To Masa Site

To Types List


The Folktale
Stith Thompson

AT 313B

The Girl as Helper of the Hero on his Flight, Introduced by The Forbidden Box

Part Two

The Folktale from Ireland to India

II – The Complex Tale

4. Magic and marvels

B. Magic Objects

A general pattern is found in nearly all stories of magic objects. There is the extraordinary manner in which the objects are acquired, the use of the objects by the hero, the loss (usually by theft), and the final recovery. Of these tales, we shall first examine The Magic Ring (Type 560). This story was one of the first to receive exhaustive treatment by the so-called Finnish method. After a close examination and analysis of several hundred versions, Aarne [63] constructs an "archetype," somewhat as follows:

A poor (or impoverished) young man spends the little money he has in order to rescue a dog and later a cat who are about to be killed. With the help of these animals he also rescues a serpent who is in danger of being burned. The thankful serpent takes him to his home, where his father gives him a stone (sometimes with a hole in it). By means of this magic object the young man constructs a beautiful castle and wins a princess for a wife. The stone, however, is stolen from him by a stranger, and through the magic power of the stone the castle and the wife are likewise removed far away. The helpful animals now set forth to recover the magic object. The dog swims, carrying the cat on his back, and succeeds in crossing the river to the opposite bank where the thief dwells. In front of the castle the cat catches a mouse and threatens it with death if it will not get for her the stone which the thief is holding in his mouth. In the night, the mouse tickles the lips of the sleeping thief with its tail. The thief must spit the stone up onto the floor. The cat receives it and carries it away in its mouth. On the way home as they are crossing the river the dog demands the stone so that he can carry it. But he lets it fall out of his mouth, and a fish swallows it. Later they are [p. 71] able to catch the fish, to recover the stone, and to bring it to their master. He immediately has his castle returned and joins his wife, with whom he lives happily ever after.

 

In most of the European versions, of course, we deal with a magic ring rather than a stone. But Aarne is convinced that the stone represents the older form of the story. Although he did not have available nearly so large a collection of versions as it would be possible to assemble today, his discussion shows that there can be little doubt that the tale was made up in Asia, probably in India, and that it has moved from there into Europe. It was certainly well established there before the seventeenth century, when it was apparently heard in Italy by Basile, who tells the story in his Pentamerone. While the tale is undoubtedly more popular in eastern Europe than in western, it is told, at least sometimes, in almost every country or province on the Continent. It has been reported from the Highland Scottish, and the Irish, but seems not to be known in Iceland. It is popular through North Africa and the Near East and has penetrated as far south as Madagascar and the Hottentot country. Eastward of India the tale has been recorded several times in farther India, the Dutch East Indies, and the Philippines. A clear enough version is also current in Japan. The French have brought the story to the Indians of the Maritime Provinces and to Missouri. There are Portuguese versions (from the Cape Verde Islands) in Massachusetts, and Spanish in Argentina. If, as Aarne contends, the story started in India, it has gone a long way and has made itself thoroughly at home in the western world.

The same general pattern is, of course, familiar in the tale of Aladdin and His Wonderful Lamp (Type 561). The finding of the lamp in the underground chamber and the magic effects of rubbing it, the acquisition of castle and wife, the theft of the lamp and loss of all his fortune, and the final restoration of the stolen lamp by means of another magic object is known to all readers of the Arabian Nights, even of the most juvenile collections. Though this tale has entered somewhat into the folklore of most European countries, it has never become a truly oral tale. Its life has been dependent upon the popularity of the Arabian Nights, especially since their translation by Galland a little over two hundred years ago. There was, indeed, doubt for a good while as to whether the Aladdin story really belonged to the canon of the Arabian Nights, and it was suggested that it was a concoction of Galland himself. But the authenticity of the story as a part of the Thousand and One Nights has now been sufficiently proved. It is doubtful, however, whether the story has ever been a part of the actual folklore of any country.

Much the same relationship between written and oral versions is to be seen in the closely related tale, The Spirit in the Blue Light (Type 562) . The form in which it is now told over a considerable part of Europe has undoubtedly been influenced, and in most cases is the direct result of its artistic [p. 72] telling by Hans Christian Andersen in his Fyrtojet (The Tinder Box). As in the Aladdin story, a fire steel, or tinder box, is found in an underground room. With this the hero makes a light, in response to which a spirit comes to serve him. Among other adventures, he has his servant bring the princess to him three nights in succession. He is discovered and in his confusion loses his tinder box. As he is about to be executed he asks permission to light his pipe. A comrade has brought back his tinder box to him and given it to him in prison. As he lights his pipe, his spirit helper appears and rescues him.

In spite of the fact that this tale was carefully studied by Aarne, [64] he has not very clearly distinguished this tradition from that of Aladdin and, indeed, the two are almost inextricably mixed up. The essential difference is that in this tale the magic object is lost through accident rather than through the plot of an enemy. Though the tale is not unknown in southeastern Europe, its greatest popularity is in the Baltic states and Scandinavia. Not all these versions have been analyzed, but it would seem probable that Hans Christian Andersen has had a predominant influence in the dissemination of this story.

Three other tales of the loss and recovery of magic objects have been studied together by Antti Aarne. [65] The magic objects they treat of are, respectively, three, two, and one. By far the most popular of the three is The Table, the Ass, and the Stick (Type 563), and indeed it seems likely that the other two are little more than special developments of this type.

A poor man receives from a benefactor a table, a tablecloth, or sack which supplies itself with food. This is stolen from him by the host at the inn where he stays and an object identical in appearance is substituted for it. When the poor man goes home and tries to produce food, he fails. When he goes again to his benefactor he is given a marvelous ass or horse which will drop all the gold he may desire. The host at the inn plays the same trick a second time, and the man finds himself possessed of a worthless animal. The third time the benefactor gives him a magic cudgel and with this he compels the host to return the magic objects he has stolen.

This tale has a very extensive distribution, and is present in almost every collection of stories in Europe and Asia. It is told almost throughout Africa and has been carried frequently to both North and South America. Aside from the present day oral forms in India, there is indication that a tale with most of its essentials was current at least as early as the sixth century after Christ, since it appears in a collection of Chinese Buddhistic legends. [66] After all his extensive study of the versions of this tale, Aarne is undecided as to whether it has moved from Asia into Europe or vice versa. [67] [p. 73]

In the same study Aarne has handled the related story which involves only two magic objects. This is usually known as The Magic Providing Purse and "Out, Boy, Out of the Sack!" (Type 564). Aarne is surely right in thinking of it as a special development of the story just treated. The magic objects are received in the same way. The first of these, usually a purse, is stolen by a neighbor and it is recovered by the use of a magic sack which either draws the enemy into it or contains a manikin which beats him until called off. There is a rather free exchange in the kinds of magic objects between this tale and that of the magic tablecloth. It may well be that we have here nothing more than an abbreviated form of the latter in which the number of objects is reduced from three to two. At any rate, this particular form appears in a very limited area around the eastern end of the Baltic Sea. The single versions reported for Norway and for Flanders are quite isolated from the main area in which this type has developed.

Of somewhat wider distribution is the third of these stories treated in Aarne's study. In this there is only one object, a magic mill or pot (Type 565). The hero receives a magic mill which grinds meal or salt, and which only the owner can command to stop. Sometimes it is a girl who is given a magic pot which fills with porridge and which will obey no one but its owner. The tale may proceed in any one of three ways. In one, the girl's mother commands the pot to work, but the house overflows with porridge before the daughter can return and stop it. Or the man who steals the mill sets it to grinding meal and must call the owner to the rescue. The third ending is more tragic: A sea-captain steals the salt mill and takes it aboard ship, where he commands it to grind salt. He is unable to stop the mill, which keeps on grinding even after the ship sinks under the weight of the salt. This is the reason why the sea is salt.

Aarne comes to the conclusion that this tale, confined as it is to northern Europe from Finland to Norway, is a special development of the story with two magic objects which we have just discussed. A particular subgroup, that concerning the salt mill, he thinks has been developed by a mixture with an old seaman tradition about why the sea is salt.

A tale of magic objects known to the literary world through the Fortunatus legend is The Three Magic Objects and the Wonderful Fruits (Type 566). This story resembles the other handling of magic objects in that it involves their loss and recovery. Three men each receive a magic object from some supernatural being, a manikin, an enchanted princess, or the like. One of them is given a self-filling purse or a mantle with an inexhaustible pocket, another a traveling cap that will take him wherever he wants to go, and the third a horn (or a whistle) that furnishes soldiers. Two of the objects are stolen by a princess with whom the hero plays cards. By means of the traveling cap they transport the princess to a distant place, usually an island, but she succeeds in using the cap to wish herself back home. The [p. 74] hero now being deserted happens to eat an apple which causes horns to grow on his head, but later he finds another apple, or another kind of fruit, which removes the horns. With both kinds of apples in his possession he returns to the court and succeeds in enticing the princess into eating one of the apples. Horns grow on her head. In payment for curing her with the other apple, he receives back the magic objects.

The story is not always satisfactorily motivated. The three companions soon drop out of sight, and the hero is left alone to complete his adventures. In those versions in which the objects are received from enchanted princesses, the hearer expects to learn more about these women and vainly imagines that they are going to end as wives for the three companions. In spite of these inconsistencies, however, this is, as far as Europe is concerned, one of the most popular of all the tales of magic objects. It is distributed rather evenly over the whole continent, but does not extend any appreciable distance into Asia. Though some features of the narrative are to be found in the Persian Tuti-Nameh, and more remotely in the Indic collection Sukasaptati, the fully developed story seems to be essentially oral and west European. [68] It has been carried by the French into America, where it is told by the Penobscot Indians in Maine, and by the Portuguese from Cape Verde Islands to Massachusetts.

Another story in which three magic objects regularly appear is that of The Knapsack, the Hat, and the Horn (Type 569). This tale is not generally so popular as the one concerning the marvelous fruits, but it has a much wider distribution. It seems to be about as well known in Indonesia and India as it is in Ireland. It has never been systematically studied, and a cursory examination of its distribution does not throw much light on its history. It appeared in Germany in literary form as early as 1554 and has been frequently used by later writers. Its popularity in the old tradition of such countries as Germany, Flanders, Ireland, and Russia would indicate that it has had a vigorous life quite aside from the literary tradition.

The details of the transactions in this story differ a good deal from version to version, though the general outline is clear enough. The youngest of three brothers finds a magic object, exchanges it for another, and by means of the second gets hold of the first again. By such trick exchanges he comes into possession of the three magic objects which give the tale its title, and with these he is able to produce an indefinite amount of food and a huge army. He makes war against the king and succeeds in all his enterprises.

This tale differs from the other stories of magic objects in that there is no loss or recovery. The simplicity of the plot makes it natural that it has attached itself to other stories with ease.

Considerable resemblance to the tale of the wonderful fruits is also found [p. 75] in The Magic Bird-Heart (Type 567). [69] On the basis of his careful analysis, Aarne has reconstructed the probable form of the original tale:

Fate has brought into the possession of a poor man a magic bird which lays golden eggs. The man sells the precious eggs and becomes rich. Once he goes on a trip and leaves the bird with his wife to take care of. In his absence the man who has bought the eggs (sometimes another) comes to the wife and engages in a love affair with her and persuades her to prepare and serve the marvelous bird for his meal. The bird possesses a wonderful trait, that whoever shall eat its head will become ruler and whoever swallows its heart will find gold under, his pillow when he has been sleeping. The bird is killed and prepared, but by chance falls into the hands of the two sons of the man who is absent on his journey. Knowing nothing of the wonderful characteristics of the bird, they eat the head and the heart. The lover does not yet give up his plan, for he knows that a roast which is prepared from the eaters of the bird will have the same effect as the bird itself, and he demands that the boys shall be killed, and finally persuades the mother to agree. The hoys suspect the plot, and flee. The one who has eaten the head arrives in a kingdom where the old ruler has just died and the new one must be chosen. Through some type of marvelous manifestation the young man is chosen ruler. The other boy receives all the gold he wishes. In the course of his adventures he is betrayed by a girl and an old woman. He punishes the girl by using his magic power to turn her into an ass so that she will be severely beaten. But at last he restores her to her human form. In most versions the boys eventually punish their mother.

The story of the magic bird-heart has been cited in the older literature as an illustration of a tale which has travelled from India into Europe. Aarne's exhaustive study, however, while indicating an Asiatic origin, concludes that the most plausible home for the story is western Asia, perhaps Persia. It is well known in eastern Europe, especially in Russia and around the Baltic, but it is to be found in western and southern Europe as well. It is frequently found in North Africa and is reported once from much farther south in that continent. The French have taken it to Canada, where they still tell it, and from them it has doubtless been learned by the Ojibwas of southern Ontario. Though it is found in the Persian Tuti-Nameh of around 1300 a.d., Aarne demonstrates clearly that its life has been primarily oral and practically un influenced by literary retellings.

In a considerable number of the stories about the ownership of magic objects the hero comes into possession of these objects by means of a trick which he plays upon certain devils or giants. He finds them quarreling over the possession of three magic objects (or it may be that three heirs to the property are quarreling), and he undertakes to settle the quarrel. He must [p. 76] hold the object, but as soon as he gets hold of it, he uses it to get possession of the other objects. He then goes on his adventures, which may consist of the performance of tasks assigned to the suitors of a princess, or the freeing of the princess from an enchantment. But this method of acquiring the magic objects is by no means confined to any particular folk story, and it is a real question whether one is justified in considering that we have here a real folktale. It is, perhaps, convenient for cataloguing purposes to list it with an appropriate number (Type 518), but it is essentially an introductory motif (D832) which may lead into almost any story in which magic objects can be used for the performance of tasks, for effecting rescues, or for acquiring wealth. [70]

Considered as a motif, it has a long history. It appears in unmistakable form in a Chinese Buddhistic collection of the sixth century after Christ, in the Ocean of Story (eleventh century), and in the Thousand and One Nights. Aside from its subordinate role in connection with other tales, there are a considerable number of versions in which the principal interest seems to be in this trick. In one way or another, the motif has a very extensive distribution throughout Europe and Asia. It is common in North Africa and appears occasionally much further south. Because of its wide distribution, of its association with so many different folktales, and of its easily ascertainable antiquity, this story (or tale motif, if you like) affords many interesting problems for anyone who may undertake to write its history.

An interesting variation on the story of the hero with his three magic objects is that known from the Grimm collection as The Jew Among Thorns (Type 592). The tale is widely distributed over every part of Europe, but, except for single and apparently sporadic appearances in Indonesia and among the Kabyle of North Africa, it has not traveled east or south. It has been reported in English tradition in Virginia, among the Missouri French and the Jamaica Negroes. It has been so frequently treated in literature, especially in Germany and England, ever since the fifteenth century, that these literary forms have undoubtedly affected the oral tradition. For whatever reason, the story appears with unusual variation of detail. Perhaps a thorough comparative study of the relationship of the more than two hundred and fifty reported versions with the many literary treatments would clarify its complicated history.

The story has many points in common with several we have been examining. The hero is driven from home by an evil stepmother or he is dismissed from service with a pittance after many years of labor. He gives the small amount of money he has to a poor man, and in return he is granted the fulfillment of three wishes. Most important of these is for a magic fiddle which compels people to dance. Usually he asks for a never-failing crossbow [p. 77] and for the power of having all his desires obeyed. Other magic objects or powers besides these frequently appear in this story. In the course of his adventures he meets a monk, or more frequently a Jew, and they shoot at a bird on a wager. As the loser of the contest, the Jew must go into the thorns naked and get the bird. With his magic fiddle the hero compels the Jew to dance in the thorns. In some versions this whole episode of the dancing in the thorns is replaced by a story of the defeat of a giant by making him dance. Eventually the boy is brought to court for his misdeeds and is condemned to be hanged. As a last request he secures permission to play on his fiddle, and he compels the judge and all the assembly to dance until he is released.

Anyone acquainted with European folktales will recognize a number of motifs in this story which he has already encountered in other tales. Its central unifying idea seems to be the magic fiddle and the dancing it compels. The evil stepmother, the dismissal from service with a pittance, the helping of the poor man with the last penny, and the escape from execution by an illusory last request show affinities with many other tales. A consequence of this abundance of folktale commonplaces is the fact that there are many points at which this story may lead imperceptibly into other well-known plots. [71]

We have already encountered several magic animals, aside from the many helpful beasts which assist in the action of folktales. The hen that lays golden eggs, in Jack and the Beanstalk, and the horse or donkey which drops gold for its master are but two of these. Perhaps most surprising of all magic animals is the half-chick. Because he appears so frequently in French tales, he is usually known by his French title, Demi-coq (Type 715). The very fact of his being only a half animal has caused the tellers of this tale to permit themselves the greatest extravagances of invention. Two children are left a cock as their only inheritance. They divide it by cutting it in two. One of them receives the help of a fairy godmother who makes the half-cock magic. Demi-coq now sets out on his adventures. He first wishes to recover some borrowed money. Under his wings, or elsewhere in his body, he takes with him some robbers, two foxes, and a stream of water. When he goes to the castle and demands the money, he is imprisoned with the hens, but the foxes eat them up. Likewise in the stable, the robbers steal the horses. When he is to be burned, the stream puts out the fire. He is finally given the money. The story usually ends with the discomfiting of the king. When, in spite of all his tricks, Demi-coq is eaten by the king, he keeps crowing from the king's body.

This story has been studied, as far as the western European versions are concerned, by Ralph S. Boggs. [72] His conclusion is that the center of the development is Castile and that the tale spread from there throughout France and was carried to various parts of South America —Brazil, Chili, and [p. 78] Argentina—by Portuguese and Spanish settlers, and to the Cochiti Indians of New Mexico and to Missouri by the Spanish and French, respectively. In the literature of the eighteenth and nineteenth centuries the story appeared twice, once in France and once in Spain. It is referred to in a play published in France in 1759. Boggs is of the opinion that the Spanish tale given literary treatment in the early nineteenth century by Fernán Caballero has been of primary importance in the development of this story in southwest Europe. This tale is, however, not confined to that area, but, with some variations, is found throughout most of the continent and as far east as India. It is very unevenly distributed. No versions have been reported from the British Isles, from Germany, or Czechoslovakia. On the other hand, the Finns possess nearly a hundred, and it is popular in Estonia and Russia. As a supplement to Boggs's study, a treatment of the tale in the other areas would be illuminating.

Seldom in folktales does any thought seem to be given to the processes by which marvelous objects may be constructed: their existence is merely taken for granted. One exception to this statement is the tale of The Prince's Wings (Type 575). It usually begins with a contest in the construction of a marvelous object. A skillful workman makes wings (or sometimes a magic horse) that will carry one through the air. A prince buys the wings from the workman and flies to a tower in which a princess is confined. They fly away together and when the father of the princess offers half his kingdom as a reward for her return, the prince flies back with her and enforces the bargain.

The essential part of this story, the journey on the flying horse or with the wings, appears in several Oriental tales, notably in the Thousand and One Nights and in the Ocean of Story, and it is familiar to the readers of medieval romance through the adventures of Cléomadès. It does not appear to be known in oral tradition outside of northern and eastern Europe. Of three tales of magic objects known only in Scandinavia and the Baltic countries, the most popular is the story of the young man who has power to make all women love him (Beloved of Women, Type 580). By means of this power he secures magic objects and eventually marries a queen. Not more than a half dozen versions have been reported of the other two tales. One of these is Fiddevav (Type 593) in which an old woman gives the hero a magic stone and advises him to go to a peasant's house at night, to say nothing but "Thanks," and to lay the stone in the ashes. The stone prevents fire from being made, and all who poke in the ashes, the daughter, the housewife, the preacher, etc. must keep saying "Fiddevav" until they are released from the magic. This happens only when the hero receives the peasant's daughter. The second tale, The Thieving Pot (Type 591), tells how a peasant exchanges his cow for a magic pot which goes out and steals food and money from the peasant's rich neighbors.

These last two tales are good examples of stories known in a relatively [p. 79] small area. If other parts of the world had been as thoroughly explored for tales as Scandinavia and the countries of the eastern Baltic, there would doubtless be hundreds of other such stories which have never wandered far from the place where they were originally told.

[63] Vcrgleichende Märchenforschungen, pp. 3-82.

[64] As a part of his study of The Magic Ring (Vergleichende Märchenforschung, pp. 5 3-82).

[65] Die Zaubergaben (Journal de la Société Finno-Ougrienne, XXVII, Helsinki, 1911, pp. 1-96).

[66] Chavannes, 500 Contes, III, 256, No. 468.

[67] For a discussion of this question, see Krohn, Übersicht, pp. 51-2.

[68] This conclusion has been reached by Aarne's thoroughgoing analysis of the tale (Vergleichende Märcheniorschungen, pp, 85-142).

[69] See the extensive study by Aarne (Vergleichende Märchenjorschungen, pp. 143-200). For the opening of this tale as an introduction to The Two Brothers (Type 303), see p. 28, above.

[70] Bolte-Polívka (II, 331) point out that this introduction appears in Types 302, 306, 313B, 400, 401, 507A, 552, and 569.

[71] For a list of the most usual of these combinations see analysis for Type 592.

[72] The Halfchick Tale in Spain and France.

Types:

302, 303, 306, 313B, 400, 401, 507A, 518, 552, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 569, 575, 580, 591, 592, 593, 715

Part Two

The Folktale from Ireland to India

II – The Complex Tale

5. Lovers and married couples

A. Supernatural Wife

Many of the tales of supernatural adversaries and helpers and of marvelous objects and powers which we have been noticing deal also with the hero or heroine's success or misadventures in love. We see the lowly hero or heroine win a royal mate so frequently in folktales that this revolution of fortune has come to seem the most characteristic sign of the "fairy tale." In the stories thus far examined, the union of hero and heroine has been incidental to other motifs which have occupied the center of attention. In a very considerable number of stories, however, the winning of the wife or husband or the recovery of the mate after some disaster forms the central motivation of the whole. If magic objects or powerful helpers and adversaries appear, they are [p. 88] entirely subordinate to the love interest which lies at the heart of the narration.

Many of such tales are on a supernatural level and the action moves in a world far from reality. A particularly interesting group of these deals with the experiences of the hero and his supernatural wife.

The story of the Swan Maiden forms a part of three well-known folktales. All three may exist without the swan maiden, so that classifiers have difficulty in working out a satisfactory scheme for an accurate listing of these three tales. The hero in his travels comes to a body of water and sees girls bathing. On the shore he finds their swan coverings which show him that the girls are really transformed swans. [88] He seizes one of the swan coats and will not return it to the maiden unless she agrees to marry him. She does so, and, as a swan, takes him to her father's house where she again becomes human. From this point on the story may go in either one of two directions. The hero may be set difficult tasks by the girl's father and may solve them with her help. This may serve as introduction to Type 313, The Girl as Helper in the Hero's Flight. In other tales of the swan maiden the hero is careful to hide her swan coat, so as to keep her in her human form. Once when he is absent, she accidentally finds the wings and feathers, puts them on and disappears. The main part of tales containing this motif is concerned with the disappearance and painful recovery of the wife. This series of motifs is frequently found in Type 400, The Man on a Quest for his Lost Wife, and Type 465A, The Quest for the Unknown.

This sequence of events, either in its shorter or more extended form, has had a long history and is found nearly all over the world. It is in such Oriental collections as the Thousand and One Nights and the Ocean of Story. It constitutes one of the poems of the Old Norse Edda. [89] As an oral tale it is worldwide. It is evenly, and thickly, distributed over Europe and Asia, and versions are found in almost every area of Africa, in every quarter of Oceania, and in practically every culture area of the North American Indians. Scattering versions are reported from Jamaica, Yucatan, and the Guiana Indians.

In the great majority of these occurrences of the Swan Maiden we have the discovery of the wings and the disappearance of the supernatural wife, but sometimes only the marriage to the swan maiden. It is strange to find this familiar tale of the bathing maidens among the Smith Sound Eskimo only a few hundred miles from the North Pole. [90]

In its shorter form the swan maiden incident usually serves to introduce the tale of The Girl as Helper in the Hero's Flight (Type 313). In all versions [p. 89] of this story the hero comes into the power of an ogre. Sometimes he has sold himself to the ogre in settlement of a gambling debt. Sometimes he simply pursues a bird to the ogre's house. But most often he is brought by the swan maiden to the house of her father, who turns out to be a cruel ogre. In any event, the hero is put to severe trials. Sometimes he is forbidden to enter a certain chamber in the house (Type 313B). But most often he must perform impossible tasks on pain of death. Some of the most frequent of these tasks are the planting of a vineyard overnight, the cleaning of a stable which has been neglected for years, the cutting down of a whole forest, the catching of a magic horse, the sorting of large numbers of grains, or the making of a huge pond. Whatever the tasks may be, the ogre's daughter performs them for the hero and plans to escape with him. In many versions the hero is compelled to choose his wife from among her sisters who look magically like her. He has killed and resuscitated her, and in the process she has lost a finger. He is thus able to pick her out, and temporarily placate the ogre.

The young people prepare for flight and leave behind themselves some magic objects which speak in their place when the ogre talks to them. This ruse does not delay him very long, however, and he sets out in pursuit. Sometimes we hear of how the couple transform themselves into various objects or persons so as to deceive the girl's father. He sometimes finds only a rose and a thornbush, or a priest and a church, when he thinks to overtake them. Or they may escape by means of an obstacle flight. That is, they may throw behind themselves magic objects such as a comb, a stone, or a flint which become obstacles—a forest, a mountain, or a fire—in the path of the pursuer. [91] Or they may escape over a magic bridge which folds up behind them. The story may very well end here (Type 313A). But it is usually followed by the episode of the Forgotten Fiancée (Type 313C). In such case, after the young people have escaped, the hero tells his fiancée, or bride, that he must leave her for a short visit to his own family. She warns him against certain specific acts which will bring on magic forgetfulness: kissing his mother, fondling his dog, or tasting food while at home. He breaks the prohibition, and loses all memory of his bride. She realizes what has happened and undertakes to overcome the magic forgetfulness. Frequently this does not occur until after the hero is about to marry again or even until after his marriage. In one series of tales she bribes the new bride to let her sleep beside her husband. He awakens on the third night and recovers. Or, in some cases, the forgotten bride may simply attract attention in some unusual fashion. For example, she places three lovers in embarrassing positions and arouses gossip. Or she magically stops the wedding carriage of her husband and his new bride. Or she may carry on a conversation with objects or animals and thus call attention to the situation. In one way or another she always succeeds in the end, and the hero chooses her instead of his new bride, [p. 90] sometimes remarking that the old key which has been found again is better than a new one.

This tale is immensely complicated, and offers many possibilities for variations. Some of its motifs it shares in common with many other tales: The Swan Maiden (Motif D361.1), The Transformation Flight (Motif D671), The Obstacle Flight (Motif D672), and the Son-in-Law Tasks (Motif H310). The heart of the story would seem to be this last motif, but there are tales of son-in-law tasks which do not seem to have any organic relation with this story. [92].

Aside from the fact that it contains several very popular motifs, the whole tale complex is widely distributed over the earth, though not nearly so uniformly as either the Swan Maiden or the Obstacle Flight motifs. It is known throughout Europe and is one of the most popular among the stories which have been brought to America. At least twenty-five versions have been noted from American Indian tribes scattered over the entire North American continent. It is also found in English, French, and Negro traditions in Virginia, Canada, Missouri, and the West Indies. On the other hand, it seems to be almost, if not completely, absent from central and east Asiatic folklore, and but two parallels, neither of them very close, have been noticed in Africa.

With this tale it is extremely difficult to be quite sure when we are dealing with a remote parallel and when with an actual occurrence of the type. The combination Supernatural Wife + Son-in-Law Tasks + Magic Flight can be found in widely scattered parts of the world without seeming to have any organic connection with this European tale. Stories of this kind, for example, are met in Japan and on the island of Mauritius. Likewise an analogous tale in the Ocean of Story may be merely similar rather than identical. [93]

As a story unmistakably of this type, it begins to appear in literary tale collections of the Renaissance such as Bello's Mambriano and Basile's Pentamerone. In oral European tradition, though there is considerable freedom of combination, three forms of the tale are most popular: Swan Maiden (or other supernatural wife) + Son-in-Law Tasks + Flight (Type 313A); same + Forbidden Chamber motif (Type 313B); and either of these followed by the Forgotten Fiancée (Type 313C).

The Swan Maiden, it will be recalled, sometimes recovers her wings and leaves her husband. When the motif is handled in this fashion it belongs to an entirely different tale, the central interest of which is the loss and recovery of the supernatural wife. The first half of this tale shows so many variations that it presents a difficult problem to the classifier. But once having furnished the hero with his unusual wife—in any one of a half dozen ways—the tale teller arrives at his central motif, The Man on a Quest for his Lost Wife [p. 91] (Type 400), and from that point on the development of the story is uniform, irrespective of its introduction. One of the introductions tells of the swan maiden and of her discovery of her wings in the absence of her husband and her flight as a swan. Sometimes she succeeds in sending her husband an enigmatic message as to where he will find her. There are several other introductions important enough to deserve mentioning. In one, the hero has been unwittingly promised by his father to a giant or ogre. When the ogre comes for him, he cannot take the boy because of the Bible the young man carries under his arm. Eventually this hero goes to the ogre's home and marries his daughter. In another opening, the hero and his brothers must keep watch in a meadow which is being destroyed by a monster. The younger brother alone keeps awake. Sometimes the monster comes and leads him to further adventures, but more often swan maidens appear to him. Occasionally we are merely told that a prince is on a hunt and encounters the supernatural woman. A somewhat more complicated introduction tells of the hero's voyage in a self-moving boat to a foreign castle, where he finds the heroine. Sometimes he finds a bewitched princess in a castle and succeeds in disenchanting her, either by enduring silence three frightful nights [94] in the castle or else by sleeping by the princess three nights without looking at or disturbing her.

In any case, the hero marries the supernatural woman and lives happily with her. On one occasion he wishes to go home on a visit. She consents, and gives him a magic object, usually a wishing ring, or else the power to make three wishes come true. But she warns him in the strongest terms against breaking certain prohibitions. He must not call for her to come to him or utter her name. Sometimes he is forbidden to sleep or eat or drink while on the journey.

When he goes home he tells of his adventures and is induced to boast of his wife. He calls upon her to come, so that they may all see how beautiful she is. Sometimes it is another one of the prohibitions which he breaks, but in any event she does come, takes the ring, and disappears, giving him a pair of iron shoes which he must wear out before he can find her again. In addition to this manner in which the supernatural wife may be lost, there is (besides the swan maiden disappearing with her wings) a third motif which appears in some versions. The wife has promised to meet the hero but an enemy uses a magic pin and causes him to sleep when she comes.

In whatever way the wife is lost, the narrative now proceeds with his adventures while he seeks for and eventually recovers her. In this part of the tale the versions are relatively uniform, regardless of what type of introductory action has been used. He meets people who rule over the wild animals, the birds, and the fish. He receives advice from an old eagle. He inquires his way successively of the sun and the moon: they know nothing, [p.92] but the wind shows him his road. He meets one old woman who sends him on to her older sister, who in turn sends him to the third still older, who gives him final directions for reaching his wife. Among these is the climbing of a high and slippery mountain without looking back. Sometimes he meets people fighting over magic objects and gets these objects by trickery. [95] The objects most frequently mentioned are a saddle, a hat, a mantle, a pair of boots, and a sword. With the help of the north wind and by means of his magic objects he reaches the castle and finds his wife. Sometimes she is about to be married to another man. A ring hidden in a cake, or some other device, brings about recognition, and the couple are reunited. Some versions proceed from this point into the story of The Girl as Helper in the Hero's Flight (Type 313), in which he must perform tasks and in which eventually the couple flee from her father.

With all the many variations in the earlier part of the story, and with the wealth of detail possible in the central action, it is remarkable that the tale should retain a definite enough quality to be considered a real entity. And yet the characteristic incidents of the quest are so constant that it is not difficult to recognize this tale type in spite of the almost kaleidoscopic variations it has assumed. [96] Three stories of Grimm's famous collection (Nos. 92, 93, and 193) deal with this material, each handling it in a different fashion. Sometimes it appears as part of a local legend, and sometimes has received elaborate literary treatment.

At least three of the tales in the Thousand and One Nights are close analogues. The narrative pattern also appears to have been familiar to writers of chivalric romances. [97] Perhaps best known of these are the lays of Graelent and Lanval. In addition to these literary associations of the tale, it has had a vigorous life in the repertories of unlettered story-tellers in many parts of the world. There is hardly a section of Europe where it is not popular, and it also exists in western Asia. At least twelve oral versions are known from India, though not all of them may be really related. It is found across Siberia, even to the most northeasterly point. Whether these Chuckchee variants represent the carrying over of a tale from Asia to North America or vice versa is not clear. The American Indian versions seem much more like borrowings which came to them in one fashion or another across the Atlantic. Most are certainly taken from the French Canadians. [93]

A re-examination of all the material relating to this story is necessary before any conclusions as to its history can be reached. Many of the things written about it in the past are clearly antiquated. Some of these studies fail to distinguish between this tale and others of supernatural and offended wives, such as the legend of Mélusine. Others interest themselves in the situation because it seems to have some relation to primitive totemism or to a primitive matriarchy. [98] It is, of course, possible that some such ideas lie behind the motifs in this story. But these older investigators were purely theoretical and unrealistic in their approach. They did not actually attempt to answer the question as to just when and just how this particular tale was composed and in just what manner it has been propagated

In addition to the two stories last discussed, the swan maiden episode frequently serves to introduce the tale of The Man Persecuted Because of his Beautiful Wife (Type 465). The main lines of this story are familiar from its being told in the Bible concerning David and Bathsheba, whether or not that literary treatment has had a part in the origin and propagation of this tale. In one way or another the hero comes into possession of a supernatural wife—a swan maiden, an animal with the power of transformation, or a wife received directly at the hands of God. In any case, the envious king conceives a great desire for the wife and plots to get rid of the husband. He assigns him a series of impossible tasks, but the husband, sometimes by securing supernatural aid, but always with the help of his wife, succeeds in performing these tasks and thus defeating the king's purpose.

According to whether the wife is a swan maiden or a transformed animal or a gift from God, there is a rather consistent variation made in the nature of the tasks. This fact has made it possible, with some consistency, to divide the versions into three groups. But a cursory examination of the distribution of these groups does not show that this division is of great significance in working out the history of the story. It is clear that the tale is essentially east European. It does not appear in central, western, or southern Europe, but is most at home in Russia, the Near East, the Baltic and Scandinavian countries. Sporadic versions appear in India and Korea. It has not been reported from Africa or the western hemisphere. [99]

[88] Or the swan maidens may appear to the hero in a meadow where he has been sent to keep watch all night.

[89] The Völundarkvida. For a discussion of these literary treatments, see Bolte-Polívka, III, 416.

[90] For a good discussion of the whole Swan Maiden cycle, see Helge Holmström, Studier över Svanjungfrumotivet.

[91] A worldwide motif. For extensive literature, see Motif D672.

[92] For an interesting tale of this kind, see Thompson, Tales of the North American Indians, p. 79, No. 39, "The Sun Tests his Son-in-Law," and notes 111-126. This group of stories has a wide distribution among the North American Indians. See pp. 329ff., below.

[93] For a discussion of these parallels, see Bolte-Polívka, II, 524ff.

[94] For this motif, see Types 307, 401.

[95] For this motif, see Type 518.

[96] The best treatment of this tale (or rather, small cycle of tales) is by Holmström, Studier över Svanjungfrumotivet. On pages 15 to 20 is an excellent analysis of the various combinations of motifs usually found. The study is important for arranging the material, but the student is disappointed that Holmström does not give a more satisfactory discussion of his material that would throw more light on probable origins and routes of dissemination.

[97] For a discussion of its use in the medieval romance, see L. Hibbard, Mediaeval Romance in England (New York, 1924), pp. 200ff., and W. H. Schofield, "The lays of Graelent and Lanval and the story of Wayland," Publications of the Modern Language Association of America, XV (1900), 121.

[98] See, for example, J. Kohler, Der Ursprung der Melusinensage (Leipzig, 1895); Lang, Custom and Myth (London, 1904), pp. 64ff.; J. A. MacCulloch, Childhood of Fiction, pp. 272, 341ff.; Frazer, Golden Bough, IV, I25ff.; and Hartland, Science of Fairy Tales, pp. 255ff.

[99] For help in assembling the data on this tale, I am indebted to Professor Thelma G. James of Wayne University, who has in preparation a definitive study of the type.

Types:

307, 313, 313A, 313B, 313C, 400, 401, 465, 465A, 518

Motifs

D361.1, D671 D672 H310