Crown (Types 672A, B, and C). And two tales, except for occasional appearances of the Grimm version in other countries, seem to be limited to German tradition: Jorinde and Joringel (Type 405) and The Girl as Flower (Type 407).

In the rapid summary just completed it seems clear that for most of the complex tales of the European and Asiatic areas some generalizations are safe. Though we may not be able to say just when or just where a tale originated, or whether it was first an oral story or a literary creation, the general probabilities are such as we have indicated. Many questions of detail within the limits of these probabilities will engage the efforts of future scholars.

There still remain a considerable number of these complex tales where the evidence at present available is either insufficient to lead to general conclusions or else is so overwhelming in amount that it has never yet been properly utilized for systematic investigation.

For some tales, when the data are all assembled, the question as to whether they are essentially literary or oral seems quite unsolvable without much further study. Among such tales are: The Gifts of the Little People (Type 503); The Princess Rescued from Slavery (Type 506A); The Jew Among Thorns (Type 592); Tom Thumb (Type 700); The Maiden Without Hands (Type 706); Christ and Peter in the Barn (Type 752A); The Forgotten Wind (Type 752B) ; The Saviour and Peter in Night-Lodgings (Type 791); The Lazy Boy and the Industrious Girl (Type 822); The Princess who Cannot Solve the Riddle (Type 851); and The Parson's Stupid Wife (Type 1750).

In another group the question as to whether the tale is essentially Oriental or European is still not satisfactorily solved: The Ogre's (Devil's) Heart in the Egg (Type 302); The Spirit in the Bottle (Type 331); The Prince as Bird (Type 432); The Man Persecuted because of his Beautiful Wife (Type 465); The Table, the Ass, and the Stick (Type 563); and "All Stick Together" (Type 571).

Finally, a half dozen stories well known over the entire world present major problems of investigation, because of the great mass of materials at [p. 187] hand, much of unorganized. Each of them offers a challenge to scholarship. These six tales The Man on a Quest for his Lost Wife (Type 400); Cinderella (Type 510A); The Bird, the Horse, and the Princess (Type 550); The Knapsack, the Hat, and the Horn (Type 569); The Master Thief (Type 1525); and the Rich and the Poor Peasant (Type 1535). [p. 188]

[283] An exhaustive treatment would include a considerable number of such tales of purely local development for Lithuania, for Roumania, for Russia, and for India. The material for the first three of these countries may be examined in the surveys of Balys, Schullerus, and Andrejev, respectively (see references on pp. 420f.). No adequate survey of the material for India has yet been made. I have been working upon one for some years and have reasonable hopes of completing it.

[284] These are best represented by (1) Cowell, The Jātaka; (2) Chavannts, 500 Contes.

[285] For a discussion of this point, see p. 160, above.

[286] See pp. 278ff., below.

[287] See pp. I39f., above.

[288] The other tales which are distributed over the world and have received literary treatment have already been discussed.

[289] For Roumania, Hungary, and Wallonia, see FF Communications Nos. 78, 81, and 101 respectively. For the Russian, see Andrejev, Ukazatel' Skazočnich Siuzhetov.

[290] The number of purely Baltic tales would be greatly increased by inclusion of all those listed in Balys' Motif Index, which appeared after the Aarne-Thompson Index, and also by citing many of the "Types not Included" from the Aarne-Thompson Index.

[291] Single sporadic occurrences elsewhere are disregarded.

Types:

123, 300, 301, 302, 303, 304, 306, 307, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 315B*, 316, 325, 326, 327A, 327B, 327C, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 335, 360, 361, 363, 365, 366, 400, 401, 402, 403, 403C, 405, 407, 408, 409, 410, 425, 426, 428, 430, 431, 432, 433, 440, 441, 449*, 450, 451, 460A, 460B, 461, 465, 470, 471, 473, 475, 480, 500, 501, 502, 503, 505, 506A, 506B, 507A, 507B, 507C, 508, 510, 510A, 510B, 511, 511*, 513, 513A, 514, 516, 517, 518, 519, 530, 531, 532, 533, 545A, 545B, 550, 551, 552, 552B, 553, 554, 555, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 569, 570, 571, 575, 577, 580, 590, 591, 592, 593, 610, 611, 612, 613, 620, 621, 650, 652, 653, 654, 655, 660, 665, 670, 671, 672A, 672B, 672C, 673, 675, 677, 700, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 715, 720, 725, 735, 736, 745, 750A, 750B, 751, 752A, 752B, 753, 755, 756A, 756B, 756C, 759, 761, 765, 780, 781, 785, 791, 800, 801, 802, 803, 804, 810, 812, 815, 820, 821, 822, 830, 831, 832, 836, 837, 840, 841, 844, 850, 851, 852, 853, 854, 870, 870A, 875, 881, 882, 884, 888, 890, 892, 900, 901, 910A, 910B, 910C, 910D, 920, 921, 922, 923, 923A, 927, 930, 931, 935, 945, 950, 951A, 951B, 952. 953, 954, 956A, 956B, 960, 1137, 1525, 1535, 1538, 1539, 1540, 1542, 1544, 1640, 1641, 1642, 1650, 1651, 1652, 1655, 1697, 1750

Part Two

The Folktale from Ireland to India

III – The Simple Tale

4. Legends and traditions

F. Legends of Places and Persons

In a somewhat systematic way, we have reviewed a number of those popular beliefs which have found a place in the traditional stories of Europe and western Asia. Nearly always the important thing about such traditions has been the underlying belief, and the exact form of the story illustrating this belief has frequently been a matter of indifference. If we think of the avowedly fictional folktale—the wonder story like The Dragon Slayer or Faithful John—as one extreme of folk tradition and actual beliefs in various supernatural manifestations as the other, we shall notice that in the accounts just reviewed of origin legends, strange animals, and marvelous manifestations, we have been moving in an area much closer to actual belief than to fiction.

But sharp lines are hard to draw; and many traditions strongly attached to particular places or persons have tendencies to wander, so that it is frequently hard to determine the original location or person about whom the legend grew up. Such stories, because of their great mobility, are often very near to fiction, though usually some effort is made at localization and at other means of suggesting that we are listening to a true tale rather than to some flight of fancy. No generalization is safe about how much actual belief is accorded legends of this kind. All depends upon the attitude of teller and hearer.

But whenever there has been conscious transfer of one of these traditions from place to place or from person to person it would seem that, at least for the story-teller, we have the conscious creation of fiction. Every country has some migratory legends of this kind, so that a listing of all of them would be unduly tedious. In addition to these tales of limited area, however, there are a considerable number known pretty well throughout the western world. Some of them have remained on the purely oral [p. 264] level, and some have taken their place in literature, although unmistakably popular in origin.

This literary development of a very widely known mythological concept is clearly seen in the last chapter of the Arthur legend, where it is confidently asserted that the great king will one day return in the hour of his people's need (A580). This belief is usually held concerning some god or demigod whose second coming is awaited by the faithful. It is found in most parts of the world, and is not peculiar to any one of the great religions.

Of the localized legends about animals, two have had extensive migrations. To Romulus and Remus, the founders of Rome, have long been attached the story of how they were suckled by the she-wolf (B535). But the animal nurse is not always a wolf, and she is found ministering to children almost anywhere. The same type of popularity is accorded to the legend of Llewellyn and his Dog (B331.2) in which the master returns and finds that the child who has been trusted to the dog is covered with blood. He thereupon kills the dog, only to find that the blood has come from a snake which threatened the child's life and which the faithful dog has killed. [412] This tale keeps being reported from various parts of the world as an actual happening, and it may, of course, depend in last resort upon a real event.

Tales of magic have not usually resulted in well-formed traditions that persist in all details. We hear much about witches in general and about magic powers, and we have already noticed a few cases, like the moving of the rocks at Stonehenge, in which a magic act is attached to a well-known historical or legendary character. There are, to be sure, a series of literary legends concerning Virgil as a magician (D1711.2), and a similar series concerning Solomon (D1711.1), though none of these has ever been adopted by the oral story-teller. Much nearer to real folklore is the Pied Piper of Hamelin (D1427.1), the tale of the magician who, in revenge for the failure of the city to pay him when he has piped away its rats, uses his pipe to entice all the children into a cave and underground. This tale has traveled so that Hamelin is but one of several cities which have their Pied Pipers. More definitely attached to a particular place is the story of Bishop Hatto and the Mouse Tower (Q415.2), familiar to all who have made the trip by steamer up the Rhine. The Bishop is punished for his hardheartedness by being devoured by swarms of mice or, as it is sometimes told, of rats.

In another connection we have noticed the story of The Sleeping Army [413] which is only waiting to come back from the dead at the moment of supreme need. Hardly to be distinguished from this legend is that usually known as [p. 265] Kyffhäuser (D1960.2) from the mountain in which the aged Barbarossa sits through the ages surrounded by his men. Whether this is death or magic sleep, his beard has grown through the table (F545.1.3) from long sitting and he, too, will not stir except to rescue his folk when they need him most. This story of the sleeping king belongs, of course, definitely to medieval historical legend. But the related tale of The Seven Sleepers (D1960.1) is much older and is connected with the early days of the struggling Christian Church. The legend of these pious young men who awake in their cave after a sleep of many years is attached to the city of Ephesus. But there have been a series of analogous tales extending over the centuries to Rip Van Winkle and beyond.

However prominent a part of folk thought the idea of tabu is, it has not formed the central motif of many definite legends. To be sure, the Biblical tradition of Lot's wife looking back and being turned into the pillar of salt (C961.1) has appealed to the popular imagination and is generally known and frequently told. One prominent historical tradition, that of Lady Godiva and Peeping Tom, does rest upon the enormity of violating an express prohibition (C312.1.2). This legend, it will be remembered, is attached to the city of Coventry in late Anglo-Saxon times. In order to free the townspeople of a grievous tax, Lady Godiva agrees to ride the full length of the city nude, and clothed only in her long hair (F555.3.1). The citizens are all commanded to shut their windows and stay indoors and all obey except one. Peeping Tom is stricken with blindness because of his disobedience (C943).

Several marvelous legends, told of ancient Greek gods or heroes, have lived on and are met even today in unexpected quarters. Such, for instance, is the group of legends around King Midas: the person with the ass's ears (F511.2.2); the magic reed which grows from the hole where the king has whispered his secret and which spreads the secret to the rest of the world (D1316.5); the king's barber who discovers the monstrous ears and who lets the world know (N465); and especially King Midas's power to turn all things into gold, and his distress when his wish is fulfilled (J2072.1).

The myth of Orpheus and his descent to the world of the dead to bring back his wife (F81.1) lived on into the Middle Ages, both in the literary romance and the popular ballad. There has been a transfer of the action from the world of the dead to the land of the fairies and, although the name of Orpheus has been retained, some of the details have dropped out, such as the marvelous harping and the prohibition against looking at the wife on the way out and the consequent failure of the mission. The general outlines of this story with its journey to the otherworld to bring back the dear departed is of such universal interest that we might well expect to find parallels where there is little likelihood of actual contact. It is, however, surprising to learn that the analogous, tale among the North American Indians nearly always contains the prohibition about conduct on the return journey and in many [p. 266] cases the disastrous violation of this tabu. [414] All evidence, however, would indicate that, in spite of the resemblances, the so-called American Indian "Orpheus myth" is an independent growth.

Readers of Herodotus find one of the chief interests in his accounts of marvels and of other incredible traditions. Whatever may be his value as sober history, he is an excellent source for the legends and traditions of the Mediterranean world in his day. Some of his stories have worked themselves into the regular folktale repertories of many parts of Europe, [415] sometimes constituting complete tales and sometimes only subsidiary motifs. It is in the latter use that his legend of The Ring of Polycrates (N211.1) survives in modern folklore. The ring which the ruler has thrown into the sea is found the next day in a fish which is being prepared for his table. This motif fits into stories about lost magic objects or about the marvelous accomplishment of impossible tasks. [416]

Biblical legend, especially explanatory tales, are an important element in the folklore of Europe and a large part of Asia. [417] Such traditions are by no means confined to accounts of origins. A number of the well-known Bible stories, such as Ruth, Susanna and the Elders (J1153.1), Daniel in the Lions' Den, Jonah in the belly of the Fish (F911.4), and the like, keep being told with no substantial change. But certain of the biblical worthies have attracted to themselves appropriate legends not authorized by Scripture. Some of these have been propagated primarily through literary collections, Jewish [418] and others, though they have received a certain amount of acceptance in actual folklore. Solomon's wisdom, for example, is illustrated not only by the authorized story of the quarrel of the two women over the child and his offer to cut the infant in two and divide him (J1171.1), but also by much elaboration of detail concerning the visit of the Queen of Sheba. Perhaps most interesting of these is the account of the riddles which she propounds and which he always answers correctly (H540.2.1). [419] Likewise, the contest of wits between king and servant, frequent in European tales, is often ascribed to Solomon and his man Marcolf (H561.3; Type 921). Indeed, almost any legend dealing with a wise king may enter into the Solomon cycle. Such, for instance, is the story of the hidden old man whose wisdom [p. 267] saves the kingdom. In the famine, all of the old men are ordered to be killed. But one man hides his old father and when all goes wrong in the hands of the young rulers, the old man comes to the rescue (J151.1). [420] To Solomon is also ascribed the tale of The Widow's Meal (J355.1). The king upbraids the wind for blowing away a poor widow's last cup of meal. But when he finds that the wind has saved a ship full of people by that very act, he acknowledges, in all humility, the superior wisdom of God.

The Bible contains several incidents parallel to motifs well known in other connections in European and Asiatic folklore. The exact relation between these traditions and the Scriptures is not always clear, for we do not know certainly which is dependent upon the other. In the story of Moses, for example, we learn that he was abandoned in a basket of rushes (L111.2.1); and the same general legend is attached to Cyrus, to Beowulf, and to many less known heroes. The adventures of Joseph, likewise, contain incidents paralleled not only in folktales [421] and in classical Greek literature, but also in miscellaneous popular legends. The prophecy of future greatness coming from a dream (M312.0.1), and the vain attempt to get rid of the youth who has had the dream (M370) are found in several folktales. The same general pattern also occurs in the story of Oedipus, though here the infant is exposed (M371) in order to avoid the carrying out of the predicted murder of his father and marriage to his mother. All of these motifs concerning the avoidance of fate have been rather freely used as traditional themes. Joseph's experience in Egypt with Potiphar's wife (K2111) is paralleled not only in the legend of Bellerophon, in the Iliad, but also in the old Egyptian story of The Two Brothers. [422] Similar tales of temptresses and false accusations are found in many traditions, some certainly not directly dependent upon the Joseph story.

Such are some of the legends of classical antiquity and of Biblical or Apocryphal literature which have lived on through the centuries. There are, of course a legion of anecdotes about historical characters which have been repeated in many literary collections but have in no sense become a part of popular legend. Such is true of the stories about Socrates and Xantippe, and about Diogenes. One tale about the painter Zeuxis (also told of Apelles) came to be ascribed to various artists of the Renaissance. Two artists compete in the painting of realistic pictures. The first paints a mare so realistic as to deceive a stallion, whereupon the second paints a curtain which deceives the first artist. Variations in details appear: sometimes a fly is painted on the nose of some figure in the painting and the other artist involuntarily tries to drive the fly away (H504.1).

A widely known legend connecting the ancient and modern worlds is [p. 268] that of the Wandering Jew (Q502.1), the blasphemer punished with inability to die and restlessly going from place to place from the days of Christ down to our own. This is but the best known of a number of medieval legends directed against the Jews. Another is the persistent tale of a Christian child killed to furnish blood for a Jewish rite (V361). This legend is best known in connection with Hugh of Lincoln, and is familiar to all readers of Chaucer's Prioress's Tale.

Popular stories concerning kings and their adventures were particularly common in the Middle Ages, and many of these have become truly traditional. Of the boyhood of a number of future kings the story is told of how the child first learns of his illegitimacy when he is taunted by his playmates (T646). Sometimes an earlier chapter in his adventures has told of how a royal lover has left with a peasant girl certain tokens to be given to their child if it should turn out to be a son (T645). In perhaps the most famous of such tales, Sohrab and Rustem (N731.2), we have an example of another widespread tradition. Unaware of each other's identity, the father and son engage in mortal combat and the son is killed, to the everlasting grief of the father.

Kings are so in the habit of assuming command that they sometimes lose all humility and need to be given a lesson. King Alfred in disguise is beaten by the peasant for letting the cakes burn (P15.1), and the same tale has been repeated with variations about other royal figures. Much beloved also have been the stories of Canute and of Robert of Sicily. The former is said to have placed his throne on the beach and to have vainly forbidden the tides to rise and surround it (L414). Robert of Sicily comes out of his bath to find that an angel in his form has taken his place and that he himself is regarded as an impostor. He is repulsed on all sides and thoroughly humiliated until he repents of his haughty conduct (L411). The latter tale seems to go back to an Oriental original but has become very definitely related to the figure of King Robert.

Some royal legends have attached themselves to the popes. One of these, known also in folktales (Type 671) and in Oriental and classical tradition, is associated with Gerbert, whose election to the papacy is said to have been decided by the lighting of a bird. In similar tales horses or elephants deter mine the choice of ruler, and sometimes the future pope's candle lights itself (H41.3). [423]

Of the hundreds of saints' legends current in the Middle Ages, [424] only a [p. 269] relatively few have become popular in Protestant countries. But even there one finds repeated stories of Saint Peter and the Lord wandering on earth. [425] A pious tale appearing in the Grimm collection (No. 205) and known over a good part of Europe tells of the holy man who dies as an unknown pilgrim in his own father's house (K1815.1.1), a legend certainly related to that of Saint Alexis. But much more familiar, even if not always known in all its details, is the story of Saint Christopher, who carries an unknown child on his shoulders across a stream. In spite of the fact that the child grows miraculously heavier on his shoulders, he bears him to the other bank. He finds that he has been carrying the Christ Child and for his faithfulness receives an eternal reward (Q25).

Ecclesiastical legend has furnished stories not only of saints and holy men, but also of their opposites, sometimes merely exemplars of wicked lives and sometimes persons actively in league with the devil. A monstrous tale of punishment meted out to those who sit in judgment is that of the woman who has three hundred sixty-five children (L435.2.1). In her self-righteousness she has unmercifully condemned a girl who has a bastard child. Whether or not the unusual number has been influenced by the length of the year and has some appropriate symbolic meaning, the tale was widely known in the Middle Ages.

In the story of The Devil's Contract (Type 756B) it will be remembered that even before his birth the parents have promised their son to the devil. [426] A form of this motif especially popular in medieval romances and Renaissance chapbooks is known as Robert the Devil (S223.0.1). Perhaps the most skillful use of this legend appears in the romance of Sir Gowther. Here a childless wife, having despaired of help from heaven, at last invokes the devil to give her a child, even if he is like the devil himself. Her wish is fulfilled. In a blasphemous parody of the Annunciation the devil appears to her and tells her that she shall have such a son. The child kills his nurses and commits unnamable crimes. Eventually he is converted and does severe penance before he is rescued from the dominion of the adversary.

Gowther, or Robert the Devil, was not himself to blame for his demonic association, since the fault lay entirely with his mother. But sometimes it is said that a man has deliberately, at an age of discretion, sold himself into the devil's power for a sufficient consideration (M211). So it was with Theophilus, and so, of course, with Faust. The details of this bargain and the dealings between man and the evil one have interested not only men like Goethe and Marlowe but many more humble bearers of tradition since the Middle Ages. [p. 270]

A favorite type of legend has always been that dealing with narrow escapes. Sometimes these concern the mere escape from captivity of persons and their pursuit, such as the legend, attributed to various heroes, of the spider who spins her web over the hole in which the fugitive is hiding and thus throws his pursuers off the track (B523.1). It is also about flight from personal danger that another ancient and widely known anecdote is told, the escape by reversing the shoes on the horse or the ox (K534). This anecdote appears in the Buddhistic legends of China, in Greek antiquity, in Icelandic saga, in Scottish ballads, and in folk legends from northern Europe to Central Africa.

A third story concerning escape from captivity lacks the happy ending. This is the tale of the noble lady who pleads for the release of her husband (or sometimes her brother) and eventually agrees in return for the promise of release to sacrifice her honor to his captor. But she is shamefully betrayed, for the lord refuses to carry out his bargain (K1353). This tale is recounted of various women with the setting of the action usually in Italy and in the Renaissance. It is still popular as an Italian folksong.

The most interesting legends concerning warfare usually have to do with famous sieges. The events connected with military attack and defense are in general so alike that anecdotes of this kind are easily taken up and are likely to travel from place to place, however definitely they may at first have been localized. One of these legends favors the attackers. It is said that in a certain siege of Cirencester the surrounding army attached flaming articles to the feet of birds so that when they flew into the city they set it on fire (K2351.1). The interest in the attackers is also seen in the legend, used so effectively by Shakespeare in Macbeth, of Burnam Wood which comes to Dunsinane (K1872.1). The army cuts boughs and carries them so that the whole wood seems to be on the march. As used in connection with the prophecy of disaster when the wood shall come to Dunsinane, the stratagem is doubly impressive.

Finally, any consideration of legends of besieged cities must include that tale of wifely devotion usually known as The Women of Weinsberg (J1545.4.1). The conqueror of the city gives each woman permission as she leaves the town to carry out her dearest possession. Much to the surprise of the general, they take out their sleeping husbands. [427]

As we have been viewing legends of various cities and persons, it has been obvious how strong is the tendency for such material to make new attachments which may even drive out all memory of the original person or place. It has been perfectly clear to the tradition of the last century and a half that it was Marie Antoinette who, when told that the people had no bread to eat, said, "Let them eat cake" (J2227). Yet this very legend was sufficiently alive to be recorded in a sixteenth century jestbook. Whatever may have been Marie Antoinette's failings, it is not likely that this cruel remark was hers. [p. 271]

Popular legend in Europe and Asia covers an enormous area not only with regard to the material handled, but also to the form in which it is transmitted and the audiences for which it is designed. It is by no means all of one piece. Some of it is essentially mythology, some less pretentious origin legend, some local history, some an embodiment of supernatural belief; and some assumes such definitive narrative form that it differs little from the complex folktale. Probably from no point of view could a logical justification for bringing all of this material together be made. But it has been at least convenient to pass in rapid survey the principal classes of narrative which have not formed themselves into regular folktales, either complex or simple. Whatever may be the heterogeneous origin of the varied literary forms in which they appear or the present-day acceptance of these legends, they do all have in common their connection with the world of fact, at least as conceived in the mind of the teller of the story. As fantastic as some of this material is, it is related as an object of belief and its effect, in contrast with that of the ordinary folktale, is the effect of history, rather than of fiction.

[412] It is hard to know whether this is a purely literary tradition or not. Certainly it has a long literary history, both in the European Middle Ages and in the older Oriental collections. But it has had a vigorous life in the oral folklore of India; cf. M. B. Emeneau, Journal of American Oriental Society, LXI (1941), 1-17 and LXII (1942), 339-341.

[413] See E502, p. 258, above; cf. also N570, p. 263, above.

[414] See A. H. Gayton, "The Orpheus Myth in North America," Journal of American Folk-Lore, XLVIII (1935), 263ff. See also p. 351, below.

[415] See, for example, Type 950. Cf. W. Aly, Volksmärchen, Sage und Novelle bet Herodot und seinen Zeitgenossen (Gottingen, 1921).

[416] See, for example, Types 554 and 560.

[417] See pp. 235ff., above.

[418] Good collections of such Jewish material may be found in: M. J. bin Gorion, Der Born Judas: Legenden, Märchen und Erzählungen (6 v., Leipzig, 1918ff.); M. Gaster, The Exempla of the Rabbis (London and Leipzig, 1924); and L. Ginzberg, The Legends of the Jews (tr. Paul Radin; 7 v., Philadelphia, 1910ff.).

[419] Some of these have worked themselves into the folktale of The Clever Peasant Girl, Type 875.

[420] See also Type 920, p. 159, above, and H561.5, p. 277, below.

[421] Particularly Type 930.

[422] See p. 275, below.

[423] For these legends of popes, see J. J. I. von Döllinger, Die Papst-Fabeln des Mittelalters (2nd ed., Stuttgart, 1890). Another interesting papal legend is that of Pope Joan, the woman in disguise who is supposed to have served as pope (K1961.2.1).

[424] The literature of saints' legends is very extensive. A good introduction to the general subject is found in G. H. Gerould, Saints' Legends. The most important compendium of such legends is the Legenda Aurea of Jacobus a Voragine, which has appeared in many editions. Definitive treatment is found in the enormous collection known as Acta Sanctorum which has been appearing for the last three centuries under the editorship of the Bollandist Society of Brussels.

[425] See p. 150, above.

[426] For the sale or promise of children to the devil or an ogre, see S220ff.

[427] For a similar ruse otherwise employed see Type 875.

Types:

554, 560, 671, 756B, 875, 920, 921, 930, 950

Motifs

A580, B331.2, B523.1, B535, C312.1.2, C943, C961.1, D1316.5, D1427.1, D1711.1, D1711.2, D1960.1, E502, F81.1, F511.2.2, F545.1.3, F555.3.1, H561.5, F911.4, H41.3, H504.1, H540.2.1, H561.3, J151.1, J355.1, J1153.1, J1171.1, J1545.4.1, J2072.1, J2227, K534, K1353, K1961.2.1, K2111, K1815.1.1, K1872.1, K2351.1, L111.2.1, L411, L414, L435.2.1, M211, M370, M371, N211.1, N465, N570, N731.2, P15.1, Q25, Q415.2, Q502.1, S220ff., S223.0.1, T645, T646, V361

Number of Borrowing of European-Asiatic Tales by Indonesians, African, and American Indians

Type

Indonesianx

Africanx

Americanx

Indianx

 

1. The Theft of Fish

5

7

2. Tail-Fisher

3

13

4. Carrying the Sham-Sick Trickster

5

5. Biting the Foot

13

16

6. Inquiring about the Wind

2

7. Calling of Three Tree Names

1

8. The Painting

2

7

9A. The Unjust Partner: Bear Threshes

7

9B. The Unjust Partner: Corn and Chaff

2

15. Theft of Butter (Honey) by Playing Godfather

13

2

21. Eating His Own Entrails

1

1

30. Fox Tricks Wolf into Falling into a Pit

1

31. Fox Climbs from Pit on Wolf's Back

15

33. Fox Plays Dead and is Thrown out of Pit and Escape

20

5

36. Fox in Disguise Violates the She-Bear

1

37. Fox as Nursemaid for Bear

7

30

38. Claw in Split Tree

11

2

47A. Fox Hangs by Teeth to Horse's Tail

2

1

49. Bear and the Honey

2

50. Sick Lion

1

55. Animals Build a Road

18

1

56. Fox Steals Young Magpies

7

60. Fox and Crane

3

62. Peace Among Animals

1

72. Rabbit Rides Fox a-Courting

1

6

7

73. Blinding the Guard

2

2

100. Wolf as Dog's Guest Sings

1

101. Old Dog as Rescuer of Child

1

104. Cowardly Duelers

3

105. Cat's Only Trick

2

111. Cat and Mouse Converse

3

122A. Wolf Seeks Breakfast

2

122B. Cat Washes Face before Eating

5

123. Wolf and Kids

1

125. Wolf Flees from Wolf-Head

12

130. Animals in Night Quarters

1

154. "Bear-Food"

6

1

155. Ungrateful Serpent Returned to Captivity

12

156. Splinter in Bear's Paw

1

157. Learning to Fear Men

1

1

175. Tarbaby and Rabbit

2

39

23

210. Cock, Hen, etc. on Journey

10

221. Election of Bird King

2

222. War of Birds and Quadrupeds

4

225. Crane Teaches Fox to Fly

4

3

43?

228. Titmouse Tries to be Big as Bear

1

8

235. Jay Borrows Cuckoo's Skin

3

248. Dog and Sparrow

1

249. Ant and Cricket

3

275. Race of Fox and Crayfish

26

1

295. Bean, Straw, and Coal

3

300. Dragon-Slayer

1

14

301. Three Stolen Princesses

16

302. Ogre's Heart in Egg

2

1

303. Twins or Blood-Brothers

3

3

307. Princess in the Shroud

2

311. Rescue by Sister (Girls in Sacks)

5

1

313. Girl as Helper in Hero's Flight

2

33

314. Youth Transformed to Horse (Goldener)

24

4

15

325. Magician and Pupil

1

326. Learning What Fear Is

2

327A. Hansel and Gretel

6

8

10

327B. Dwarf and Giant

3

327C. Devil Carries Hero in Sack

9

6?

328. Boy Steals Giant's Treasure

6

331. Spirit in Bottle

1

333. Red Ridinghood; Six Little Goats

16

400. Quest for Lost Wife

37

11

29

401. Princess Transformed into Deer

1

402. Mouse (Cat, etc.) as Bride

1

403. Black and White Bride

1

15

6

408. Three Oranges

1

425. Search for Lost Husband (Cupid and Psyche)

5

5

1

432. Prince as Bird

1

450. Little Brother and Little Sister

3

451. Maiden Who Seeks her Brothers

1

461. Three Hairs from Devil's Beard

17

1

1

471. Bridge to Other World

1

1

1

480. Spinning Woman by the Spring

6

3

506. Rescued Princess: Grateful Dead

6

1

507. Monster's Bride: Grateful Dead

1

510A. Cinderella

2

3

4

510B. Cap o' Rushes

2

1

511. One-Eye, Two-Eyes, Three-Eyes

3

513. The Helpers (Extraordinary Companions)

2

3

514. Shift of Sex

1

516. Faithful John

1

518. Devils Fight over Magic Objects

2

531. Clever Horse

3

2

533. Speaking Horse-head

6

545. Cat as Helper (Puss in Boots)

2

10

550. Bird, Horse, and Princess

4

4

551. Sons on Quest for Remedy

4

552A. Three Animal Brothers-in-Law

1

554. Grateful Animals

11

555. Fisher and His Wife

5

559. Dungbeetle

1

4

560. Magic Ring

36

8

2

561. Aladdin

1

2

563. Table, Ass, and Stick

7

14

4

566. Three Magic Objects and Wonderful Fruits

2

1

567. Magic Bird-heart

13

1

1

569. Knapsack, Hat, and Horn

5

5

570. Rabbit-herd

1

1

571. "All Stick Together"

1

590. Prince and Arm Bands

1

592. Jew Among Thorns

1

612. Three Snake-Leaves

2

613. Two Travelers

5

1

621. Louse-Skin

3

650. Strong John

27

3

4

653. Four Skillful Brothers

8

12

655. Wise Brothers

1

2

670. Animal Languages

6

23

671. Three Languages

2

675. Lazy Boy

2

676. Open Sesame

1

9

700. Tom Thumb

5

1

706. Maiden Without Hands

6

2

707. Three Golden Sons

8

1

709. Snow White

6

750. The Wishes: Hospitality Rewarded

1

1

3

780. Singing Bone

8

781. Princess Who Murdered her Child

12

785. Who Ate the Lamb's Heart?

1

851. Princess who Cannot Solve Riddle

3

2

852. Princess Forced to Say, "That is a Lie."

1

2

853. Princess Caught with her own Words

2

854. Golden Ram

1

875. Clever Peasant Girl

3

3

882. Wager on Wife's Chastity

2

900. King Thrushbeard

1?

901. Taming of the Shrew

1

910. The Good Precepts

2

921. King and Peasant's Son

1

2

922. King and Abbot

1

923. Love Like Salt

1

930. Prophecy for Poor Boy

1

1

931. Oedipus

1

935. Prodigal's Return

1

945. Luck and Intelligence

8

1

950. Rhampsinitus

1

1000. Anger Bargain

5

2

1004. Hogs in Mud, Sheep in Air

2

3

4

1012. Cleaning the Child

1

1015. Whetting the Knife

2

1030. Crop Division

1

1031. Roof as Threshing Flail

2

1060. Squeezing the Stone

1

1

1

1061. Biting the Stone

1

1

1062. Throwing the Stone

1

1

1063. Throwing Contest with Golden Club

1

1074. Race with Relatives in Line

6

38

12

1085. Pushing Hole in a Tree

1

1088. Eating Contest: Food in Bag

20

1115. Attempted Murder with Hatchet

10

1119. Ogre Kills Own Children: Substitutes in Bed

14

5

1149. Children Desire Ogre's Flesh

10

4

1157. Gun as Tobacco Pipe

1

1200. Sowing of Salt

1

1250. Bringing Water from Well: Human Chain

1

2

1260. Porridge in Ice Hole

1

1276. Rowing without Going Forward

4

1278. Bell Falls into Sea: Mark on Boat

2

1310. Crayfish as Tailor: Drowned

18

22

31

1319. Pumpkin as Ass's Egg, Rabbit as Colt

1

1350. Loving Wife: Man Feigns Death

1?

1360C. Old Hildebrand

1

1380. Faithless Wife: Husband Feigns Blindness

1

1384. Quest for Person Stupid as Wife

2

1386. Meat as Food for Cabbage

7

1415. Lucky Hans

2

1

1430. Man and Wife Build Air Castles

7

1

1525. Master Thief

2

6

1528. Holding Down the Hat

2

1

1530. Holding up the Rock

11

3

1535. Rich and Poor Peasant

10

16

11

1537. Corpse Killed Five Times

3

2

1539. Cleverness and Gullibility

7

3

1540. Student from Paradise (Paris)

3

1541. For the Long Winter

2

1542. The Clever Boy: Fooling-Sticks

8

1563. "Both?"

3

1585. Lawyer's Mad Client

1

1590. Trespasser's Defense

1

1610. To Divide Presents and Strokes

2

1611. Contest in Climbing Mast

1

1612. Contest in Swimming

1

1640. Brave Tailor

3

4

1641. Doctor Know-All

21

3

1642. The Good Bargain: Money to Frogs

4

1651. Whittington's Cat

2

2

1653. Robbers under Tree

2

1

5

1655. Eaten Grain and Cock as Damages

10

1

1685. Foolish Bridegroom

6

1

1696. "What Should I Have Said?"

6

4

2

1698A. Search for Lost Animal: Deaf Person

1

1698B. Travelers Ask the Way: Deaf Peasant

1

1730. Three Suitors Visit Chaste Wife

2

3

1737. Parson in Sack to Heaven

1

1775. Hungry Parson

3

1920A. Lying Contest: "Sea Burns"

1

1930. Schlaraffenland

3

2028. Troll (Wolf) Cut Open

1

2030. Old Woman and Pig

2

4

2031. Frost-bitten Foot

4

3

2033. Nut Hits Cock's Head

3

2034C. Lending and Repaying, Progressive Bargains

22

2035. House that Jack Built

4

2400. Ground Measured with Horse's Skin

1

 

Types:

1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9A, 9B, 15, 21, 30, 31, 33, 36, 37, 38, 47A, 49, 50, 55, 56, 60, 62, 72, 73, 100, 101, 104, 105, 111, 122A, 122B, 123, 125, 130, 154, 155, 156, 157, 175, 210. 221, 222, 225, 228, 235, 248, 249, 275, 295, 300, 301, 302, 303, 307, 311, 313, 314, 325, 326, 327A, 327B, 327C, 328, 331, 333, 400, 401, 402, 403, 408, 425, 432, 450, 451, 461, 471, 480, 506, 507, 510A, 510B, 511, 513, 514, 516, 518, 531, 533, 545, 550, 551, 552A, 554, 555, 559, 560, 561, 563, 566, 567, 569, 570, 571, 590, 592, 612, 613, 621, 650, 653, 655, 670, 671, 675, 676, 700, 706, 707, 709, 750, 780, 781, 785, 851, 852, 853. 854. 875, 882, 900, 901, 910, 921, 922, 923, 930, 931, 935, 945, 950, 1000, 1004, 1012, 1015, 1030, 1031, 1060, 1061, 1062, 1063, 1074, 1085, 1088, 1115, 1119, 1149, 1157, 1200, 1250, 1260, 1276, 1278, 1310, 1319, 1350, 1360C, 1380, 1384, 1386, 1415, 1430, 1525, 1528, 1530, 1535, 1537, 1539, 1540, 1541, 1542, 1563, 1585, 1590, 1610, 1611, 1612, 1640, 1641, 1642, 1651, 1653, 1655, 1685, 1696, 1698A, 1698B, 1730, 1737, 1775, 1920A, 1930, 2028, 2030, 2031, 2033, 2034C, 2035, 2400