חזרה לדף הראשי של מכון מעלה אדומים

tornar a la pajina prinsipal del Instituto

 

מכון מעלה אדומים

אוצר הלשון הספניולית (לאדינו)

לדורותיה וסוגותיה

מילון מקיף היסטורי

מאת ד"ר אבנר פרץ

 

כניסה למינויים

הקש סיסמא

 

 

 

"אוצר הלשון הספניולית לדורותיה וסוגותיה" (להלן "האוצר") המוגש לחוקרים, תלמידים וחובבי שפת הלאדינו באמצעות האינטרנט הוא מפעל ענק שהושקעו בו אלפי שעות עבודה שקדנית ומאות אלפי שקלים. מדובר במילון אינטרנטי מקיף והיסטורי המלווה באפראט משוכלל של חיפוש דו כיווני. הערכים הראשיים מוצגים בתעתיק לטיני וגם בכתיב העברי המסורתי. ניתן לחפש הן בכתיב הלטיני והן בכתיב העברי. עד כה הוזנו אליו 60,000 ערכים ראשיים ומשניים (צירופי לשון) וכ-75,000 מובאות מספרות הלאדינו לדורותיה וסוגותיה (לקוחות מתוך 235 ספרים וכתבי יד באחת עשרה קטגוריות שונות, ר' הטבלות המצורפות). בכך מגיע היקפו של ה"אוצר" ל-135,000 ערכים ומובאות, אם להוסיף על כך את הכיוון ההפוך, לאדינו-עברית על 65,000 ערכיו, מגיע הקף האוצר לכ-200,000 ערכים.

המפעל המונומנטלי הזה זכה להכרה מצד האקדמיה המלכותית הספרדית, במכתב רשמי של נשיא האקדמיה פרופ' דארייו וילייאנואיבה (Dario Villanueva) מיום 19/10/2016.

על פעלו הלכסיקוגרפי של ד"ר פרץ כתבה (בראשית 2015) פרופ' אלנה רומירו, ממכון CSIC במדריד, חוקרת בכירה, ראשונה במעלה, של הלאדינו וספרותה (בתרגום מקסטילית):

 

ברצוני להדגיש ולציין את עבודתו של ד׳׳ר אבנר פרץ בשנים האחרונות. בתחום חשימור של שפת הלאדינו בﬠבור הדורות הבאים, שאותה ניתן לראות ב׳׳מודל (אב טיפוס) ללשון בסכנת כליון" שהוא בנה והציג.

נכללים במודל הזה רכיבים שונים המבוססים ﬠל הפרוייקטים שפיתח ד"ר פרץ ﬠל פני המרשתת (אינטרנט) בשנים הקודמות, ובהם "אוצר פתגמי לאדינו", ו׳׳אוצר השירים של ספרד׳׳, אשר הועלו לאחרונה ﬠל האינטרנט בגרסא רחבה ומשופרת.

בגרﬠין המודל הזה מצוי "אוצר הלשון הספניולית לדורותיה", אוצר זה, הנמצא בשלבי הרחבה ופיתוח, יהיה, כאשר יושלם, בעל ﬠרך יוצא דופן ﬠבור כל חוקרי הלאדינו, ומכשיר ﬠבודה לכל. הוא הינו כזה, בין היתר, בזכות שני הבטים יסודיים: הﬠושר הﬠצום של החומרים המקוריים שהוא משלב בפרוייקט זה, והתוכנית הנפלאה, אשר לא זו בלבד מאפשרת למﬠיין להסתייﬠ בﬠושר זה, אלא גם להתוודﬠ למקורות טקסטואליים נדירים וקשי השגה ונגישות.

ה"אוצר" משמר בתוכו את ה- DNA  או "הצופן הגנטי" של השפה עבור הדורות הבאים, עת ייכלו אחרוני דוברי השפה הילידיים. ניתן להשוותו למילון המקיף של השפה העברית מאת אברהם אבן שושן. ה"אוצר" מהווה מפעל הצלה ושימור של שפה בסכנת כליון והעלמות. כבר בהיקפו הנוכחי, הינו ללא ספק המפעל הלכסיקוגרפי הגדול ביותר בלאדינו שנעשה אי פעם, מאז החל חקר הלאדינו בראשית המאה העשרים!

 

מקורות האוצר

המקורות המזינים את האוצר נחלקים לאחת עשרה קטגוריות.

בטבלאות המופיעות להלן יש כדי לשקף במעט את המאמץ האדיר המלווה את המפעל הלקסיקוגרפי המיוחד הזה. 235 המקורות (ספרים, עיתונות וכתבי יד) הנמנים כאן ושמתוכם נשאבו 75,000 מובאות שהוזנו לאוצר, מהווים תפרושת ייצוגית של לשון הלאדינו לדורותיה וסוגותיה. כל מקור המצטרף לרשימה הארוכה הזו מוסיף עוד ועוד מלים וצירופי לשון על מה שהצטבר עד כה. התוצאה: מניפה מרהיבה המעידה על עושרה של הלאדינו ועל מגוון הלשונות והמקורות שממנה היא שואבת.

כדי להדגים משהו מן השפע הזה, נצביע על הקטגוריה "ספרות השו"ת". קיימות בהיסטוריה של 500 שנות הלאדינו תקופות ארוכות שמהן לא הגיעו לידינו יצירות כתובות או מודפסות. את החסר עשויות למלא חלקית העדויות שנגבו מפי עדים בלשונם, הלאדינו, והפזורות בספרי שו"ת שונים. הבעיה היא רק בכך שלא קל לאתר עדויות כאלה. מפעל השו"ת של בר אילן, אינו יכול לשמש מקור מהימן לכך משום שהמעתיקים והמקלידים ברובם אינם שולטים בלאדינו וטועים בלי הרף בפענוח הטקסטים מתוך ספרים בלים. לא הייתה ברירה בפני עורך האוצר אלא לפנות למקורות הראשוניים – הספרים המקוריים – ולדלות מהם ישירות את הדיגומים הלשוניים. זוהי רק דוגמא אחת מני רבות לקשיים העצומים הכרוכים בבניית האוצר.

 

טבלאות המקורות

1. דיגומים (2 ספרים)

מילון נחמה

Nehama

מילון מוסקונה

Moscona

 

 

2. שו"ת (18 ספרים)

אמר שלמה, שלוניקי תרכ"ד

Amar Shelomo, Sal. 1864

באר המים, שלוניקי תקצ"ו

Beer 'ha-Mayim, Sal. 1836

בית דוד, שלוניקי ת"ק

Bet David, Sal. 1740

דבר משה, שלוניקי תק"ח

Devar Moshe, Sal. 1748

דברי ריבות, שלוניקי שמ"ב

Divre Rivot, Sal. 1582

דרכי נועם, ונציה תנ"ז

Darhe Noam, Venezia 1697

חקרי לב ח"א, שלוניקי תרי"ג

Hikre Lev I, Sal. 1853

יד המלך, שלוניקי תקס"ד

Yad 'ha-Meleh, Sal. 1804

ידי דוד, שלוניקי תרכ"ז

Yede David, Sal. 1867

מהרש"ך, שלוניקי ת"צ

Ma'harshah [1540-1602], Saloniki 1730

מכתם לדוד, שלוניקי תקל"ב

Mihtam le-David, Sal. 1772

ראש משביר ח"א, שלוניקי תקפ"א

Rosh Mashbir I, Sal. 1821

שו"ת חיים שבתי, שלוניקי תרי"א

Responsa, Hayim Shabetay, Sal. 1851

שו"ת יו"ט צהלון

Responsa Yom Tov Tsahalon, Venezia 1694

שו"ת מבי"ט, ונציה שפ"ט

Responsa Mabi''t, Venezia 1629

שו"ת פלא יועץ, ירושלים תשנ"ג

Responsa Pele Yoets, Yerush. 1993

שער אשר ח"א, שלוניקי תרל"ז

Shaar Asher v.I, Sal. 1877

תורת אמת, ונציה שפ"ו

Torat Emet, Venezia 1626

 

 

3. שירה קלאסית ודרמה (10 ספרים)

יוסף אברהם פאפו, רוסג'וק תרנ"ט

 Papo, Kerem Navot, Ruschuk 1899

משה דוד גאון, פואיזיאס, ירושלים תרפ"ה

Gaon, Poezias, Yerushalayim 1925

משה העליון, שמשון, מעלה אדומים תשס"ג

'Ha-Elion: Shimshon, 2003

8 דיאס אנטיס די פסח, תרס"ט

8 dias antes de Pesah, 1909

לה סיגונדה אסתר, כת"י תרע"א

La segunda Ester, manus. 1911

האודיסיאה, מעלה אדומים תשע"א

La Odisea, Maale Adumim 2011

משה העליון, אין קאמפוס די לה מואירטי, מעלה אדומים תש"ס

'Ha-Elion: En Kampos de la Muerte, Maale Adumim 2000

רינייו או איל אמור סאלב'אז'י, ירושלים תרס"ו

Rinio o el amor salvaje, yerushalayim 1906

לה איפוקה, שלוניקי תר"ס

La Epoka, Sal. 1900

לה אמיריקה, ניו יורק תרע"ז

La Amerika, New York 1917

 

 

 

4.    תנ"ך, משנה (12 ספרים)

[משניות], סדר מעמדות, וינה חקפ"א

[Mishnayot], Seder Maamadot, Viena 1821

ביבלייה די פ'ירארה, שי"ג

Biblia de Ferrara, 1553

ביבלייה, וינה תר"ד

Biblia, Viena 1841

ביבלייה, קושטא ש"ז

Biblia, Const. 1547

ביבלייה, קושטא תק"ג

Biblia, Const. 1743

ביבלייה, קושטא תרל"ג

Biblia, Const. 1873

מדרש עשרת הדיברות, כת"י המאה

ה-15

Midrash aseret adibrot, manus. Sig 15

משנה: תפלת כל פה, וינה תרל"ד

Mishna: Tefilat kol Pe, Viena 1874

פרקי אבות, המאה הט"ו

Pirke avot, siglo XV

פרקי רבי אליעזר, אזמיר תרל"ו

P. R. Eliezer, Izmir 1876

קהלת תרגום, תק"ד

Koelet Targum,1744

תפילת עמנואל, וינה תרפ"ד

Tefilat Imanuel, Viena 1924

 

5.    עיתונות ורומנים (44 ספרים)

איל אלאקראן, תל אביב תשי"ד

El Alakran, Tel Aviv 1954

איל ב'איי די לוס יורוס, שלוניקי תרצ"ה

El Vaye de los yoros, Sal. 1935

איל ג'וגיטון 1917

El Djugeton 1917

איל ג'וגיטון 1922

El Djugeton, 1922

איל טיימפו, קושטא תרל"ז

El Tiempo, Const. 1877

איל טיימפו, קושטא תרנ"ו

El Tiempo, Const. 1896

איל טיימפו, קושטא תרפ"ד

El Tiempo, Const. 1924

איל מואירטו קי איסטה ביב'ו, ירושלים תרע"ב

El muerto ke esta bivo, Yerushalayim 1912

איל פרוב'י דוקטור, קושטא תרס"ד

El prove doktor, Const. 1904

איל פרינג'יפיקו, ברלין 2010

El Princhipiko, Berlin 2010

איל ריזון, שלוניקי תרצ"ג

El Rizon, Salon. 1939

איל ריי אי איל שאסטרי, ירושלים תרפ"ה

El rey i el shastre, Yerushalayim 1925

אירינסייה ספרדי, איסטנבול תשס"ב

Erensia Sefardi, Istanbul 2006

אנה מאריאה, ירושלים תרס"ה

Anna Maria, Yerushalayim 1905

אסולאדו אין לה איזלה, שלוניקי תרמ"א

Asolado en la izla, Sal. 1881

באנייוס די סאנגרי, ירושלים תרע"ב

Banyos de sangre, Yerushalayim 1912

גול בכר, תל אביב תשי"ג

Gul Bahar, Tel Aviv 1953

גוליב'יר, ירושלים תרע"ב

Guliver, Yerushalayim 1912

חאמאל איזידור, איסטנבול תר"ץ

Hamal Izidor, Istanbul 1930

לה איפוקה, שלוניקי תר"ס

La Epoka, Sal. 1900

לה איפוקה, שלוניקי תרל"ה

La Epoka, Sal. 1875

לה אירמוזה רחל, תל אביב תשי"א

La ermoza Rahel, Tel Aviv 1951

לה אמיריקה, ניו יורק 1910

La Amerika, New York 1910

לה אמיריקה, ניו יורק 1917

La Amerika, New York 1917

לה בוז די אוריינטי, קושטא תרצ"א

La boz de oriente, Const. 1931

לה בוז די טורקיליי, קושטא תש"ז

La Boz de Turkiye, 1947

לה בוז די טורקיליי, קושטא תש"ח

La boz de Turkiye, Const. 1948

לה בוז די ירושלים, ירושלים תשי"ד

La boz de Yerushalayim, Yerush. 1953-4

לה בוז דיל פואיב'לו, 1918

La Boz del Puevlo, 1918

לה דאם או קאמילייה, תל אביב תשי"ד

La dam o kamelia, Tel Aviv 1954

לה דיזגראסייאדה לואיזה, תל אביב תשי"ג

La dezgrasiada Luiza, Tel Aviv 1953

לה לוז די ישראל, 1985

La Luz de Israel, 1985

לה לינדה אנג'ילה, תל אביב תשי"ג

La linda Anjela, Tel Aviv 1953

לה מוז'יר ספרדי די בוסנייה, 1931

La mujer sefardi de Bosna, 1931

לה סינייאטורה דיל קונטראטו, ירושלים תרס"ז

La sinyatura del kontrato, Yerushalayim 1907

ליאונידאס איל נאדאדור, תרע"א

Leonidas el nadador, 1911

מוז'יר קרימינאלה, תל אביב תשי"ד

Mujer kriminala, Tel Aviv 1954

נאנטיס, תל אביב תשי"ב

Nantes, Tel Aviv 1952

עתניאל חוג'א, מעלה אדומים 2002

Otniel Hodja, Maale adumim 2002

פאב'לו אי ב'ירג'ינייה, ירושלים תרע"ב

Pavlo i Virdjinia, Yerushalayim 1912

פירדידוס אין מאר, ירושלים תרס"ז

Perdidos en mar, Yerushalayim 1907

רולאנדו אי איליאונורה

Rolando i Eleonora, 1953

רינאסינסייה ג'ודיאה, שלוניקי תר"ף

Renasensia Djudia, Sal. 1920

שלום, איסטנבול תשס"ז

Shalom, Istanbul 2007

 

 

6.    סגולות ותרופות עממיות (כת"י אחד)

כת"י פאפו, סראייבו ת"ר

manus. Papo, Sarajevo 1840

 

 

 

7.    ספרות תורנית (23 ספרים)

איל גיד, איסטנבול תשכ"ז

El gid, Istanbul 1967

בני אברהם, תקל"ז

Bene Avraam, 1773

והוכיח אברהם, אזמיר תרל"ז

ve-'Hohiah Avraam, Izmir 1877

ידי דוד, שלוניקי תרכ"ז

Yede David, Sal. 1867

יוסף מטראני שו"ת ח"ב, ת"ה

Yosef Mitrani responsa II, 1645

כת"י ויטאלי ב'ארון, קושטא תש"ח

manus. Vitali Varon, Const. 1948

ליל שמורים, תקע"ט

Lel Shimurim, 1819

לקט הזהר, בלגרד תרי"ט

Leket 'ha Zo'har, Belgrad 1859

מנורת המאור, קושטא תקכ"ב

Menorat 'Hamaor, Const. 1762

מעם לועז אסתר, אזמיר תרכ"ד

Meam Loez Ester, Izmir 1864

מעם לועז בראשית, קושטא ת"צ

Meam Loez Bereshit, Const. 1730

מעם לועז דברים ח"א, קושטא תצ"ג

Meam Loez Shemot I, Const. 1733

מעם לועז דברים ח"ב, קושטא תרל"ז

Meam Loez, Devarim II, Const. 1773

מעם לועז יהושע ח"ב, אזמיר תר"ל

Meam Loez Yeoshua II, Izmir 1870

מעם לועז שיה"ש, קושטא תרנ"ט

M''L Kantar de los Kantares, Const. 1899

ספר בן גוריון, קושטא תק"ג

Ben Gorion, Const. 1743

עבודת השם, תרנ"ג

Avodat 'hashem. 1893

שבחי האר"י, ירושלים תרע"א

Shivhe 'ha-Ari, Yerushalayim 1911

שבט מוסר, קושטא ת"ק

Shevet musar, Const. 1740

תפלת כל פה, וינה תרנ"א

Tefilat kol Pe, Viena 1891

תקפו של יוסף, ירושלים תרמ"ז

Tokpo shel Yosef, Yerush. 1887

סדר תשליך, שלוניקי 1876

Tashlih, Sal. 1876

מנחת עני, כת"י ירושלים 1880

Minhat  Ani, manus. Yerush. 1880

 

 

8.    ספרות עממית (13 ספרים וכת"י)

איל מוהל איסקארסו, כת"י ירושלים תר"ף

El moel eskarso , Manus. Yerushalayim 1920

ג'וחא קי דיזי

Djoha ke dize

חידות די איזופיטו, מעלה אדומים תשס"ז

Hidot de Izopeto, Maale Adumim 2007

יחיה אל עקרא, כת"י ירושלים תר"ף

Yihya al Akra, Manus. Yerushalayim 1920

כת"י פאפו, סראייבו ת"ר

manus. Papo, Sarajevo 1840

לוחשיר, אתר המכון

Kalendario de kantigas

לוס טריס אירמאנוס, כת"י ירושלים תר"ף

Los tres ermanos,, Manus. Yerushalayim 1920

סיפורי נוראות, שלוניקי תרמ"ה

Sipure Noraot, Sal. 1885

סיפורי ספרד, תל אביב

Sipure Sefarad, Tel Aviv

פרח צחור, מעלה אדומים תשס"ז

Blanka Flor, Maale Adumim, 2007

קואינטוס די ירושלים, ירושלים תרפ"ג

Kuentos de Yerushalayim, Yerushalayim 1923

קואינטוס, תל אביב תשמ"ו

Kuentos, Tel Aviv 1986

יוסף די לה ריינה כת"י, צ'ורלו 1893

Yosef de la Reina, manus. Chorlu 1893

 

 

9.    קופלאס ופיוטים (30 ספרים וכת"י)

איל דייו אלטו, כת"י

El Dio alto, manus.

איל ריי נמרוד, כת"י המאה הי"ח

El rey Nimrod manus. sig. 18

אין לוס קאמפוס די לה מואירטי, ויולט אי שרה פ'ינץ תש"ה

En los kampos de la muerte, Violet i Sara Fintz, 1945

אם אפס, פאפו רוסג'וק תרנ"ד

Im afes, Papo, Ruschuk 1894

גיזאדוס די בירינג'ינה, המאה הי"ח

Gizados de berendjena, siglo 18

והוכיח אברהם, אזמיר תרל"ז

ve-'Hohiah Avraam, Izmir 1877

ונתנה תוקף (מחזור)

Untane Tokef (Mahzorim)

זמרת הארץ, מנטובה תק"ה

Zimrat 'ha-Arets, Mantova 1745

טולידו, קופלאס של יוסף, קושטא תצ"ב

Toledo, Koplas de Yosef, Const. 1732

כתובה, כת"י רודוסטו תרצ"א

Ketuba, manus. Rodosto 1931

כתר מלכות, מחזור שלוניקי תרל"ו

Keter Malhut, Mahzor Saloniki 1876

לה אמיריקה, ניו יורק תרע"א

La Amerika,  New York 1911

לה אמיריקה, ניו יורק תרע"ה

La Amerika, New York 1915

מאנג'אריס די פורים המאה הי"ח

Mandjares de Purim, sig. 18

סדר די כתובת התורה, שלוניקי תרכ"ו

La Ketuba de la Ley, Sal. 1866

עת שערי רצון (מחזורים)

Puertas de veluntad (Mahzorim)

פואימה די יוסף, כת"י המאה הט"ו

Poema de Yosef, manus. siglo 15

פורים, די פ'יס, כת"י המאה הי"ח

Purim, De-Fes, manus. sig. 18

פזמון די משה, כת"י 1893

Pizmon de Moshe, manus. 1893

פיוטי הדונמה, כת"י המאה הי"ח

Donme, manus. sig 18

קאלומנייה די סאנגרי, המאה הי"ח

Kalumnia de sangre, sig 18

קומפלאס די פורים, סעדי הלוי, שלוניקי 1892

Koplas de Purim, Saadi 'Halevi. Sal. 1892

קופלאס די פורים, ש"ה

Koplas de Purim, 1545

קופלאס די פרעה, כת"י תרס"א

Koplas de Par'o, manus. 1901

ריבואילטה די ייניג'יריס, המאה הי"ח

Rebuelta de Yenicheris, siglo 18

שירה חדשה, אזמיר תרכ"א

Shira Hadasha, Izmir 1861

עת שערי רצון, שלוניקי 1876

Puertas de veluntad, Sal. 1876

אחות קטנה, שלוניקי 1876

Ermana pekenya, Sal. 1876

קופלאס דיל פ'יליק, כת"י טיזה 1820

Koplas del felek, manus. Teza, 1820

 

 

10.              פתגמים (81 כת"י של מידענים)

81 כת"י של מידענים

81  manus. de informantes

 

 

11.              המטבח הספרדי – מתכונים (ספר אחד)

איל גיזאדו ספרדי, סרגוסה תשנ"ה

El Gizado Sefaradi, Zaragoza 1995


 

 

 

 

טבלת סיכום כמויות הספרים וכתבי היד שהזינו עד כה

את  אוצר הלשון הספניולית (לאדינו) לדורותיה וסוגותיה

 

קטגוריה

מס' הספרים וכת"י

1

דיגומים

2

2

שו"ת

18

3

שירה קלאסית ודרמה

10

4

תנ"ך, משנה ומדרש

12

5

עיתונות ורומנים

44

6

סגולות ותרופות עממיות

1

7

ספרות תורנית

23

8

ספרות עממית

13

9

קופלאס ופיוטים

30

10

פתגמים

81

11

המטבח הספרדי –מתכונים

1

 

   סה"כ ספרים וכתבי יד

235

 

·           בתשתיתו של "האוצר" עומד מילון "לשון מאספמיא" והוא מכיל את כל 50,000 הערכים הראשיים והמשניים של המילון הזה בתוספת מאות רבות של השלמות וערכים חדשים.

·           המילון מאפשר חיפוש דו כיווני. בנוסף לכיוון הראשי לאדינו-עברי, יכול המעיין (באמצעות הכניסה "חיפוש בערכים העבריים") לדלות מתוך כל רחבי המילון את הערכים הראשיים והמשניים הקשורים למילה העברית המבוקשת. נסו למשל להקיש את המילה העברית "סיפור" ומיד תקבלו תפרושת מרהיבה של הערך הזה בתוך המילון.

·           המילון האינטרנטי החדש הינו גולת כותרת לעשרים שנות עבודה שבהן פרסמתי אינספור טקסטים וחשפתי טקסטים בלתי ידועים מתוך כתבי יד ודפוסים נדירים. עד כה הוזנו אל המילון החדש כ-40,000 מובאות מהספרות הזו. בכך מגיע היקפו של ה"אוצר" ל-90,000 ערכים ומובאות (בכיוון ההפוך, הווירטואלי – עברי לאדינו – מתווספים על כך עוד כ-70,000 ערכים עבריים). עם השלמתו, והזנת כרבע מיליון מובאות לתוכו, יגיע "האוצר" להקף אדיר של כ-300,000 ערכים ומובאות.

·           להגשמת המיזם האדיר הזה נעשה שימוש בטכנולוגיות המחשוב המתקדמות ביותר. המיזם כולו לא היה יוצא לפועל והיה נותר בגדר חלום בלתי ממומש, לולא נחלץ אחי, ד"ר יואל פרץ, ובמסירות אין קץ והשקעה אדירה הקים את התשתית האינטרנטית ל"אוצר" ועיצב את מסכיו. בכך נעשה שותף מלא לאחד המיזמים היומרניים ורבי ההיקף הגדולים ביותר בתולדות חקר הלאדינו. זוכרה לו זאת אלוהי לטובה! אני עצמי השקעתי במילון הזה את ניסיוני הלקסיקלי העשיר ואת נגישותי לספרי לאדינו מכל הדורות. לשם כך אני שואב טקסטים מהספרים שהוצאתי לאור וסורק אלפי דפים של יצירות אחרות, מבצע דיגיטציה, מחלק את הטקסטים לפסקאות ומזינן ל"אוצר" תוך הפעלת שיקולים לשונאיים וסגנוניים.

·           המובאות מרחיבות את טווח הראיה של השפה. הן מציגות הדגמה של שיבוצי מילים וביטויים בתוך המשפט הספניולי, דרכי הקישור ומילות הזיקה. "האוצר" מגיש למעיין אנתולוגיה של הלשון על רבדיה וחייה ההיסטוריים. "אוצר הלשון הספניולית לדורותיה" משקף, לפיכך, את פניה של שפת הלאדינו על גילוייה השונים ומהווה יצירה תרבותית בפני עצמה.

 

·           להלן הפנייה לראיון שערך ד"ר יצחק לוי עם ד"ר אבנר פרץ ובו הסברים מפורטים על ה"אוצר" וצורת השימוש בו: הפניה לראיון

 

כניסה להדגמה – האות A בלבד

 

כניסה למינויים

הקש סיסמא