Main Page

Next

Privious

The C.F.F Site

ìãó äøàùé

ìôø÷ äáà

ìôø÷ ä÷åãí

ìàúø äáéú ùì îñ"ò

 

From Cedar to Hyssop

III. Wilds Foods

Introduction

Early in our attempts at making this study of plants in the life of the people, we found ourselves considering where in the circle of life we should make our entry. One said, "The first thought in the mind at the mention of the wild flow­ers of Palestine is their beauty – they are famous for it in all the world. Let us begin with beauty." "Beauty? What does the fellah care for beauty? Does he ever look at a flower?" said another. The third, who best knew the heart of the fellah, gave reasons for her faith that a sense of the beauty of the flowers could be found within it. Note, as evidence, how he speaks of wild flowers. He has a special name for them – "Hannun." The true meaning of this name is "a beautiful wild flower"; it is not used for any insignificant or colourless flowers. Nor is it used for garden flowers. As a test, a seller of posies was asked "How much for your hannun?" He replied, rather indignantly, "These are not 'hannun,' they are 'zuhoor.' " The word hannun probably comes from the root hann, to be kind, and we hear in village speech "Ya hannunti" said to a beloved child in the sense of "My sweet one"; variants to hannun are common, such as dahnun in Trans Jordan and Nablus and dodahan in parts of Galilee.

[31]

Of all the lovely flowers they honour with the name, the red anemone is the hannun par excellence, This is the flower the fellah would regard as more glorious than Solomon with his "scarlet clad soldiers with gold dust in their hair,"[1] as they say, and no wonder, for the scarlet mantle spread on the land by the anemones remains long in the minds of those who visit it, a colour-memory no doubt invigorated by ranunculi and tulips and prolonged by poppies. Even when the red cohorts are gone, the land still glows warmly; one might say that, like the hills in winter which Mary Webb speaks of as "purple with remembrance of the heather," so the hills round about Jerusalem stand "red with remembrance of the anemones." ,

But though their beauty is recognized and not unnamed yet hannun is only a general name; the fellah's feeling for lovely flowers does not go so far as to provide a special name for each. "God has made so many hannun," said one woman, "how can anyone tell all their names?" It is use that bestows a special name. "What is the name of this plant?" we ask and often the answer comes, "It has no name. It is not good to eat." Still the list of edible plants is a long one, and those with medical or other uses of course have names too. There are also a number of plants with names derived from some peculiarity, like so many of our English folk names. These are very variable and local and indeed are being created all the time by children, some to vanish, some perhaps to become adopted and have a wider range. The names of edible plants vary a good deal also, those of plants used medicinally are more stable and cover more country.

It is use as we have said that gives the name, so we shall begin this section of our study with plants that have some use as food, the prime necessity, and go on to those of medicinal and magical repute.

 

I. Greens

Malva rotundifolia, L. (Malvaceae) Khubbezi. Common Mallow. (Plate 15).

Among the wild greens that have to be cooked to be palat­able by far the most important is the Khubbezi; it is abundant everywhere and known to everyone as a wholesome vegetable. It is best when cooked in layers with rice in between, Khubbezi maklubi, or Shakhtura as it is called. This way of cooking greens in layers is very like a recipe given in a 16th century cookery book for 'A Sallet of Mallows.' "Seethe them tender… over coals with butter and vinegar... and put in grated bread and sugar between every lay." Mallows indeed have been esteemed since the days of the Ancient Romans and earlier still, and they were the commonest pot and salad herb throughout the Middle Ages.

But the Mallow to be really nice should be eaten young and this she laments in verse to her cousin the bean, for the bean is allowed to bear flower and fruit while her leaves are cut off early.

[32]

"O my cousin, O bean pod,

They pulled me up by the root, they will not let me grow tall"

Ya ibn 'ammi, ya qren el ful (lit. horn of the bean)

Qala'uni bi shurshi ma khalluni atul.

Yet in famine years, even the old plants, disdained in time of plenty, are valued, seeing they are able to support life for a time. Two pictures come to mind, one of a poor old woman up above Amman, groping half blindly about, cutting off old plants all covered with dust, flowers, fruit and all, sure of a supper, however unsavoury; and the other of a woman who might have been her sister in age and poverty, in a bit of waste land in the heart of Constantinople, near Santa Sophia itself, gathering equally dusty plants into her kerchief. Such sights were multiplied in Palestine in the war years, so they tell. As in the book of Job, "For want and famine they were solitary, fleeing into the wilderness... who cut up mallows by the bushes for their meat."[2]

No wonder the poor sing to the mallow:

"O Mallow in the valleys,

Smiling like ladies;

O Mallow. I will raise thee banners

In the years of famine."

(Ya Khubbezi fil wadat

Bitbussim zey el sittat

Ya Khubbezi aqimlik rayat

Fi senat el ghalyat).

Like most Arab poetry even this simple little verse requires some explanation. One might think that the first lines praised the smiling faces of the little pink flowers; not so, the allusion is to the veins on the leaves which look like the wrinkles caused by smiling. The third line of the verse speaks of the 'raya' to be raised for the Khubbezi. The raya, or white flag, is a 'banner' of love. Whenever you see one over a house in a village you may know it as a sign of thanksgiving. There was once a boy at Artas who fell and injured his hand and it was long in healing; indeed at one time amputation was feared. But after treatment with salt he recovered and his parents set up a white flag before the door of the house, saying, "We raise a banner to our Lord" (Ninqim rayi li Rabbna).

Again, in another case a child was sick unto death in Bethlehem, lying in the hospital, at a time of feasting. The people of his Hamule (clan) in Artas would not feast, but waited for news of the child. Then one day they saw his family returning from the hospital, with the white flag carried before them and they knew their prayers were heard and the child saved. Then they hasted and killed the kid and made their feast.

[33]

So in the verse the white flags are promised to the Khubbezi as a sign of the gratitude of the poor.

 

Brassica adpressa Boiss (Hirschfeldia incana L.) Luffete. Hoary Brassica. (Plate 16).

Another plant that perhaps might have a banner raised to it in Jerusalem, although it is despised elsewhere, is the Luffete, of early spring. The leaves are cooked as a vegetable, dressed with oil, lemon or vinegar, and a sprinkle of salt on top. The water in which they are cooked should not be thrown away, but drunk for health's sake, bitter as it may be. It is difficult to distinguish between the leaves of this planet and those of the Black Mustard, Brassica nigra; when the seed pods appear it is easy because the pod of the Luffete has a seed in its beak, while that of 'Khardal aswad' has none. It would seem that the Arabic name Luffete, the Jewish Liflaf and the botanical 'adpressa' all note the same thing, the seed pods close pressed to the flowering stem. But .at the time when the plants are eatable, flowers and pods are not yet developed and we think that sometimes customers buy a bit of both without knowing it, although it is certain that Brassica adpressa is the real Luffete and none other.

Early in March bunches of the leaves begin to appear in the market in Jerusalem, the girls bringing them in from the countryside. The girls of Artas may sell at Bethlehem, but not in Jerusalem. "Artassia" think it is not good to be as the girls of Betir or those of Walagi, who sit with open face in the suk of the City. It is said that more than once a good old sheikh passing the girls of Walagi has gone up to one of them and said: "I will buy all your greens. Go home. Don't you know you are in danger with so fine a face?" So beautiful are the Walagia!

 

Salvia hierosolymitana, Boiss. Lisan el Tor. Bull's Tongue. (Plate 17).

Arum palaestinum, Dhan el Fil. Luf. Elephant's Ear.

The leaves of the Lisan el Tor are among the first of the wild spring greens to be seen in the market at Jerusalem. This plant is a fine tall red sage, not the Red Sage of the herbalists, for this seems to be merely a darker leaved variety of the Common Sage, but a Sage with brilliant dark, almost black, red flowers. It is a wonder that the flowers are ever seen around Jerusalem, so assiduously do the women gather the young plants. The leaves are used in the same way as vine leaves, 'malfuf' 'stuffed,' that is, wrapped round chopped meats, etc., in little rolls. In other parts of Palestine we hear of the plants being equally appreciated. On the day of the Samaritan Passover in April, 1930, as the visitors climbed Mt. Gerizim in the late afternoon they met parties of women returning home from the upper pastures with bundles of the leaves, called by them, "Liseini," "Little Tongues."

[34]

Other plants whose leaves are used in the same way are the Arums, both Arum hygrophyllum, with its green purple margined flowers and the big black Arums, A. Palaestinum and A. Dioscoridis as well. This is rather surprising, as these plants are so poisonous, and indeed a woman found gathering the Arum leaves in Artas seemed ashamed to be seen with her sackful. She explained that never would she or any of the people of Artas eat such nasty things, never, "abadan," but at Beit Safafa the poor folks had no gardens so could there be any harm in selling the leaves to them? "Truly the people of Beit Safafa have a way of cooking them that takes away the poison, for they pour hot water over them many times and throw the water away. Then they eat them without fear."

Another instance of the use of a plant commonly regarded as poisonous is that of Tamus communis, Black Bryony, called jarmou or qarmou. In Jerusalem we have observed it sold as Halayun. Now Halayun is the Wild Asparagus, known and liked throughout the country. It is bitter compared to our garden asparagus and so slender that many young stems have to be found to make a dish, but even so it is a dish well worth the trouble of hunting among the bushes for it. The sellers of the Bryony assured us that by hot water the shoots could be made safe for food and with oil and vinegar would be as good a dish as the true Halayun. This use of the plant is also mentioned in our old Herbals.[3] Gerarde says, in his chapter "Of Blacke Brionie or the Wilde Vine," "The young and tender sproutings are kept in pickle, and reserved to be eaten with meat as Dioscorides teacheth. Matthiolus writeth that they are served at men's tables also in our age in Tuscanie; others report the like to be done in Andalosia, one of the kingdomes of Granada."

 

Gundelia Tournefortii L. 'Akkub. (Plate 18).

Anything more unlike a succulent vegetable than this stout prickly thistle it is hard to imagine, but the flower heads are reputed a delicacy "more sweet than the artichoke" and worth all the trouble of gathering and preparation, the freeing from the sharper spines, and the blackened hands gained in the process. We have eaten it ourselves and found it quite palatable, especially in a stew. The good cultivator would fain be rid of it altogether, but the resting and the wild land still provide much for the gatherers. Heaps of the severed flower heads were seen piled up for sale in the market at Jerusalem in March, 1929, .and at Amman in April of the same year.

[35]

This is the tale of the 'Akkub (Hathi haddoutet el 'Akkub):

There was once a merchant who was travelling through the wilderness with a stranger, and he murdered the stranger for the sake of his riches. As the wounded man fell he grasped at an 'Akkub plant that grew by his hand and cried out with his last breath, "This 'Akkub is my witness that you have murdered me."

But the merchant thought nothing of that and went away with the stranger's possessions.

Years passed and he travelled again through the wilderness and passed that place this time with his friend and partner. The 'Akkub was dead and dry and was whirling about, dancing in the wind. The merchant smiled as he saw it and his friend said, "Why do you smile?"

At first he would not say why, but the friend compelled him. Then he said "I smile, because here I once slew a stranger ,and before he died he cried, 'This 'Akkub is my witness that you killed me,' and now the 'Akkub is dead and dances in the wind."

More years passed and one day the merchant quarrelled with his friend and struck him. The friend in anger cried out, "Will you slay me as you slew the stranger?" so loud that the neigh­bours heard and enquiry was made and at the last the merchant was brought to justice. The 'Akkub was indeed the witness.

This story is used proverbially to this day. Villagers will say "The 'Akkub is the witness" (El 'Akkub bestishhad), where we in England might say "Murder will out," or "A bird of the air will carry the tale."[4]

 

II. Of Sallets

The antique title at the head of this chapter is set there to carry the reader back in thought to a bygone time when salads or 'sallets' were more thought of in England than now. In the 17th century, for instance, the making of salads was part of a young lady's education, and no self-respecting housewife would have one served of less than thirty ingredients with the best of oil and vinegar. Palestinians do not serve salads with such art, they prefer them 'au naturel,' but they have an appreciation of the subtle flavour of a great variety of plants. Of these the Composites are the most popular family, and next, the Crucifers, which can always be eaten without hesitation, for, as they truly say, "there is never poison in the flower that bears the Cross."

[36]

One and all are of course preferred while the leaves are still young and delicate. Newcomers to the land sometimes watching parties of stooping women in the fields think that they are weeding diligently and are surprised when they see how care­fully the bunches of 'weeds' are carried homewards. The 'weeders' will then often sit them down on the terrace in front of the house, as in our photo on Plate 8, where a happy family party is picking over the treasures, nipping off spines and prickles, and selecting tender morsels for the mid-day meal. Often in the spring time a mother will give her children a bit of bread for their dinners and say "There, go and find yourself something to eat with it." Then the children go running to and fro bringing such leaves as seem attractive to them. "O my Mother (Ya Ummi) is this good, is that good?" and soon they learn what to eat and what to avoid.

 

Silybum Marianum. I. The Milk Thistle. Khurfesh. (Plate 19).

The khurfesh is a great favourite among the early salads, for the young leaves are delicious. Later the midribs will still be eaten, but the leaves only on the compulsion of hunger as when one day two fellahs were seen sitting on the hillside breakfasting off khurfesh. "See, we have no bread," they said, "we have only khurfesh." But they said it gaily and went on tearing up all the possibly edible parts of the plant and champ­ing them up in large mouthfuls. When the plant is full grown it becomes positively unpleasant in taste and a synonym for coarseness, as commented on in the proverb, "The camel can only be satisfied with khurfesh" (Ma bishba el jemel ille min el khurfesh), i.e., prefers to eat khurfesh. The sense of this is something like that of our "You can't make a silk purse out of a sow's ear" or "Don't throw pearls before swine," only in a more kindly and tolerant spirit, as who should say "Don't waste bananas on such a one, give him dried figs."

The leaves of other thistles are sometimes eaten also when very young, and some are called khurfesh too, (Donkey's Khurfesh, Red Kurfesh, etc.),[5] as (Khurfesh el Hamir, Khurfesh el Ahmar) but the real Khurfesh is the Milk Thistle. It is easily recognizable because of the white veins on its leaves, which have suggested its English name. In olden days a legend was told that a drop of the Virgin's milk once fell on a leaf and marked it for ever, hence it was called Our Lady's Thistle, and the same idea is still enshrined in the Latin name "Marianum."

[37]

It is curious to think how popular this thistle was in the Salad Period in England, so much so that it is still found wild in many places where it may have escaped from the herb gardens of long ago. Evelyn in his Acetaria says: "To a salad of the leaves the late Moroccan Ambassador and his suite were very partial." Recipes are given in old cookery books, both for the use of the leaves in salad, after cutting off the prickles, and also for cooking them as a vegetable. Tryon says of it that it is "very wholesome and exceeds all other greens in taste."[6] No Palestinian could go further in praise than this!

 

Sisymbrium irio. L. Hwere or Huwere. Hedge Mustard.[7] (Plate 20)

Hwere is a small weed with long slender pods and little yellow flowers. It is used in Jerusalem to flavour buttermilk and the leaves can be seen in the old town within dark doors floating on the white expanse in huge copper pans. When visiting the Monday market at Bethlehem to enjoy the sight of all the country folk chaffering over their wares, we asked a Taamre woman for some hwere and were promptly pressed to buy from the skin bag held up in the photo on Plate 7; it was full of buttermilk and hwere leaves. Explaining that we wanted the hwere without the buttermilk, we went from one woman to another till we found one sitting with a lapful of the young plant and bought a bunch from her. This provided us with a specimen for our illustration of the flower on Plate 20. These supplies of young leaves are usually brought in to the market by the half Bedu half fellah Taamre people, who indeed appreciate the flavour of it themselves. The Fellahin have a proverb about this, saying:

"Without Hedge Mustard and Spinach

The Bedu would be plucked (bare)."

(Lau el Hwere w el Qataf

Kan el Bedu nataf).

meaning that without such wild food the Bedouin would be like a fowl plucked of its feathers – shrunk away to nothing. The Qataf of the desert is Atriplex halimus, which grows down by the Dead Sea in silvery scurfy bushes and the leaves of which we suppose, as those of other wild Oraches, are edible when young. Such a primitive spinach possibly has some of the virtues of our garden spinach so rich in iron, but neither it, nor, much less, the delicate hwere, can be reckoned substantial food, so it would seem that the proverb is somewhat scornful of the hungry Bedu.

[38]

Rumex vesicarius. L. Hummeid. R. roseus. Hummeid (PI. 22).

Rumex lacerus. Balb. Humsis. Emex spinosus. L. Sneine; Rukeibe.

Salads made of Sorrels are beloved by the Arabs more than by the Fellahin. Doughty noticed this and says of the Humsis: "a herb pleasant to these date eaters for its grateful sourness… They milked their goats upon sorrel, which milk, meat and wild salads had been all their sustenance, but I have learned from experience that it may well suffice in the desert." We have never tasted the Humsis, but Hummeid is deliciously acid, when young as good as the French garden sorrel. The fellahin sometimes cook it, putting inside their dough with meat and onions and baking it altogether, "sambusik" as it is called. For fasting fare, "Sumi" the sorrel can be baked in the loaf alone. Here is a rhyme about sorrel:

"Hey ho, thou white one

The root of the sorrel,  

O soft fresh cheese        

'Which we will eat tonight."   

 

He li li ya beida

Ya 'erq el hummeida

Ya jibna tariyye

Nokilha el ashiyye.[8]

The Sneine was seen used by the Bedu at Tell el Fara, near Birsheba. The name should indicate a toothsome morsel, and perhaps it is when very young, when it is pulled up and eaten root and all, but later it has a most unpleasant taste. As one of the Bedu put it, "when it is old it is not 'Sneine,' we call it 'Rukeibe.' " It is so different that it has to he known by a different name.

 

Cynara syrica, (syriaca ö"ì) Boiss. Kharshuf. The Wild Artichoke.

This magnificent plant with its tall stems and large thistle-­like heads of blue flowers is the origin of our cultivated Cardoons and Globe Artichokes. The very name of Artichoke is said to come from the Arabic El Kharshuf.

So far as we know the wild plant is not used nowadays by the people as a cooked vegetable, but we have noticed with amusement the enthusiasm of Palestinian children for the sweet titbits under the "choke" of this, and indeed, of any wild thistle. These are real primitive "fonds d'artichaut' and no doubt this is how the value of the wild artichoke was discovered.

It must have been an early discovery, for Theophrastus, in a passage generally taken to refer to this plant,[9] speaks of two kinds, one with stems edible if peeled (i.e., the cardoon) and the other having a "fruit vessel, which contains the seed in shape like a thistle head, and when the downy seeds are taken off, this too is edible" (i.e., the artichoke). So that by the end of the 4th century B.C. both the cultivated forms of the plant were already in existence.

[39]

It is not surprising then, to find that before we had such a thing as a vegetable garden in England we had the artichoke growing among the herbs; in fact, Miss Rohde calls it "one of the oldest cultivated 'herbs' in the world."[10]

 

Taraxacum officillale. Wigg. Salata el Ruhban. "Monks Salad." Dandelion.

Cichorium intybus, L. 'Eliq, 'elik; Hindibe. "Wild Chicory.

Lactuca cretica. Desf. Khass barri. Wild Lettuce.

Centaurea pallescens, Del. Murrar; Murrer. Yellow Star 'Thistle.

Eryngium Creticum, Lam. Qurs' anni. Snake Root; Field Eryngium.

The plants named above are all much used in salads when young, so it is often difficult to make sure what plant is being gathered when there arc no flowers or fruit to identify it by. We hope that the drawings of the leaves of the first four on Plate 2I may be some help in recognizing them; the fifth, Qurs' anni, is figured on Plate 66.

The Salata el Ruhban, the Dandelion, is more appreciated by townsfolk than by the fellahin, and it is regularly sold in the market. Formerly it was much used in salads in England, and as a pot herb too. Dandelion Tea and Dandelion Wine have not yet altogether vanished from our villages and are reputed excellent for the blood in spring. Their use in salad was recorded in very early days; John Evelyn says of dandelion, "'The French country people eat the roots, and 'twas with this homely sallet the good wife Hecate entertained Theseus."[11]

The Chicory or 'Elik (sometimes called 'Elitsh) also makes a good salad, though its leaves are very bitter. The plant must have suffered many changes in cultivation before it turned into the Garden Endive. It was still used in its wild state in Eng­land in the 17th century, as witness the following recipe given by one of the Master Cooks to Charles II.

 

A Sallet of Wild, Green Succory

"Take the leaves of this herb, cut them small, and put them into fair water and so let them lye two hours, change your water three or four times, then swing it out very well, and dish it up on a plate, and garnish it with anything, either white or red."[12]

Like so many of these salad plants it is not always easy to recognise the leaf when young, but everyone knows the plant when covered with its exquisite blue flowers. They grow naturally on tall forking branches, but sometimes on the pastures, when the plants get bitten off right down to the ground by the goats, they spread out in sheets of blue all over the short grass, a most lovely sight.

[40]

It is sometimes said in praise of a blue eyed girl:

"Her eyes are like chicory" (Eyyunha zey el 'elik).

The wild lettuce, L. Cretica, is that usually eaten at Artas; L. scariola, which is much nearer to the garden lettuce, is despised and called Khass el Hamar, Donkey's Lettuce, but in other parts of the country L. Scariola is said to be eaten and so is L. Saligna. One of us recognised L. Scariola among the bitter herbs put into the rolls of un1eavened bread given to visi­tors at the Samaritan Passover of 1930; Dalman mentions L. Saligna as having been used in the same way on another occasion,[13] and no more appropriately bitter salad plants could be chosen for the purpose, except indeed, the next on our list, the Murrar, the 'Bitter One,' and "its name is itself" (ismuh jismuh) as they say.

Centaurea pallescens has yellow flowers and Centaurea iberica has pink ones, so it sounds easy enough to know which is which, but the forms are so near each other that they slide into each other, and when young the leaves are almost indistinguishable. Both kinds are called Murrar and are eaten in salad, and both, as the name implies, are very bitter; if anything, the Pink Star Thistle, Centurea iberica is the more nauseous of the two, and in Jerusalem the right kind of Murrar is Centaurea pallescens, the yellow one.

According to the queer old Jewish folk called Karayin and also to the Samaritans, the Murriir should always be one of the bitter herbs (the merorim) of the Passover meal. One can understand the ritual use if bitterness be the quality desired, but Palestinians will eat a salad of it for pleasure!

Rabbinic tradition has it that the number of the bitter herbs used should be five, and three of them are agreed to be lettuce, endive and chicory. We think that a very good candidate for one of the missing herbs is the Jerusalem Murrar, the Yellow Star Thistle.

 

Boucerosia Aaronis Hart. Dghemsi; Dghibsi. (Local) Dawa Nafli.

Of all the curious "bonnes bouches" of the wild the Dghemsi is the strangest. It is a succulent plant, with knobby branches, from the tops of which shoot out purplish brown striped flowers. (See Plate 23). Both Bedu and villagers think these fleshy branches delicious and eat them whenever they can find a plant. It grows in clefts of the rocks, and near Jerusalem is to be found between Artas and the Frank mountain and also in the valley of the Convent of the Cross, but it is not at all common.

[41]

If a Taamre woman happens to come into the village with some plants for sale the women will soon flock round her eagerly, crying, "I am under your protection; how much is it?" (Dahlik, dahlik, qaddeish), appealing to her as a friend not to ask too high a price and to let them have a little bit of the treasure hid in the bosom of her dress. Once obtained they will munch up the stem like a bonbon, smacking the lips with expressions of pleasure, such as "Yam, yam, tubbit," reminiscent of our nonsense words 'Yum, yum' over a tasty morsel. Or perhaps the fortunate purchasers will restrain themselves and keep the pieces to be chewed while they are making butter. Butter, as elsewhere in the East, is here made by rocking milk in a skin bag, and it is the custom to blow vigorously into the neck of the bag to inflate it before beginning to churn. A careful butter maker will perfume her breath previously by chewing some sweet scented flower such as handaqoq[14] or helba.[15] Helba is most commonly used. It has a most sweet odour, but ,one also ,of appalling penetration and persistence, what the French would call "écoeurant" and the Dghemsi is much to be preferred to it because it is believed to make the breath most fragrant and cause no disgust however long it is chewed. How this can be we find difficult to imagine. We ate some ourselves and thought it a very tasteless sappy thing.

In Artas the plant is further believed to have medicinal value and has a special local name, Dawa Nafli, the "Medicine of Nafli." The following story is told there. Nafli was a girl of the Taamre. Her name is one sometimes given by a disappointed mother, for 'Nafli' is the fig that falls before it is ripe, a thing of little worth. But this Nafli was far from worthless, as You shall hear. She had one brother who lay seriously ill and she nursed him with all the arts she knew. Yet to her grief he grew worse and soon all saw that he was on the point of death. Then one day Nafli found the Dghemsi on the mountain and gathered it and gave it to him to eat and he recovered. So Nafli and the plant won fame together.

[42]

 

III. Roots and Bulbs

Erodium hirtum, Forsk. Tummeir; tummr. Desert Storksbill.

The Tummeir, or Desert Storksbill, has grey green leaves and pink flowers, with a purple spat at the base of each petal; there are many tubers on its branching roots, and they look like little potatoes. These tubers are eaten by the Bedu round Birsheba; the specimen for our illustration (Plate 24) came from Tell el Fara near Gaza, whence also our information about the plant was obtained.

The Tummeir is mentioned by Père Jaussen as eaten by the people of Maan[16] and is spoken of by Doughty[17] as follows: "In the wild sandstone upland, Borj Selman... As we went fasting Zeyd found a few wild leeks and small tubers, thunma or sbeydy, which baked are not unlike the potato."

This Storksbill must not be confused with the Geranium tuberosum, whose purple flowers are so commonly seen in fields; it also has tuberous roots, but so far as we know they are not eaten at all.

 

Carum (Bunium) ferulaefolium Desf. Belabos. Earth Nut or Pig Nut.

Belabos, the Earth nut, is in Palestine, as in England, more a pleasure to children than their elders. They sing nonsense rhymes about it:

"Belabos cut off your head,

O crocus, horses' tails"

(Belabos qatta el ras

Ya shuhhem dhenab el khel).

which has not even a rhyme, but they seem to find it good fun to shout it out while they gather the earth nuts for their chewing, to be varied with other light refreshment, such as the sweet ends of grass stalks or the buds of a Silene, the Halawan.

The cultivator does not love the Belabos, if the field is dainty with its umbels of pinkish blossoms he may mutter: "In belasat Falasat," meaning, "If overgrown with Belabos the crop fails." In fact he considers it as bad a sign on land as Quddab, the Knotweed (Palygonum) is a good one, for "Where there grows Quddab the lentils will be easy to cook" (Matrah ma biyitla. el quddab el 'adas najud).

 

Crocus hyemalis. Boiss. Shuhhem. (Plates 25, 26).

It is difficult to take the pretty lilac striped white crocus seriously as an article of diet, but many of its corms are roasted and eaten round Bethlehem in the month of March. The children plait the long leaves into wreaths, with the corms hanging from them like beads, and so sell them in the market. After March the leaves dry up and it is difficult to find where the plant has been, hence the verse that the children sing as they cajole their customers. "In March pull up crocus by day and by night" (Fi Idar –iqla el shuhhem lel u nahar"), warning them that now is the one and only time to obtain the delicacy. Other bulbs are occasionally eaten, and we know that the beautiful red tulip does not always escape the hungry tooth of lads wandering on the hills.

[43]

Allium ampeloprasum. Linn. Tomet el Arab. Arab's Garlic.

This fine wild Allium, with tall stems bearing a round head of purple flowers, is usually called as above, Arab's Garlic, but occasionally is dignified by the name of Leek "Kurrat"; indeed botanists approve this and say that it is probably the origin of our Garden Leek, Allium porrum. It is often eaten and believed to have a measure of the virtues of the cultivated garlic and onion, both of which are highly thought of in Palestine, though, on the whole, the onion holds a lesser position in folklore here than it does in Egypt. The proverbs allude more to its penetrating taste and smell than to its virtues. "O you who come between the onion and the garlic, you come into a scent that is disliked,"[18] with a sense of "You who mix yourself up in other folks' affairs, you'll get yourself disliked," or again "You are like the onion, tasted in every mouthful" (Mitl el basal, ille bitkhallet fi kulle ta'am), in fact, "Mind your own business." Still both onion and garlic are lucky plants, onions, prevent sickness, particularly fevers, and travellers are exhorted to fortify themselves against drinking strange waters by first eating an onion. In dreams onions mean gold and garlic silver. But Garlic has more renown than the Onion because it is a strong charm against evil spirits and also against the Evil Eye. Mrs. Einsler describes how once at a wedding she noticed a strange round glittering knob decorating the bridegroom's buttonhole and discovered that it was a gilded bulb of garlic![19] This belief in the magic power of garlic is ancient; Gerarde says of the wild Mountain Garlic, "Those that work in the mines of Germany affirm that they find this root very powerful in defending them from the assaults of impure spirits of divels which oft in such places are troublesome to them." But a stranger bit of folklore is a tale told of the days of long ago, when the Garlic was far other than it is now – a tale with a queer flavour as one meets the Garlic as the Tree af Life. We will give it in the words of an old man who used to come round selling milk:

[44]

"Once, ladies, long ago the Garlic grew very tall, so tall that the top of it could not be seen. Whoever ate of that plant would live for ever. Then this blessing became a curse, for there were too many people in the world – there was no room in the world for them all. So God in His Mercy shortened the Garlic and it has been quite small ever since. But it is still good to eat for health and long life and good, too, against the 'Eye.'… Those must have been strange days you say, when the Garlic was tall? Truly, and in those days too, all the plants could speak and tell of their virtues, Suppose such a one should go out in the morning – the Chamomile plant would say to him 'I am for the weak stomach, drink of me,' or the Germander 'I cure fever,' or the Mountain Poley, "take a bit of me back for the little ones at home.' And if it were not so, and the plants had not been able to speak, how would anyone have ever known how hey should be used?"

 

IV. Pulse

Pulse. El Qatani. (See Plates 27-34).

Valuable as the wild greens and salads are in the economy of the fellahin, the wild pulses are sometimes more important still. This is when harvest is not yet and there is scarcity, the time of which the proverb says, "The mouse goes away disconsolate from the house of the fellah" (El far beyitla hardan min dar el fellah). Then one can see people fulfilling the sign of Isaiah, living on "such as groweth of itself." In those days the wild peas, the protein givers, are of very real use. A poor fellaha, so the tale is told in Artas, once fled from the unkindness of her husband and lived out on the mountain for a week or more, eating only wild peas and salads and professed herself well satisfied. Such tales take one back in memory to the legends of the saints and hermits of old who lived in the wilderness on wild pulse, though here not for a matter of weeks, but years. But these wild peas (Vetches, or Vetchlings, as we should call most of them) are not only eaten in time of famine, certain of them are eaten for pleasure every year in their season, when they are green and tender. We give here the names of those best known in the district round Jerusalem; no doubt the list could be greatly extended from other parts of the country.

 

Wild Peas preferred for eating

Vicia hybrida. L. Skek abu leben (The best of all).

Vicia lutea. L. Skek abu leben. Similar to above.

Vicia seriocarpus. Fenzl. Skek abu leben. Similar to above.

Tetragonolobus purpureus. Moench. Jelathon (Very popular).

Lathyrus blepharicarpus, Boiss. S'es'a (Post gives name of El Julaibineh).

Cicer pinnatifidum. Jaub et Sp. Hummus barri. Wild Chick Pea.

Ervum orientale, Boiss. 'Adas barri. Wild Lentil.

Pisum fulvum, S et S. Burreid. Looks like a tiny garden pea.

[45]

Near Jerash in Trans Jardan Pisum elatius, M.B. and Vicia peregrina, L. are eaten, both under the name Burreid, and the whole pod, and a very large one too of Astragalus alexandrinus is sometimes appreciated, but only when quite young.

 

Wild Peas eaten in time of scarcity.

Vicia angustifolia, Roth. Ksesa.

Lathyrus cicera, L. S'es'a, but sometimes called S'es'a el Haya, Snake's S'es'a, a sign of dislike.

Vicia narbonensis, L. Ful barri. Wild Bean.

Plants disliked or considered unwholesome are generally given some opprobrious name as "of the snake" or "of the donkey" (ya haya, ya homar). Such peas are:

Vicia palaestina, Boiss. Kseksa el Haya. Snake's Kseksa.

Lathyrus Aphaca, L. Burreid el Haya. Snake's Burreid.

In times of famine the seeds of the fodder plants are often eaten too, such as the Lupin, Lupinus Termis, Forsk. (Termus), the Vetchling Lathyrus sativus, L. (Jilban), and the Vetches Vicia sativa, L. (Baqiyah) and Vicia Ervilia, L. (Kirsene). The latter plant, Kirsene, is easily recognised by its torulose or 'beaded' pods. The round seeds within are often thrown on the doorstep at weddings and are said to cause evil spirits to trip up on them and go away. In the case of a similar custom seen among Italian peasants in the Abruzzi by Miss Canziani, where millet was thrown on the doorstep at a wedding the idea was rather to placate the spirits who haunt thresholds by making this small offering. The seeds are not nice to eat, only distress would transform them into food still in the present as in the past, such dire occasions do arise. Gerarde[20] says of it, quoting from an older writer still, the Roman Galen, "it hath a very unpleasant taste, and a naughty juice but kine in Asia and in most other countries do eate thereof, being made sweet by steeping in water, notwithstanding, men being compelled through necessitie of great famine, as Hippocrates also hath written do oftentimes feed thereof." The Lupins have a slightly better name, but it is said that many people in Palestine were poisoned during the famine years of the War by eating lupins without proper precautions; the seeds should be boiled more than once and the first waters thrown away, to make them safe for human consumption. This is an ancient bit of knowledge, and was commented on by Gerarde thus:[21] "the same being boiled and afterwards steeped in faire water until such time as it doth altogether lose his natural bitterness, and lastly being seasoned with salt... it is eaten..."

[46]

It will be noticed that in our list of edible wild pulses we have wild counterparts of cultivated plants, peas, chick peas, beans and lentils, and some of these are so near to their better grown relations as to suggest the possibility that they are in fact their origin. Far instance the wild Pisums are very like our Garden Pea in appearance and taste, especially P. elatius and P. arvense, the Field Pea, wild here, but often cultivated for fodder in many lands. Botanists are inclined to think that de Candolle[22] was right when he suggested that our Garden Pea is "a mere modification effected by culture of Pisum arvense."

The wild bean, V. narbonense, though very like a bean to the eye, is not at all like one in taste; it is said to be eaten in a bad year, especially in Trans Jordan, although its seeds are as Gerarde remarked of them,[23] "blacke as pease, of an unpleasant taste and savour." The wild chick pea, C. pinnatifidum, is a most elegant little replica of its cultivated relative, C. arietinum (Ĥummus), whose bunches roasted (hamli) when sold in the streets of Jerusalem or Cairo, will tempt the most aristocratic passerby to buy one and walk on nibbling the sweet little peas. Again, the wild lentil is very like the tame at first sight, but what a tiny seed it has compared to that of the 'Adas so beloved by the poor. "Rice of the fellah" they call it, "strength of his legs" (Ruz el fellaĥ, Masamir el rukab).[24]

There is a tale told about the fellah and his lentils often used proverbially which may come as a relief after so much botanical matter. It runs as follows:

The Devil and the Fellah made an agreement to share the produce of a field. The Devil said, "I will take what is above ground and you what is below." So the fellah planted radishes. Next year the devil said, "I will take what is below ground and you what is above. The fellah then planted lentils. Moral: The fellah can beat the devil at a bargain.

 

V. Wild Bread

Mesembryanthemum Farskalei, Hochst. Samĥ.

When we asked lore of strange plants from our fellahin friends, they would often mention a kind of bread eaten by the Bedu, "not made from grain like our bread, but from the seed of a small desert plant." One man said of it, "I know the black bread of the Bedu; I ate of it in Jauf with dates and milk of the she camel and thought it delicious – but then I was very hungry."

[47]

How like this is to the description of the description of the samĥ given by Doughty. He says: "I saw often the sammĥ plant growing, but not abundantly, now a leafless green wort, a hand high, with flashy stems and branches full of brine like the samphire. At each finger end is an eye where, the plant drying up in the early summer, a grain is ripened. In the Sherarat country where the samh grows more plentifully, their housewives and children gather in the wild harvest, the dry stalks are steeped in water, they beat out the seed with rods, and of this small grain their hareem grind flour for their daily mess. I had eaten often of this wild bread at Maan it was black and bitter, but afterwards I thought it sweetmeat, in the further desert of Arabia. The sammh porridge is good and the taste as 'camel milk,' but the best is of the flour kneaded with dates and a little semn, to be eaten raw, a very pleasant and wholesome diet for travellers, who in many open passages durst not kindle fire."[25]

This seed comes from a Mesembryanthemum, with very long fleshy leaves and a small daisy flower; we ourselves have never been able to go far enough into the desert to see the plant growing, but we had this account from another more fortunate traveller. He told us that on a journey to Jebel Tobek he passed through sandy plains covered as far as the eye could see with plants of the Samh, and all among the plants were little round threshing floors. These were shallow depressions in the sand, and in them a most strange kind of threshing was being practised by the Bedu encamped near by. Water was first poured into them and the harvest of dry flower heads thrown in. Now these seed vessels, as in certain other desert plants, have the property of remaining closed when dry and opening when wet, so after they had lain a time in the threshing pools they opened and the black seeds fell to the bottom. When the water evaporated, which did not take long in that fierce sun, the women came and collected the seed at their ease. It was then pounded into a hard mass, forming a kind of 'bread' which is supposed to be very nutritious, but which, our informant said, to his taste, was very nasty.

So before botanists were, the Bedu had observed the water loving capacity of the seed vessels of the samĥ, and used their knowledge to lighten the labour of extracting the tiny grain to make their Wild Bread.[26]

[48]

Main Page

Next

Privious

The C.F.F Site

ìãó äøàùé

ìôø÷ äáà

ìôø÷ ä÷åãí

ìàúø äáéú ùì îñ"ò

 



[1] This must be an echo of Josephus Ant, Bk. VIII., ch. vii., where, speaking of Solomon's bowmen, he says they "were clothed in Tyrian purple. They had also dust of gold every day sprinkled on their hair, so that their heads sparkled with the reflection of the gold in the sun."

If we only knew at what time of the year our lord spoke, we could more easily guess at what flowers His eyes might have rested on while out on the hillside above the Lake of Gali1ee. Failing this knowledge many have been the suggestions of flowers that would seem to suit His words. The scarlet anemones would, we think, be chosen today by the fellahin, as they were by Canon Tristram, and Miss Baldensperger is herself in the goodly company who favour them; Gerarde in his Herbal delights in praise of the wild tulip, while yet another interesting idea is that a purple and white iris, such as the iris of Nazareth, might well be likened to royal and wealthy ones wearing "purple and fine linen." Dr. Ha Ruvi, the Jewish botanist, has the beautiful thought that Jesus may have been speaking "as would a poet revealing an unexpected beauty," choosing a flower "neither red nor purple," but one modest and delicate, the white daisy. And I myself have seen the asphodels in ranks on the Mount of Beatitudes glistening white against the lake, and they are for me the Lilies of the Field. – G.M.C.

[2] Job xxx. 3, 4 (R.V. has "salt wart" instead of mallow.")

[3] Gerarde, "Herbal," p 872.

[4] A very similar story is found in German folklore, where the refrain is "The thistle will betray you." "On the scene of the murder, in Mecklelburg, a thistle grows where the merchant fell, and it is seen that its buds and branches resemble human heads, arms and hands." See Skinner, "Myths and Legends of Flowers," p. 275.

[5] Red Khurfesh = Notabasis Syriaca.

[6] E. S. Rohde, "A Garden of Herbs," p. 169.

[7] Note. In other parts of Palestine this plant is sometimes called despitefully Chicken's Hwere, Hwere el dujjaj. Dalman gives hwerre as a name for Veronica syriaca.  See "Arbeit und Sitte," p. 240.

[8] Given by Mr. Stephan.

[9] Theophrastus, '''Enquiry into Plants," vi. 4, II (Hort's Translation).

[10] Garden of Herbs," p. 30.

[11] John Evelyn, "Acetaria," 1699.

[12] "A Perfect School of Instruction for the Officers of the Month," by Giles Rose, one of the Master Cooks to Charles II. 1682. Quoted by E. Rohde, "A Garden of Herbs," p. 77.

[13] Dalman, "Palast Jahrbuch," 1912, p. 130.

[14] Melilotus or Trigonella, see Plate 48.

[15] Trigonella foenum graecnm. So penetrating is the odour of this plant that it has scented the whole of one of our collections of Palestine plants. We sympathise with the convicts of Tura in Egypt who once mutinied because too much helba was put into their bread.

[16] "Coutumes des Arabes au pays de Moab."

[17] Doughty, "Arabia" (I vol ed.), p. 214.

[18] Appendix A 24.

[19] L. Einsler, "Mosaik," p. 32.

[20] Gerarde, "Herbal," p. 1,255, ch. 514. Of the Cich Of true Orobus. t Gerarde, Herbal," p. 1,218, ch. 509.

[21] "Herbal," p. 1,218, ch. 509.

[22] De Candolle, "Origin of Cultivated Plants," p. 328.

[23]  Gerarde, p. 1,209.

[24] Lit.: Nails of the Knee.

[25] Doughty, "Arabia Deserta," p. 312. (Jonathan Cape and Medici Society). This use of the seed for food is noted by Forskal himself with his description of the plant under the name Mesembryanthemum geniculiflorum; see Forskal, "Flora AEgyptiaca," p. 89.

[26] We add this note fearing that the title Wild Bread may make some reader expectant of information about the Wild Wheat of Northern Palestine. This wheat, a wild form of the emmer (T. dicoccum) found by Aaronsohn first on Mount Hermon in I906, has been regarded as a possible ancestor of ordinary wheat. Against this stand Sir Roland Biffen's experiments, for he found "that when crossed with other varieties it produces heads which are so brittle that they are useless for breeding purposes, for the seeds drop from the heads as soon as they ripen." Later the suggestion has been made by Prof. Ruggles Gates that possibly the bread wheats are the results of crossing the Wild Einkorn with Wild Emmer. Those interested are referred to "Peasants and Potters," by H. J. Peake and Fleure, from which we quote.